II THE LIFE OF JOSEPHUS TO THE FALL OF JOTAPATA III THE LIFE OF JOSEPHUS FROM THE TIME OF HIS SURRENDER IV THE WORKS OF JOSEPHUS AND HIS RELATION TO HIS PREDECESSORS VII JOSEPHUS AND POST-BIBLICAL JEWISH HISTORY (THE ANTIQUITIES, BOOKS XII-XX)
REDEMPTION AND TWO OTHER PLAYSBy LEO TOLSTOY Introduction By ARTHUR HOPKINS CONTENTSINTRODUCTION BY ARTHUR HOPKINS INTRODUCTIONAfter making a production of Redemption, the chief feeling of the producer is one of deep regret that Tolstoi did not make more use of the theatre as a medium. His was the rare gift of vitalization: the ability to breathe life into word-people which survives in them so long as there is any one left to turn up the pages they have made their abode. In the world of writing, many terms that should be illuminative have become meaningless. So often has the barren been called "pregnant," the chill of death "the breath of life," the atrophied "pulsating," that when we really come upon a work with beating heart we find it difficult to give it place that has not already been stuffed to suffocation with misplaced dummies. We seat it at table with staring wax figures and bid it to join the feast. There is no exclusion act in art, no passport bureau, not even hygienic segregation. In writing the briefest introduction to Tolstoi's work, I am appointed by the publisher, a sort of reception committee of one to escort the work to some fitting place where it may enjoy the surroundings and deference it deserves. The place to which I escort it is built of words, but what words have been left me by the long procession of previous committees? Where they have been truthfully used they have been glorified, and offer all the rarer material for my structure, but how often have they been subjected to base use. Perhaps some day we will learn the proper respect of such simple words as love and truth and life, and then when we meet them in books we shall know how to greet them. The study of Redemption is so simple that it needs no illumination from me. The characters may walk in strange lands without introduction. They are part of us. FÉdya is in all of us. His one cry "There has always been so much lacking between what I felt and what I could do" instantly makes him brother to all mankind. His simultaneous physical degeneration and spiritual regeneration is the glory that all people have invested in death. Tolstoi's cry against convention that disregards spiritual struggle, and system that ignores human growth, will find answering cries in many breasts in many lands. Utterly disregarding effect, technique or method, Tolstoi has explored his own soul and there touched hands with countless other souls, and since he has trod the path of countless millions who will come after him, the mementos of his journey will long be sought. ARTHUR HOPKINS. The translation of Redemption here published is the one produced by Mr. Arthur Hopkins at the Plymouth Theatre, New York, in the season of 1918-1919. The part of FÉDYA was played by Mr. John Barrymore. REDEMPTIONCHARACTERSTHEODORE VASÍLYEVICH PROTOSOV (FÉDYA). ACT ISCENE IProtosovs' flat in Moscow. The scene represents a small dining room. ANNA PÁVLOVNA, a stout, gray-haired lady, tightly laced, is sitting alone at the tea-table on which is a samovÁr. Enter NURSE carrying a tea-pot. Nurse (enters R. I, over to table C.). Please, Madam, may I have some water? Anna PÁvlovna (sitting R. of table C.). Certainly. How is the baby now? Nurse. Oh, restless, fretting all the time. There's nothing worse than for a lady to nurse her child. She has her worries and the baby suffers for them. What sort of milk could she have, not peeping all night, and crying and crying? [SASHA enters R. I, strolls to L. of table C. Anna PÁvlovna. But I thought she was more calm now? Nurse. Fine calm! It makes me sick to look at her. She's just been writing something and crying all the time. Sasha (to nurse). Lisa's looking for you. [Sits in chair L. of table C. Nurse. I'm going. [Exits R. I. Anna PÁvlovna. Nurse says she's always crying. Why can't she try and calm herself a little? Sasha. Well, really, Mother, you're amazing. How can you expect her to behave as if nothing had happened when she's just left her husband and taken her baby with her? Anna PÁvlovna. Well, I don't exactly, but that's all over. If I approve of my daughter's having left her husband, if I'm ever glad, well, you may be quite sure he deserved it. She has no reason to be miserable—on the contrary, she ought to be delighted at being freed from such a wretch. Sasha. Mother! Why do you go on like this? It's not the truth and you know it. He's not a wretch, he's wonderful. Yes, in spite of all his weakness. Anna PÁvlovna. I suppose you'd like her to wait till he'd spent every kopec they had, and smile sweetly when be brought his gypsy mistresses home with him. Sasha. He hasn't any mistresses. Anna PÁvlovna. There you go again. Why, the man's simply bewitched you, but I can see through him, and he knows it. If I'd been Lisa, I'd left him a year ago. Sasha. Oh, how easily you speak of these serious things. Anna PÁvlovna. Not easily, not easily at all. Do you suppose it's agreeable for me to have my daughter admit her marriage a failure? But anything's better than for her to throw away her life in a lie. Thank God, she's made up her mind to finish with him for good. Sasha. Maybe it won't be for good. Anna PÁvlovna. It would be if only he'd give her a divorce. Sasha. To what end? Anna PÁvlovna. Because she's young and has the right to look for happiness. Sasha. It's awful to listen to you. How could she love some one else? Anna PÁvlovna. Why not? There are thousands better than your FÉdya, and they'd be only too happy to marry Lisa. Sasha. Oh, it's not nice of you. I feel, I can tell, you're thinking about Victor KarÉnin. Anna PÁvlovna. Why not? He loved her for ten years, and she him, I