HabÍa transcurrido un aÑo mÁs. La abadesa del convento de Santa InÉs y la hija de maese PÉrez hablaban en voz baja, medio ocultas entre las sombras del coro de la iglesia. El —Ya lo vÉis, decÍa la superiora, vuestro temor es sobremanera pueril; nadie hay en el templo; toda Sevilla acude en tropel Á la catedral esta noche, Tocad vos el Órgano y tocadle sin desconfianza de ninguna clase; estaremos en comunidad... pero... proseguÍs callando sin que cesen vuestros suspiros. ¿QuÉ os pasa? ¿QuÉ tenÉis? —Tengo... miedo, exclamÓ la joven con un acento profundamente conmovido. —Miedo! ¿de quÉ? —No sÉ... de una cosa sobrenatural.... Anoche, mirad, yo os habÍa oÍdo decir que tenÍais empeÑo en que tocase el Órgano en la Misa, y ufana con esta distinciÓn pensÉ arreglar sus registros y templarle,[1] Á fin de que hoy os sorprendiese... Vine al coro... sola... abrÍ la puerta que conduce Á la tribuna.... En el reloj de la catedral sonaba en aquel momento una hora... no sÉ cuÁl.... Pero las campanadas eran tristÍsimas y muchas... muchas... estuvieron sonando todo el tiempo que yo permanecÍ como clavada en el dintel y aquel tiempo me pareciÓ un siglo. [Footnote 1: templarle. See p. 66, note 1.] La iglesia estaba desierta y obscura.... AllÁ lejos, en el fondo, brillaba como una estrella perdida en el cielo de la noche, una luz moribunda, la luz de la lÁmpara que arde en el altar mayor.... Á sus reflejos debilÍsimos, que sÓlo contribuÍan Á hacer mÁs visible todo el profundo horror de las sombras, vÍ... le vÍ, madre, no lo dudÉis, vÍ un hombre que en Y el reloj, de la catedral continuaba dando la hora, y el hombre aquel proseguÍa recorriendo las teclas. Yo oÍa hasta su respiraciÓn. El horror habia helado la sangre de mis venas; sentÍa en mi cuerpo como un frÍo glacial, y en mis sienes fuego.... Entonces quise gritar, pero no pude. El hombre aquel habÍa vuelto la cara y me habÍa mirado... digo mal, no me habÍa mirado, porque era ciego.... Era mi padre! —Bah! hermana, desechad esas fantasÍas con que el enemigo malo[1] procura turbar las imaginaciones dÉbiles.... Rezad un Pater Noster[2] y un Ave Maria[3] al arcÁngel San Miguel,[4] jefe de las milicias celestiales, para que os asista contra los malos espÍritus. Llevad al cuello un escapulario tocado en la [Footnote 1: el enemigo malo. That is to say, the devil.] [Footnote 2: Pater Noster. See p. 33, note 1.] [Footnote 3: Ave Maria. "A form of devotion used in the Church of Rome, comprising the salutation addressed by the angel Gabriel to the Blessed Virgin Mary. (Luke i. 28.) The words Ave Maria are the first two, in Latin, of the form as it appears in the manuals of the Roman Church, thus: ' Hail Mary (Ave Maria), full of grace, the Lord is with thee, etc.' To which is appended the following petition: 'Holy Mary, mother of God, pray for us sinners now, and in the hour of our death. Amen.'... It was not used before the Hours, until the sixteenth century, in Romish offices." Hook's Church Dict., London, 1887, p. 72. Some say earlier.] [Footnote 4: San Miguel = 'St. Michael.' "An archangel mentioned in the Bible. He is regarded as the leader of the whole host of angels... He is spoken of five times in the Bible, always [or to be more exact usually as fighting] John mentions him as fighting at the head of the angels against the dragon and his host." Century Dict.] [Footnote 5: San Pacomio = 'St. Pachomius.' "Born probably in Lower Egypt, about 292: died about 349. One of the founders of monasticism. He established a monastery on the island of Tabenna in the Nile, and was the first thus to collect the monks under one roof and establish strict rules of government for the community." Century Diet.] La priora fuÉ Á ocupar su sillÓn en el coro en medio de la comunidad. La hija de maese PÉrez abriÓ con mano temblorosa la puerta de la tribuna para sentarse en el banquillo del Órgano, y comenzÓ la Misa. ComenzÓ la Misa, y prosiguiÓ sin que ocurriese nada de notable hasta que llegÓ la consagraciÓn.[1] En aquel momento sonÓ el Órgano, y al mismo tiempo que el Órgano un grito de la hija de maese PÉrez.... [Footnote 1: consagraciÓn = 'consecration.' "The form of words by which the bread and wine in the Mass are changed into Christ's body and blood." Addis and Arnold, Catholic Diet, London, 1884, p. 216. See also p. 101, note 2.] La superiora, las monjas y algunos de los fieles corrieron Á la tribuna. —Miradle, miradle! decÍa la joven fijando sus desencajados ojos en el banquillo, de donde se habÍa levantado asombrada para agarrarse con sus manos convulsas al barandal de la tribuna. Todo el mundo fijÓ sus miradas en aquel punto. El Órgano estaba solo, y no obstante, el Órgano seguÍa sonando ... sonando como sÓlo los arcÁngeles podrÍan imitarlo en sus raptos de mÍstico alborozo............... —No os lo dije yo una y mil veces, mi seÑora doÑa Baltasara, no os lo dije yo!... AquÍ hay busilis!... Oidlo; quÉ, ¿no estuvÍsteis anoche en la Misa del Gallo? Pero, en fin ya sabrÉis lo que paso. En toda Sevilla no se habla de otra cosa.... El seÑor arzobispo estÁ hecho, y con razÓn, una furia.... Haber dejado de asistir Á Santa InÉs; no haber podido presenciar el portento... ¿y para quÉ? para oir una cencerrada; porque personas que lo oyeron dicen que lo que hizo el dichoso organista de San BartolomÉ en la catedral no fuÉ otra cosa.... Si lo decÍa yo. Eso no puede haberlo tocado el bisojo, mentira ... aqui hay busilis, y el busilis era, en efecto, el alma de maese PÉrez. [Footnote 1: por pasar el rato = 'to while away the time.'] |