The work of Aristophanes is a pendant to that of Euripides, and is often inspired by a much more serious purpose than is commonly supposed. Aristophanes is no mere vulgar buffoon, and most of his obscenity is an empty parade made necessary by the conditions of the Attic stage which Aristophanes himself in the course of his career rendered obsolete. He was a member of the Socratic Circle (the famous Symposium ends with Socrates expounding to Agathon and Aristophanes the nature of tragedy and comedy, and explaining the essential similarity of their functions), and in his early manhood he fell under the spell of the great tragedian. Of all his comedies there is hardly one which in language, music, and dramatic technique does not reveal the intimate harmony that exists between the two men. Aristophanes and Euripides, like our Shelley, were born to be lyric poets, and they both possess the divine gift of melody. But they were interested in so many other things, in politics, in feminism, and in social reform, that art with them often takes the second place. As men they are incomparably Parody, gross humour, indecency even, these were the qualities that a comic poet at Athens had necessarily to display, and Aristophanes, having chosen his medium of expression, is compelled to obey the restrictions of the comic stage. Moreover, it is obvious that he enjoys indulging his humour to the utmost. The wit of Euripides is restrained and ironical, with something of the bitterness of old age; Aristophanes in most of his plays has the exuberance of youthful spirits and an overflowing stock of fantastic inventions. But a dramatist, even a comic dramatist, however fantastic and inventive his humour may be, must have some foundation of serious purpose, and that foundation Aristophanes takes very largely from Euripides. His three chief themes are the same as those of the tragedian: firstly, that war is a curse—it is useful perhaps for politicians and soldiers, but only brings disaster to real workers; secondly, that a belief in gods made in mortal shape is absurd—such a belief will certainly lead to farcical situations, It is obvious that the treatment of these themes in tragedy and comedy will be different; but the initial point of view is very much the same. As for the abuse of Euripides, and there is plenty in the comedies, it is merely part of the comic game, and it is foolish to take it seriously. Aristophanes, Euripides, Plato, and Socrates were all close friends, as intimate one with the other as are our leading politicians, and to speak of Aristophanes ‘attacking’ Euripides and Socrates is to misread the situation. It is not to be supposed that all the members of the Socratic Circle thought alike on all subjects, and even as regards feminism there are some points of difference between Euripides and Aristophanes. The comic poet is rather interested in the woman’s cause than devoted to it, and in many of his plays A realist, depicting life at Athens in the fifth century, was compelled to give women an insignificant rÔle, but even in this group of plays Aristophanes makes one exception, the exception, perhaps, that proves the rule, for even under the harem system the But it is possible to make too much of the absence of women characters, for the conditions of performance at the LenÆan festival were all against feminine interests, and even though the plot of many of the comedies has little to do with women, there are constant flashes that reveal the author’s feminist sympathies. Of all the episodes in the Birds there is none quite so freshly humorous as the arrest of Iris, the girl messenger of the Gods, and even in the midst of the fierce political raillery of the Knights there comes the delicious interlude of the lady triremes meeting in council; the old stager NauphantË, addressing the assembly first and revealing the goings-on of the Government, followed The Women at the Festival—ThesmophoriazusÆ—is the lightest of the three, and is really a very brilliantly written feminist ‘revue.’ Euripides is the ‘compare,’ and in various disguises takes part in most of the incidents. He has heard that the women, now assembled in their own festival to which no men are admitted, intend to have him put to death, firstly for being a playwright and secondly as a slanderer of womenkind. He goes round to his friends to save him (the scene is a parody on the Alcestis), and first of all to his fellow-dramatist, Agathon. But Agathon, whose music is then burlesqued, is too much like a woman to be of any assistance. He is another of the inner Socratic Circle, but in the way of jest the most infamous conduct is imputed to him: his appearance is as ambiguous as his morals, and all he can do for The women assemble, and in an elaborate burlesque of a public meeting recount their grievances against Euripides. It is because of the poet that men have become so suspicious: they scent a lover everywhere, spy on their wives, and lock up the store cupboards. Old men who once would take young wives now remain unmarried, for the poet has told them, ‘When an old man marries a young wife, the lady is master.’ Finally, by his atheistical doctrines, Euripides has ruined many an honest flower-girl, for men do not offer garlands now to the gods. Then Mnesilochus gets up for the defence. ‘I detest the fellow as much as you do,’ he says; ‘but it is unreasonable to be annoyed with him for talking about one or two of our weaknesses—we have ten thousand which A fierce discussion begins, until their arguments are interrupted by the appearance of Cleisthenes, one of those womanish men so unpleasantly familiar in Athens, who tells the assembly that a real man is among them. Suspicion at once falls on Mnesilochus; he is discovered by plain evidence to be of the male sex, and is seized by the women. He makes a gallant attempt to escape by snatching a baby from a woman’s lap, and holding it to ransom (a parody on Euripides’ Telephus); but, when he unfastens the child’s wrappings, it is not a baby, but a leather skin, full of wine, which the lady has brought for her private refreshment during the proceedings. He then decides to send to Euripides for help, and a parody of the Palamedes ends the first part of the play. The intermezzo, as we might call it, between the two acts is a humorous statement of the women’s case on strict Euripidean lines: Each and every one [the chorus sings] abuses the tribe of women: we are everything that is bad. Well, then, why do you marry us? Why do you keep The second act is a series of attempts by Euripides to rescue his defender. In the first episode the tragedian appears disguised as the Menelaus of his Helen. Old Mnesilochus is the fair but frail queen, and the scene is supposed to change to Egypt. But the women refuse to let their captive free, and he is finally handed over to a north-country policeman, an illiterate gentleman with a very strong accent. On him Euripides tries the effect of another tragedy. Disguised as Perseus he insists that Mnesilochus is the captive maiden, Andromeda, and that he has come to release her. But the policeman proves obdurate. Then Euripides plays his last card. Remembering that all policemen have a faiblesse for the weaker sex, he disguises himself as an old woman, and comes in, leading by the hand a young and attractive female. The policeman begins at once to soften, and when the plump flute-girl sits down on his knee he capitulates, murmuring, ‘What a swaÄt toÖng: it’s reaÄl Attic hoÖney!’ A last vestige of professional caution makes him ask the old lady her name. Euripides, having to choose a title, chooses a good one, and The Lysistrata, ‘breaker up of armies,’ is a much stronger play, and the heroine is a masterpiece of dramatic characterisation. From the beginning of the action, when she stands in the darkness waiting for the women she has summoned, and frowning with impatience—‘although a frown spoils her looks,’ as her one companion tells her—until the end, when, her purpose accomplished, she can say, ‘Let man stand by woman and woman by man. Good luck to all, and pray God that we make no more of these mistakes,’ she is a real living woman. If Aristophanes had written nothing else, Lysistrata shows that he understood the female mind almost as well as Euripides himself: better far than most women authors, except only the incomparable Jane, to whose Emma in masterfulness and independence the Athenian lady bears a close resemblance. The plot of the play is simple. Under the lead of Lysistrata the women of Athens make a league with the women of Sparta, Boeotia, Corinth, and the other ‘Why have you seized the treasury?’ he asks. Lysistrata explains that all wars depend on financial considerations, and that the women mean to stop supplies. His argument, that women have no administrative skill or financial knowledge, is countered by the plain facts of home management. ‘It is not the same thing,’ says the Commissioner; ‘this is a war fund.’ Then Lysistrata declares that the war has to stop—now, at once. In our retiring modesty we have put up long enough with what you men have been doing. You would not let us speak, but we have not been at all satisfied with you. We knew what was going on, although we stay indoors. Over and over again we were told of some new big mistake you had made. With pain in our hearts we would put on a smile and ask, ‘What have you done to-day about the peace?’ ‘But—what’s that to you?’ our man would say. ‘Hold your tongue.’ And so I did, then (says Lysistrata), but I am not going to now. I have heard the strain quite long enough, ‘Men must see to war’s alarms.’ This is my version of the tune: ‘Women shall see to war’s alarms’; and if you listen to my advice you will not be troubled by war’s alarms any more. All you have to do is to hold your tongue, as we used to do. At this the Commissioner breaks in furiously: ‘You accursed baggage, I hold my tongue before you! Why, you are wearing a veil now to hide your face. May I die rather.’ But his anger does him little good. ‘If that is your difficulty,’ says Lysistrata, ‘take my veil’—and she puts it on his head—‘and now hold your tongue; moreover, here is my wool-basket, so you may munch beans and card the wool; for now “Women, women never shall be slaves.”’ And so the scene ends with the triumphant chorus. Between this, the first act, and the second there is a short interval of time; and when we see Lysistrata again she is having some difficulty in keeping her women together and away from their husbands. But this brief summary gives little idea of all the devices of stage-craft in which the Lysistrata abounds. It is eminently an acting play, and can still fill a theatre. The language is certainly gross and its heroine is entirely lacking in modest reticence, but a glance at the French adaptation by M. Donnay, of the Academy, and especially at the additional episodes there introduced, will prove that grossness is not the worst thing in the world, and that a quiet tongue does not always mean a virtuous mind. The Women in Assembly, EcclesiazusÆ, is much less vigorous. Written twenty years later than the Lysistrata, it shows plain signs of old age and The construction, however, is poor: the action halts and changes midway in the play; the first part is effective enough, but it would be more effective if we did not remember the Lysistrata, whose themes it repeats with less vigour. At the beginning of the play Praxagora is waiting in the darkness for the women she has summoned to appear. They have resolved to disguise themselves as men, and to attend the assembly which has been called for that morning. There they are to propose and carry a resolution that the State shall be handed over to the management of women. Presently they begin to assemble; their husbands are safely in bed and asleep, for their wives have taken measures that they should have a restful night. Sticks, cloaks, shoes, and false beards are produced and adjusted, but before they set out to pack the assembly Praxagora proposes a rehearsal of their arguments. The ladies who have confined their attention to looking like men prove not very Things go wrong [she says] because we choose our government on wrong principles. It is a government by classes, and every one considers his own personal interests. Public money is paid away for private gain. A government of women would alter all this, for women by experience in house management know how to get full value for money. Secondly, women are conservative, and would never agree to any violent change in the finances or the tariff; they are natural economists, and specious cries of fair trade would have no effect upon them. Thirdly, as war ministers, they are certain to be successful; their experience in providing meals will ensure that the soldiers are well fed, and they are not likely to risk unduly the lives of their own sons. Lastly, women are so used to trickery that it will be very hard to trick them. Therefore, without any further talking or inquiry as to what women are likely to do, the best thing is to entrust them with the government. The women by the end of the speech have learnt their parts, and with one last instruction to thrust their elbows into the face of any policeman who tries to interfere they all set out for the assembly. Then Blepyrus, the elderly husband of Praxagora, appears, and the play begins to deteriorate, for it is one of the most dexterous touches in the Lysistrata that the husbands are for the most part away from home, and therefore can take no part in the action. Blepyrus and his neighbours have found that their wives have disappeared together with their cloaks and Thus far the first section of the play. The second part, which is very inferior, attempts to show the working of the new system. Praxagora disappears, and the characters are mere mechanical figures. A man, A; a man, B; a young man; a young woman; three old women. The scenes are coarse and uninteresting, nor is the prosiness of the dialogue relieved by any of the vivid touches of humour which mark the poet’s earlier plays. Finally, this section, like the first, ends with a banquet, given by the State, and open to all. The EcclesiazusÆ is plainly inspired by Plato’s theories of communism and feminism as we have them now in the Republic and the Laws. A further example of the connection between the comedian and the philosopher is the Aristophanic tale of the origin of sex in Plato’s Symposium. The story—a Platonic myth with a difference—is so good a specimen both of Aristophanes’ humour and of the gay fashion in which the Greeks anticipate modern science that it is a pity its length prevents quotation. In ancient days [according to Aristophanes] there were not two sexes but three, the children of the sun, the earth, and the moon. Men were round in shape, with four feet and hands, two faces, and they were able both to walk and to roll. In the pride of their strength they rebelled against heaven, and Zeus cut them in twain. Apollo was bidden to heal the places, but the two halves pined one for the other, and so in pity the god turned their bodies round, and men became in shape such as we see them now. There are many other details, but the most striking point in the story is the recognition of the original identity of sex. The man and the woman are not separate and opposite, but rather complementary halves of one organism, which once included both; they are a divided whole, and that is why men and women yearn one for the other. How far the tale is Aristophanes’ invention, how far Plato’s, cannot be decided, but the doctrine of the identity of sex-qualification is the common possession of all the Socratic Circle, and forms as clearly the basis of Plato’s serious philosophy as it does of the humorous apologue of Aristophanes. |