believe. Sasha. Yes, but she doesn't love him as a husband. They grew up together; they've just been friends. Anna PÁvlovna. Ah, those friendships! How should you know what keeps them warm! If only they were both free! [Enter a MAID L. U. Well? Maid. The porter's just come back with an answer to the note. Anna PÁvlovna. What note? Maid. The note Elizaveta Protosova sent to Victor KarÉnin. Anna PÁvlovna. Well? What answer? Maid. Victor KarÉnin told the porter he'd be here directly. Anna PÁvlovna. Very well. [MAID exits L. U. [To SASHA. Why do you suppose she sent for him? Do you know? Sasha. Maybe I do and maybe I don't. Anna PÁvlovna. You're always so full of secrets. Sasha. Ask Lisa, she'll tell you. Anna PÁvlovna. Just as I thought! She sent for him at once. Sasha. Yes, but maybe not for the reason you think. Anna PÁvlovna. Then what for? Sasha. Why, Mother, Lisa cares just about as much for Victor KarÉnin as she does for her old nurse. Anna PÁvlovna. You'll see. She wants consolation, a special sort of consolation. Sasha. Really, it shows you don't know Lisa at all to talk like this. Anna PÁvlovna. You'll see. Sasha. Yes, I shall see. Anna PÁvlovna (alone to herself). And I am very glad. I'm very, very glad. [Enter MAID. Maid. Victor KarÉnin. Anna PÁvlovna. Show him here and tell your mistress. [MAID shows in KARÉNIN and exits door R. I. KarÉnin (goes C. and stands behind table C.). (Shaking hands with Anna PÁvlovna.) Elizaveta Andreyevna sent me a note to come at once. I should have been here to-night anyway. How is she? Well, I hope. Anna PÁvlovna. Not very. The baby has been upset again. However, she'll be here in a minute. Will you have some tea? KarÉnin. No, thank you. [Sits chair R. Anna PÁvlovna. Tell me, do you know that he and she—. KarÉnin. Yes, I was here two days ago when she got this letter. Is she positive now about their separating? Anna PÁvlovna. Oh, absolutely. It would be impossible to begin it all over again. KarÉnin. Yes. To cut into living things and then draw back the knife is terrible. But are you sure she knows her mind? Anna PÁvlovna. I should think so. To come to this decision has caused her much pain. But now it's final, and he understands perfectly that his behavior has made it impossible for him to come back on any terms. KarÉnin. Why? Anna PÁvlovna. After breaking every oath he swore to decency, how could he come back? And so why shouldn't he give her her freedom? KarÉnin. What freedom is there for a woman still married? Anna PÁvlovna. Divorce. He promised her a divorce and we shall insist upon it. KarÉnin. But your daughter was so in love with him? Anna PÁvlovna. Her love has been tried out of existence. Remember she had everything to contend with: drunkenness, gambling, infidelity—what was there to go on loving in such a person? KarÉnin. Love can do anything. Anna PÁvlovna. How can one love a rag torn by every wind? Their affairs were in dreadful shape; their estate mortgaged; no money anywhere. Finally his uncle sends them two thousand rubles to pay the interest on the estate. He takes it, disappears, leaves Lisa home and the baby sick—when suddenly she gets a note asking her to send him his linen. KarÉnin. I know. [Enter LISA R.I. KARÉNIN crosses to LISA. I'm sorry to have been a little detained. [Shakes hands with LISA. Lisa. Oh, thank you so much for coming. I have a great favor to ask of you. Something I couldn't ask of anybody else. KarÉnin. I'll do everything I can. [LISA moves away a few steps down R. Lisa. You know all about this. [Sits chair R. KarÉnin. Yes, I know. Anna PÁvlovna. Well, I think I'll leave you two young people to yourselves. [Exit L. U. ANNA PÁVLOVNA and SASHA. Lisa. FÉdya wrote to me saying it was all over between us. (She begins to cry.) That hurt me so, bewildered me so, that—well, I agreed to separate. I wrote to him saying I was willing to give him up if he wanted me to. KarÉnin. And now you're sorry? Lisa (nodding). I feel I oughtn't to have said yes. I can't. Anything is better than not to see him again. Victor dear, I want you to give him this letter and tell him what I've told you, and—and bring him back to me. [Gives VICTOR a letter. KarÉnin. I'll do what I can. [Takes letter, turns away and sits chair R. of table C. Lisa. Tell him I will forget everything if only he will come back. I thought of mailing this, only I know him: he'd have a good impulse, first thwarted by some one, some one who would finally make him act against himself. [Pause. Are you—are you surprised I asked you? KarÉnin. No. (He hesitates.) But—well, candidly, yes. I am rather surprised. Lisa. But you are not angry? KarÉnin. You know I couldn't be angry with you. Lisa. I ask you because I know you're so fond of him. KarÉnin. Of him—and of you too. Thank you for trusting me. I'll do all I can. Lisa. I know you will. Now I'm going to tell you everything. I went to-day to AfrÉmov's, to find out where he was. They told me he was living with the gypsies. Of course that's what I was afraid of. I know he'll be swept off his feet if he isn't stopped in time. So you'll go, won't you? KarÉnin. Where's the place? Lisa. It's that big tenement where the gypsy orchestra lives, on the left bank below the bridge. I went there myself. I went as far as the door, and was just going to send up the letter, but somehow I was afraid. I don't know why. And then I thought of you. Tell him, tell him I've forgotten everything and that I'm here waiting for him to come home. (Crosses to KARÉNIN—a little pause.) Do it out of love for him, Victor, and out of friendship for me. [Another pause. KarÉnin. I'll do all I can. [He bows to her and goes out L.U. Enter SASHA L.U., goes L. over near table C. Sasha. Has the letter gone? (LISA nods.) He had no objections to taking it himself? [LISA, R. C., shakes head. Sasha (L.C.). Why did you ask him? I don't understand it. Lisa. Who else was there? Sasha. But you know he's in love with you. Lisa. Oh, that's all past. (Over to table C.) Do you think FÉdya will come back? Sasha. I'm sure he will, but— [Enter ANNA PÁVLOVNA. Anna PÁvlovna. Where's Victor KarÉnin? Lisa. Gone. Anna PÁvlovna. Gone? Lisa. I've asked him to do something for me. Anna PÁvlovna. What was it? Another secret? Lisa. No, not a secret. I simply asked him to take a letter to FÉdya. Anna PÁvlovna. To Fedor Protosov? Lisa. Oh, to FÉdya, FÉdya. Anna PÁvlovna. Then it's not going to be over? Lisa. I can't let him leave me. Anna PÁvlovna. Oh, so we shall commence all over again? Lisa. I'll do anything you like, but I can't give him up. Anna PÁvlovna. You don't mean you want him to come back? Lisa. Yes, yes. Anna PÁvlovna. Let that reptile into the house again! Lisa. Please don't talk like that. He's my husband. Anna PÁvlovna. Was your husband. Lisa. No. He's still my husband. Anna PÁvlovna. Spendthrift. Drunkard. Reprobate. And you'll not part from him! Lisa. Oh, Mother, why do you keep on hurting me! You seem to enjoy it. Anna PÁvlovna. Hurt you, do I? Enjoy it, do I? Very well, then, if that's the case, I'd better go. [Pause. I see I'm in your way. You want me to go. Well, all I can say is I can't make you out. I suppose you're being "modern" and all that. But to me, it's just plain disgusting. First, you make up your mind to separate from your husband, and then you up and send for another man who's in love with you— Lisa. Mother, he's not. Anna PÁvlovna. You know KarÉnin proposed to you, and he's the man you pick out to bring back your husband. I suppose you do it just to make him jealous. Lisa. Oh, Mother, stop it. Leave me alone. Anna PÁvlovna. That's right. Send off your mother. Open the door to that awful husband. Well, I can't stand by and see you do it. I'll go. I'm going. And God be with you and your extraordinary ways. [Exit L. U. with suppressed rage. Lisa (sinking into a chair R. of table C.). That's the last straw. Sasha. Oh, she'll come back. We'll make her understand. (Going to the door and following after her mother.) Now, Mother darling, listen—listen— [Exit L. U. [All lights dim to black out. CURTAIN SCENE IIA room at the gypsies', dark but beautifully lit. The actual room is scarcely seen, and although at first it appears squalid, there are flaring touches of Byzantine luxury. Gypsies are singing. FÉDYA is lying on the sofa, his eyes closed, coat off. An OFFICER sits at the table, on which there are bottles of champagne and glasses. Beside him sits a musician taking down the song. AfrÉmov (standing L. U.). Asleep? FÉdya (on couch L. Raising his hand warningly). Sh! Don't talk! Now let's have "No More at Evening." Gypsy Leader. Impossible, Fedor Protosov. Masha must have her solo first. FÉdya. Afterwards. Now let's have "No More at Evening." [Gypsies sing. Gypsy Woman (R. C., when they finish singing, turning to Musician who is sitting at table R., with his back to audience). Have you got it? Musician. It's impossible to take it down correctly. They change the tune each time, and they seem to have a different scale, too. (He calls a gypsy woman.) Is this it? [He hums a bar or two. Gypsy Woman (clapping her hands). Splendid! Wonderful! How can you do it? FÉdya (rising. Goes to table L. back of couch and pours out glass of wine). He'll never get it. And even if he did and shovelled it into an opera, he'd make it seem absolutely meaningless. AfrÉmov. Now we'll have "The Fatal Hour." [Gypsies sing quartette. During this song, FÉDYA is standing down R., keeping time with the wine glass from which he has drunk. When they finish he returns to the couch and falls into MASHA'S arms. FÉdya. God! That's it! That's it! That's wonderful. What lovely things that music says. And where does it all come from, what does it all mean? [Another pause. To think that men can touch eternity like that, and then—nothing—nothing at all. Musician. Yes, it's very original. [Taking notes. FÉdya. Original be damned. It's real. Musician. It's all very simple, except the rhythm. That's very strange. FÉdya. Oh, Masha, Masha! You turn my soul inside out. [Gypsies hum a song softly. Masha (sitting on couch L. with FÉDYA). Do I? But what was it I asked you for? FÉdya. What? Oh, money. VoilÀ, mademoiselle. [He takes money front his trousers pocket. MASHA laughs, takes the money, counts it swiftly, and hides it in her dress. FÉdya. Look at this strange creature. When she sings she rushes me into the sky and all she asks for is money, little presents of money for throwing open the Gates of Paradise. You don't know yourself, at all, do you? Masha. What's the use of me wondering about myself? I know when I'm in love, and I know that I sing best when my love is singing. FÉdya. Do you love me? Masha (murmuring). I love you. FÉdya. But I am a married man, and you belong to this gypsy troupe. They wouldn't let you leave it, and— Masha (interrupting). The troupe's one thing, and my heart's another. I love those I love, and I hate those I hate. FÉdya. Oh, you must be happy to be like that. Masha. I'm always happy when handsome gentlemen come and say nice things to me. (Gypsies stop singing.) [A gypsy entering speaks to FÉDYA. Gypsy. Some one asking for you. FÉdya. Who? Gypsy. Don't know. He's rich, though. Fur coat. FÉdya. Fur coat? O my God, show him in. AfrÉmov. Who the devil wants to see you here? FÉdya (carelessly). God knows, I don't. (Begins to hum a song.) [KARÉNIN comes in, looking around the room. (Exclaiming). Ha! Victor! You're the last man in the world I expected to break into this enchanting milieu. Take off your coat, and they'll sing for you. KarÉnin. Je voudrais vous parler sans tÉmoins. [MASHA rises and joins the group R. FÉdya. Oh.... What about? KarÉnin. Je viens de chez vous. Votre femme ma chargÉ de cette lettre, et puis— [FÉDYA takes the letter, opens it, reads. He frowns, then smiles affectionately at KARÉNIN. FÉdya. You know what's in this letter, Victor? [He is smiling gently all the time. KarÉnin (looking at FÉdya rather severely). Yes, I know. But really, FÉdya, you're in no— FÉdya (interrupting). Please, please don't think I'm drunk and don't realize what I'm saying. Of course I'm drunk, but I see everything very clearly. Now go ahead. What were you told to tell me? KarÉnin (is standing L. C. Shrugging his shoulders). Your wife asked me to find you and to tell you she's waiting for you. She wants you to forget everything and come back. [Pause. KarÉnin (stiffly). Elizaveta Protosova sent for me and suggested that I— FÉdya (as he hesitates). Yes. KarÉnin (finishing rather lamely). But I ask you not so much for her as for myself—FÉdya, come home. FÉdya (looking up at him, smiling rather whimsically). You're a much finer person than I am, Victor. Of course that's not saying much. I'm not very much good, am I? (Laughing gently.) But that's exactly why I'm not going to do what you want me to. It's not the only reason, though. The real reason is that I just simply can't. How could I? KarÉnin (persuasively). Come along to my rooms, FÉdya, and I'll tell her you'll be back to-morrow. FÉdya (wistfully). To-morrows can't change what we are. She'll still be she, and I will still be I to-morrow. (Goes to the table and drinks.) No, it's better to have the tooth out in one pull. Didn't I say that if I broke my word she was to leave me? Well, I've broken it, and that's enough. KarÉnin. Yes. For you, but not for her. FÉdya (down L. Politely insolent). You know ... it's rather odd, that you, of all men, should take so much trouble to keep our marriage from going to pieces. KarÉnin (revolted). Good God, FÉdya! You don't think— [MASHA crosses L., goes to FÉDYA. FÉDYA interrupting him with a return of his former friendliness. FÉdya. Come now, my dear Victor, you shall hear them sing. Masha (whispering to FÉdya). What's his name? We must honor him with a song. FÉdya (laughing). O good God, yes! Honor him by all means. His name is Victor Michaelovitch. (Saluting KarÉnin.) Victor, my lord! son of Michael! [The gypsies sing a song of greeting and laudation. As they begin to sing, MASHA and FÉDYA sit on couch L. (When song is finished.) KarÉnin (in an imploring tone). FÉdya! [Exits quietly L. U. FÉdya (business with Masha). Where's the fur coat? Gone, eh? All right. May the devil go with it. FÉdya. Do you know who that was? Masha. I heard his name. FÉdya. Ah, he's a splendid fellow. He came to take me home to my wife. You see she loves even a fool like me, (caressing her hair) and look what I'm doing. Masha. You should go back to her and be very sorry. FÉdya. Do you think I should? (He kisses her.) Well, I think I shouldn't. Masha. Of course, you needn't go back to her if you don't love her. Love is all that counts. FÉdya (smiling). How do you know that? Masha (looking at him timidly). I don't know, but I do. FÉdya. Now, let's have "No More at Evening." (As the gypsies sing, MASHA lies on her back across his lap, looking up into his face, which she draws down to her, and they kiss until the music begins to cease.) That's wonderful! Divine! If I could only lie this way forever, with my arms around the heart of joy, and sleep ... and die.... (He closes his eyes; his voice trails away.) [Lights dim and out, then the CURTAIN SCENE IIISOPHIA KARÉNINA'S boudoir. SOPHIA KARÉNINA, VICTOR'S mother, is reading a book. She is a great lady, over fifty, but tries to look younger. She likes to interlard her conversation with French words. A servant enters. Servant (enters R., announcing). Prince Sergius AbrÉskov. Sophia KarÉnina (on sofa over L.). Show him in, please. [She turns and picks up hand mirror from table back of couch, arranging her hair. Prince Sergius (enters R. I. Entering). J'espÈre que je ne force pas la consigne. [Crossing to sofa L. He kisses her hand. He is a charming old diplomat of seventy. Sophia KarÉnina. Ah, you know well que vous Êtes toujours le bien venu.... Tell me, you have received my letter? Prince Sergius. I did. Me voilÀ. (Sits L. on sofa L.) Sophia KarÉnina (working up to distress). Oh, my dear friend, I begin to lose hope. She's bewitched him, positively bewitched him. Il est ensorcelÉ. I never knew he could be so obstinate, so heartless, and so indifferent to me. He's changed completely since that woman left her husband. Prince Sergius. How do matters actually stand? Sophia KarÉnina. Well, he's made up his mind to marry her at any cost. Prince Sergius. And her husband? Sophia KarÉnina. He agrees to a divorce. Prince Sergius. Really? Sophia KarÉnina. And Victor is willing to put up with all the sordidness, the vulgarity of the divorce court, the lawyers, evidences of guilt ... tout Ça est dÉgoÛtant. I can't understand his sensitive nature not being repelled by it. Prince Sergius (smiling). He's in love, and when a man's really in love— Sophia KarÉnina (interrupting). In our time love could remain pure, coloring one's whole life with a romantic friendship. Such love I understand and value. Prince Sergius (sighing). However, the present generation refuses to live on dreams. (He coughs delicately.) La possession de l'Âme ne leur suffit plus. So what is the alternative? But tell me more of Victor. Sophia KarÉnina. There's not very much to say. He seems bewitched, hardly my son. Did you know I'd called upon her? Victor pressed me so it was impossible to refuse. But Dieu merci, I found her out. So I merely left my card, and now she has asked me if I could receive her to-day, and I am expecting her (she glances at her watch) any moment now. I am doing all this to please Victor, but conceive my feelings. I know you always can. Really, really, I need your help. Prince Sergius (bowing). Thank you for the honor you do me. Sophia KarÉnina. You realize this visit decides Victor's fate. I must refuse my consent, or——But that's impossible. Prince Sergius. Have you met her? Sophia KarÉnina. I've never seen her, but I'm afraid of her. No good woman leaves her husband, especially when there's nothing obviously intolerable about him. Why, I've seen Protosov often with Victor, and found him even quite charming. Prince Sergius (murmurs). So I've heard. So I've heard. Sophia KarÉnina (continuing). She should bear her cross without complaint. And Victor must cease trying to persuade himself that his happiness lies in defying his principles. What I don't understand is how Victor, with his religious views, can think of marrying a divorced woman. I've heard him say over and over again—once quite lately—that divorce is totally inconsistent with true Christianity. If she's been able to fascinate him to that point, I am afraid of her.—But how stupid of me to talk all the time! Have you spoken to him at all? What does he say? And don't you thoroughly agree with me? Prince Sergius. Yes, I've spoken to Victor. I think he really loves her, has grown accustomed to the idea of loving her, pour ainsi dire. (Shaking his head.) I don't believe he could ever now care for another woman. Sophia KarÉnina (sighing). And Varia Casanzeva would have made him such a charming wife. She's so devoted already. Prince Sergius (smiling). I am afraid I hardly see her in the present ... tableau. (Earnestly.) Why not submit to Victor's wish and help him? Sophia KarÉnina. To marry a divorcÉe? And afterwards have him running into his wife's husband? How can you calmly suggest that a mother accept such a situation for her son? Prince Sergius. But, chÈre amie, why not approve of the inevitable? And you might console yourself by regarding the dangers he'll avoid by marrying this gentle, lovely woman. After all, suppose he conceived a passion for some one—— [Convey the word "disreputable". Sophia KarÉnina. How can a good woman leave her husband? Prince Sergius. Ah, that's not like you. You're unkind and you're harsh. Her husband is the sort of man—well, he's his own worst enemy. A weakling, a ne'er-do-well—he's spent all his money and hers too. She has a child. Do you think you can condemn her for leaving him? As a matter of fact she didn't leave him, he left her. Sophia KarÉnina (faintly). Oh what a mud-pen I'm slipping into! Prince Sergius (amused). Could your religion aid you? Sophia KarÉnina (smelling her salts). In this instance, religion would require of me the impossible. C'est plus fort que moi. Prince Sergius. FÉdya himself—you know what a charming clever creature he is when he's in his senses—he advised her to leave him. [Enter VICTOR who kisses his mother's hand and greets PRINCE SERGIUS. KarÉnin. Ah, Prince Sergius! (Shakes hands with Prince—formally.) Maman, I've come to tell you that Elizaveta Protosova will be here directly. There's only one thing I ask you: do you still refuse your consent to my marriage—- Sophia KarÉnina (interrupting). And I most assuredly do. KarÉnin (continuing. Frowning). In that case all I ask is for you not to speak to her about it. Sophia KarÉnina. I don't suppose we shall even mention the subject. I certainly shan't. KarÉnin (standing at head of sofa L.). If you don't, she won't. (Pleadingly.) Mother dear, I just want you to know her. Sophia KarÉnina. One thing I can't understand. How is it you want to marry Lisa Protosova, a woman with a living husband, and at the same time believe divorce is a crime against Christianity? KarÉnin. Oh, Maman, that's cruel of you. Life is far too complex to be managed by a few formulas. Why are you so bitter about it all? Sophia KarÉnina (honestly). I love you. I want you to be happy. KarÉnin (imploringly to Prince Sergius) Sergius AbrÉskov! Prince Sergius (to Sophia KarÉnina). Naturally you want him happy. But it's difficult for our hearts, wearied from the weight of years, to feel the pulse of youth and sympathize, especially is it difficult for you, my friend, who have schooled yourself to view Victor's happiness in a single way.... Sophia KarÉnina. Oh, you're all against me. Do as you like. Vous Êtes majeur. (Sniffing into her pocket handkerchief.) But you'll kill me. KarÉnin (deeply distressed). Ah, Mother, please. It's worse than cruel to say things like that. Prince Sergius (smiling to Victor). Come, come, Victor, you know your mother speaks more severely than she could ever act. Sophia KarÉnina. I shall tell her exactly what I think and feel, and I hope I can do it without offending her. Prince Sergius. I am sure of it. [Enter FOOTMAN. Here she is. KarÉnin. I'll go. (Goes to back of sofa.) Footman (announcing). Elizaveta Andreyevna Protosova. KarÉnin (warningly). Now, Mother. [He goes out L. PRINCE SERGIUS rises. Sophia KarÉnina (majestically). Show her in. (To Prince Sergius.) Please remain. Prince Sergius. I thought you might prefer a tÊte-À-tÊte? Sophia KarÉnina. No, no. I rather dread it. And if I want to be left alone in the room with her, I'll drop my handkerchief. Ça dÉpendra. Prince Sergius. I'm sure you're going to like her immensely. Sophia KarÉnina. Oh you're all against me. [Enter LISA R. and crosses to R. C. (Rising) How do you do? I was so sorry not to find you at home and it is most kind of you to come to see me. Lisa (R.C.). I never expected the honor of your visit, and I am so grateful that you permit me to come and see you. Sophia KarÉnina (C.). You know Prince Sergius AbrÉskov? Prince Sergius (L.—Heartily). Yes, I have had the pleasure. (Crossing to her, he shakes hands.) My niece Nellie has spoken often of you to me. [Goes to L.C. Lisa. Yes, we were great friends. (She glances shyly around her.) And still are. (To SOPHIA.) I never hoped that you would wish to see me. Sophia KarÉnina. I knew your husband quite well. He was a great friend of Victor's and used frequently to visit us in Tambov, (politely) where you were married, I believe. Lisa (looking down). Yes. Sophia KarÉnina. But when you returned to Moscow we were deprived of the pleasure of his visit. Lisa. Yes, then he stopped going anywhere. Sophia KarÉnina. Ah, that explains our missing him. [Awkward pause. Prince Sergius (to LISA). The last time I'd the pleasure of seeing you was in those tableaux at the Dennishovs. You were charming in your part. Lisa. How good of you to think so! Yes, I remember perfectly. [Another awkward silence. (To SOPHIA KARÉNINA.) Sophia KarÉnina, please forgive me if what I am going to say offends you, but I don't know how to cover up what's in my heart. I came here to-day because Victor KarÉnin said—because he said that—because he—I mean because you wanted to see me. (With a catch in her voice.) It's rather difficult—but you're so sweet. Prince Sergius (very sympathetic). There, there, my dear child, I assure you there's nothing in the world to— (He breaks off when he sees SOPHIA KARÉNINA pointing impatiently to the floor. She has dropped her handkerchief.) Permit me. (He picks it up, presenting it to her with a smile and a bow; then looks casually at his watch.) Ah, five o'clock already. (To SOPHIA KARÉNINA.) Madame, in your salon pleasure destroys the memory of time. You will excuse me. [He kisses her hand. Sophia KarÉnina (smiling). Au revoir, mon ami. Prince Sergius (bowing and shaking hands with LISA). Elizaveta Protosova, au revoir. [He goes out R. Sophia KarÉnina. Now listen, my child. Please believe how truly sorry for you I am and that you are most sympathetique to me. But I love my son alone in this world, and I know his soul as I do my own. He's very proud—oh I don't mean of his position and money—but of his high ideals, his purity. It may sound strange to you, but you must believe me when I tell you that at heart he is as pure as a young girl. Lisa. I know. Sophia KarÉnina. He's never loved a woman before. You're the first. I don't say I'm not a little jealous. I am. But that's something we mothers have to face. Oh, but your son's still a baby, you don't know. I was ready to give him up, though—but I wanted his wife to be as pure as himself. Lisa (flushing hotly). And I, am I not—— Sophia KarÉnina (interrupting her kindly). Forgive me, my dear. I know it's not your fault and that you've been most unhappy. And also I know my son. He will bear anything, and he'll bear it without saying a word, but his hurt pride will suffer and bring you infinite remorse. You must know how strongly he has always felt that the bond of marriage is indissoluble. Lisa. Yes. I've thought of all that. Sophia KarÉnina. Lisa, my dear, you're a wise woman and you're a good woman too. If you love him, you must want his happiness more than you want your own. You can't want to cripple him so that he'll be sorry all his life—yes, sorry even though he never says a word. Lisa. I've thought about it so much. I've thought about it and I've talked to him about it. But what can I do when he says he can't live without me? I said to him only the other day, "Victor, let's just be friends. Don't spoil your life. Don't ruin yourself by trying to help me." And do you know what he did? He laughed. Sophia KarÉnina. Of course he would, at the time. Lisa. If you could persuade him not to marry me, you know I'll agree, don't you? I just want him to be happy. I don't care about myself. Only please help me. Please don't hate me. Let's do all we can for him, because, after all, we both love him. Sophia KarÉnina. Yes, I know. And I think I love you too. I really do. (She kisses her. LISA begins to cry.) Oh, it's all so dreadful. If only he had fallen in love with you before you were married! Lisa (sobbing). He—he says he did—but he had to be loyal to his friend. Sophia KarÉnina. Alas, it's all very heart-breaking. But let us love each other, and God will help us to find what we are seeking. KarÉnin (entering L. I). Mother darling. I've heard what you just said. I knew you'd love her. And now everything must come right. Sophia KarÉnina (hastily). But nothing's decided. All I can say is, had things been different, I should have been very glad. (Tenderly.) So very glad. [She kisses LISA. KarÉnin (smiling). Please don't change. That's all I ask. [Lights down and out. CURTAIN SCENE IVA plainly furnished room, bed, table and stove. FÉDYA alone writing. At rise MASHA is heard outside calling "FÉDYA! FÉDYA!" MASHA enters R. I, crosses to FÉDYA on bed C. and embraces him. FÉdya. Ah, thank Heaven you've come. I was wasting away in boredom. Masha. Then why didn't you come over to us? (Sees wine glass on chair near bed.) So, you've been drinking again? And after all your promises! FÉdya (embarrassed). I didn't come over because I had no money. Masha. Oh, why is it I love you so. FÉdya. Masha! Masha (imitating him). Masha! Masha! What's that mean? If you loved me, by now you'd have your divorce. You say you don't love your wife. (FÉDYA winces.) But you stick to her like grim death. FÉdya (interrupting her). You know why I don't want to. Masha. Nonsense. They're right when they say you're no good. It's your mind that you can never make up comfortably causing you all the worry. FÉdya. You know perfectly well that the only joy I've got in life is being in love with you. Masha. Oh, it's always "My joy," "Your love." Where's your love and my joy? FÉdya (a little wearily). Well, Masha, after all, you've got all I can give, the best I've ever had to give, perhaps, because you're so strong, so beautiful, that sometimes you've made me know how to make you glad. So why torture yourself? Masha (kneels and puts her arms around his neck). I won't if you're sure you love me. FÉdya (coming closer to her). My beautiful young Masha. Masha (tearfully, searching his face). You do love me? FÉdya. Of course, of course. Masha. Only me, only me? FÉdya (kissing her). Darling, only you. Masha (with a return to brightness). Now read me what you've written. FÉdya. It may bore you. Masha (reproachfully). How could it? FÉdya (reads). "The snow was flooded in moonlight and the birch trees wavered their stark shadows across it like supplicating arms. Suddenly I heard the soft padded sound of snow falling upon snow, to slowly perceive a figure, the slender figure of a young child attempting to arouse itself almost at my feet—I——" [Enter IVÁN and NASTASÏA. They are two old gypsies, MASHA'S parents. NastasÏa (stepping up to MASHA). So here you are—you cursed little stray sheep. No disrespect to you, sir. (To MASHA.) You black-hearted, ungrateful little snake. How dare you treat us like this, how dare you, eh? IvÁn (to FÉDYA). It's not right, sir, what you've done, bringing to her ruin our only child. It's against God's law. NastasÏa (to MASHA). Come and get out of here with me. You thought you'd skip, didn't you? And what was I supposed to tell the troupe while you dangled around here with this tramp? What can you get out of him, tell me that? Did you know he hasn't got a kopek to his name, didn't you? [During scene with parents, FÉDYA sits dumbly on the bed, bewildered. He puts his forehead against MASHA'S face and clings to her like a child. Masha (sullenly). I haven't done anything wrong. I love this gentleman, that's all. I didn't leave the troupe either. I'll go on singing just the same. IvÁn. If you talk any more, I'll pull your hair all out for you, you loose little beast, you. (To FÉDYA, reproachfully.) And you, sir, when we were so fond of you—why, often and often we used to sing for you for nothing and this is how you pay us back. NastasÏa (rocking herself to and fro). You've ruined our daughter, our very own, our only one, our best beloved, our diamond, our precious one, (with sudden fury). You've stamped her into the dirt, you have. Where's your fear of God? FÉdya. NastasÏa, NastasÏa, you've made a mistake. Your daughter is like a sister to me. I haven't harmed her at all. I love her, that's true. But how can I help it? IvÁn. Well, why didn't you love her when you had some money? If you'd paid us ten thousand rubles, you could have owned her, body and soul. That's what respectable gentlemen do. But you—you throw away every kopek you've got and then you steal her like you'd steal a sack of meal. You ought to be ashamed, sir. Masha (rising, puts her arm around his neck). He didn't steal me. I went to him myself, and if you take me away now, I'll come right back. If you take me away a thousand times, I'll come back to him. I love him and that's enough. My love will break through anything—through anything. Through anything in the whole damn world. NastasÏa (trying to soothe her). Now, Mashenka darling, don't get cross. You know you haven't behaved well to your poor old parents. There, there, come along with us now. [With greedy fingers that pretend to caress, NASTASÏA seizes her savagely and suddenly at the end of this speech and draws her to the door. MASHA cries out "FÉDYA! FÉDYA!" as she exits R. IvÁn (alongside). You open your mouth again and I'll smash you dumb. (To FÉDYA.) Good-bye, your worship. [All exit R. I. [FÉDYA sits as though stupefied. The gypsies exit noisily. There is a pause. He drinks; then PRINCE SERGIUS appears, very quiet and dignified, at the door. Prince. Excuse me. I'm afraid I'm intruding upon a rather painful scene. FÉdya (getting up). With whom have I the honor— (recognizing the Prince). Ah, Prince Sergius, how do you do? [They shake hands. Prince (in a distinguished manner). I repeat that I am afraid to be most inopportune. I would rather not have heard, but since I have, it's my duty to say so. When I arrived I knocked several times, but I presume you could not have heard through such uproar. FÉdya. Do sit down. (Prince sits chair R.C.) Thanks for telling me you heard. (Sits on bed up C.) It gives me a chance to explain it all. Forgive me for saying your opinion of me can't concern me, but I want to tell you that the way her parents talked to that young girl, that gypsy singer, was absolutely unjust. She's as pure as your own mother. My relations with her are simply friendly ones. Possibly there is a ray of poetry in them, but that could hardly degrade her. However, what can I do for you? Prince Sergius. Well, to begin—— FÉdya (interrupting). Excuse me, Prince, but my present social position hardly warrants a visit from you. [Smiling. Prince Sergius. I know that, but I ask you to believe that your changed position does not influence me in what I am about to tell you. FÉdya (interrogatively). Then? Prince Sergius. To be as brief as possible, Victor KarÉnin, the son of my old friend, Sophia KarÉnina, and she herself, have asked me to discover from you personally what your present relations are with your wife, and what intentions you have regarding them. FÉdya. My relations with my wife—I should say my former wife—are several. Prince Sergius. As I thought, and for this reason accepted my somewhat difficult mission. FÉdya (quickly). I wish to say first of all that the fault was entirely mine. She is, just as she always was, absolutely stainless, faultless. Prince Sergius. Victor KarÉnin and especially his mother are anxious to know your exact intentions regarding the future. FÉdya. I've got no intentions. I've given her full freedom. I know she loves Victor KarÉnin, let her. Personally, I think he is a bore, but he is a good bore. So they'll probably be very happy together, at least in the ordinary sense and que le bon Dieu les bÉnisse. Prince Sergius. Yes, but we—— FÉdya (rising, goes L., leans on table). Please don't think I'm jealous. If I just said Victor was dull, I take it back. He's splendid, very decent, in fact the opposite of myself, and he's loved her since her childhood (slowly) and maybe she loved him even when we were married. After all, that happens, and the strongest love is perhaps unconscious love. Yes, I think she's always loved him far, far down beneath what she would admit to herself, and this feeling of nine has been a black shadow across our married life. But— I—I really don't suppose I ought to be talking to you like this, ought I? Prince Sergius. Please go on. My only object in coming was to understand this situation completely, and I begin to see how the shadow—as you charmingly express it—could have been—— FÉdya (looking strangely ahead of him). Yes, no brightness could suck up that shadow. And so I suppose I never was satisfied with what my wife gave me, and I looked for every kind of distraction, sick at heart because I did so. I see it more and more clearly since we've been apart. Oh, but I sound as if I were defending myself. God knows I don't want to do that. No, I was a shocking bad husband. I say was, because now I don't consider myself her husband at all. She's perfectly free. There, does that satisfy you? Prince Sergius. Yes, but you know how strictly orthodox Victor and his family are. Of course I don't agree with them—perhaps I have broader views—(with a shrug) but I understand how they feel. They consider that any union without a church marriage is—well, to put it mildly, unthinkable. FÉdya. Yes, I know he's very stu—I mean strict. (With a slight smile.) "Conservative" is the word, isn't it? But what in God's name (crossing to C.) do they want, a divorce? I told them long ago I was perfectly willing. But the business of hiring a street-woman and taking her to a shady hotel and arranging to be caught by competent witnesses—ugh—it's all so—so loathsome. [He shudders—pauses; and sits on bed. Prince Sergius. I know. I know. I assure you, I can sympathize with such a repugnance, but how can one avoid it? You see, it's the only way out. But, my dear boy, you mustn't think I don't sympathize with you. It's a horrible situation for a sensitive man and I quite understand how you must hate it. FÉdya. Thank you, Prince Sergius. I always knew you were kind and just. Now tell me what to do. Put yourself in my place. I don't pretend to be any better than I really am. I am a blackguard but there are some things that even I can't do. (With a smile and helpless gesture.) I can't tell lies. [A pause. Prince Sergius. I must confess that you bewilder me. You with your gifts and charm and really au fond—a wonderful sense of what's right. How could you have permitted yourself to plunge into such tawdry distractions? How could you have forgotten so far what you owed to yourself? Tell me, why did you let your life fall into this ruin? FÉdya (suppressing emotion). I've led this sort of life for ten years and you're the first real person to show me sympathy. Of course, I've been pitied by the degraded ones but never before by a sensible, kind man like you. Thanks more than it's possible to say. (He seems to forget his train of thought and suddenly to recall it.) Ah, yes, my ruin. Well, first, drink, not because it tasted well, but because everything I did disappointed me so, made me so ashamed of myself. I feel ashamed now, while I talk to you. Whenever I drank, shame was drowned in the first glass, and sadness. Then music, not opera or Beethoven, but gypsy music; the passion of it poured energy into my body, while those dark bewitching eyes looked into the bottom of my soul. (He sighs.) And the more alluring it all was, the more shame I felt afterwards. [Pause. Prince Sergius. But what about your career? FÉdya. My career? This seems to be it. Once I was a director of a bank. There was something terribly lacking between what I felt and what I could do. (Abruptly.) But enough, enough of myself. It makes me rather nervous to think about myself. [Rises. Prince Sergius. What answer am I to take back? FÉdya (very nervous). Oh, tell them I'm quite at their disposal. (Walking up and down) They want to marry, and there mustn't be anything in their way (pause); is that it? (Stops walking very suddenly. Repeats.) There mustn't be anything in their way—is that it? Prince Sergius (pause. FÉDYA sits on table L.). Yes. When do you—when do you think—you'll—you'll have it ready? The evidence? FÉdya (turns and looks at the Prince, suppressing a slight, strained smile). Will a fortnight do? Prince Sergius (rising). Yes, I am sure it will. (Rises and crosses to FÉDYA.) May I say that you give them your word? FÉdya (with some impatience). Yes. Yes. (Prince offers his hand.) Good-bye, Prince Sergius. And again thanks. [Exit PRINCE SERGIUS, R. I. FÉDYA sits down in an attitude of deep thought. Why not? Why not? And it's good not to be ashamed—— [Lights dim and out. CURTAIN SCENE VPrivate room in a cheap restaurant. FÉDYA is shown in by a shabby waiter. Waiter. This way, sir. No one will disturb you here. Here's the writing paper. [Starts to exit. FÉdya (as waiter starts to exit). Bring me a bottle of champagne. Waiter. Yes, sir. [Exits R. C. [FÉDYA sits at table L. C., and begins to write. IVÁN PETROVICH appearing in the doorway R. C. IvÁn. I'll come in, shall I? FÉdya (sitting L. of table L. C. Very serious). If you want to, but I'm awfully busy, and—(seeing he has already entered) Oh, all right, do come in. IvÁn Petrovich (C.). You're going to write an answer to their demand. I'll help you. I'll tell you what to say Speak out. Say what you mean. It's straight from the shoulder. That's my system. (Picks up box that FÉDYA has placed on table—opens it and takes out a revolver.) Hallo! What's this? Going to shoot yourself. Of course, why not? I understand. They want to humiliate you, and you show them where the courage is—put a bullet through your head and heap coals of fire on theirs. I understand perfectly. (The waiter enters with champagne on tray, pours a glass for FÉDYA, then exits. PETROVICH takes up the glass of wine and starts to drink. FÉDYA looks up from his writing.) I understand everything and everybody, because I'm a genius. |