Letters from Cities near Gebal No. 42 B. M.—“This letter is the letter of the city Irkata207 to the King. O our Lord, thus (says) the city of Irkata, and her men, her (flock? or lords?). At the feet of the King our Lord seven times seven times they bow. To the King our Lord thus (saith) the city of Irkata. Knowing the heart of the King our Lord we have guarded the city of Irkata for him ... Behold the King our Lord orders Abbikha ... he speaks to us thus, O King ... to guard it. The city of Irkata answers ... the man ruling for the King.... ‘It is well. Let us save ... the city of Irkata. It is well to save (a city?) faithful to the King.’ ... Behold many fight ... the people ... are frightened ... Thirty horses and chariots enter the city of Irkata. Lo! has arrived ... a letter of the King as to arriving ... thy land they reach. The men of the city ... (belonging) to the King have made ... to fight with us for the King our Lord. You send your chief to us that he may be our protector. Let the King our Lord hear the message of these his servants, and appoint us provision for his servant, and thou shalt exult over our foes and thou shalt prevail. The message of command of the King thou shalt not deny us. Our destroyer was troubled at the coming of the King's order to us. Mightily he has fought against us, exceeding much.” 128 B.—“To Yankhamu by letter thus (says) Yapaaddu.208 Why is it spoken? Lo! from the city of Simyra a destruction by Aziru of all the lands, in length from the city of Gebal to the [pg 210] 44 B. M.—This letter seems to be an appeal by the cities of Phoenicia on behalf of Ribadda, the brave King of Gebal, during the time of his resistance to Aziru, which failed because no help was given to him from Egypt, where Aziru was still thought faithful. The spokesman Khaia is perhaps the same Egyptian mentioned in Aziru's letters. “Thus (saith) our confederacy to the King and the men of Sidon and the men of Beruta (BeirÛt). Whose are these cities—are not they the King's? Place a chief one chief in the midst of the city, and shall not he judge the ships of the land of the Amorites? and to slay Abdasherah the King shall set him up against them. Does not the King mourn for three cities and the ships of the men of Misi?214 and you march not to the land of the Amorites, and Abdasherah has gone forth to war; and judge for thine own self, and hear the message of thy faithful servant. Moreover, who has fought as a son for the King—is it not Khaia? Will you gather us ships of men of Misi for the land of the Amorites and to slay Abdasherah? Lo! there is no message as to them and no memorial: they have shut the road—they have closed the way. In order to give passage to the land of Mitana215 he has left the fleet which he has built. Was not this a plot against me of the men of Arada?216 But if behold [pg 211] 45 B. M., a broken letter with passages of interest as follows: “Moreover, now this city of Gula217 is afflicted. The region behold of the city of Gula is for the King my Lord. Cannot you do what we desire? But he has done as his heart (desired) with all the lands of the King. Behold this sin which Aziru ... with the King; (he has slain) the King of the land of Ammiya218 and (the King of Ar) data: and the King of the Land of Ni ... (has slain?) a Paka (‘chief’) of the King my Lord ... and the King knows his faithful servant, and he has despatched a garrison from his city, thirty men and fifty chariots, to the city of Gebal. I have been right. He had turned, O King, his heart from everything that Aziru orders him. For everything that he orders, the messages are unanswered. But every governor of the King he has ordered to be slain. I am forgotten. Behold Aziru has cursed the King my Lord.” 158 B.—The greater part of this letter is too broken to read, but refers to Abdasherah, and appears to be written to Yankhamu. The city of Simyra is mentioned, and the city Arpad,219 and the palace or fortress of the former, with certain men therein. The soldiers of a city Sekhlali are also noticed, but it is not clear where this place is to be sought. Ribadda's Letters from Gebal 47 B.—“Ribadda220 of the city of Gebal221 (Gubla) to his Lord the King of many lands, the prosperous King. Baalath of [pg 212] 46 B.—The salutation, as in the preceding letter, is peculiar to Ribadda. “Lo! the King is sending to me Irimaia223: maybe, he will arrive to gladden us from before thee: he has not come before me. The King sends to me the most distinguished of thy great men, the chiefest of the city of the King that thou hast, who shall defend me ... mighty before my foes ... Now they will make a government: the city they rule shall be smitten like as (is smitten?) a dog, and none that breathes shall be left behind him, for what they have done to us. I am laid waste (by foes?) by men of blood: thus on account of this slave there was no help from the King for me. (But?) my free men of the lands have fought for me. If the heart of the King is toward the guarding of his city, and of his servant, thou wilt order men to guard, and thou shalt defend the city, thou shalt guard my ... made prosperous ...” 18 B. M.—The salutation as in the first letter (47 B.). “Again behold thy faithful city of Gebal. Abdasherah was coming out against me aforetime and I sent to thy father who ordered soldiers of the King (bitati) to speed, and I went [pg 213] 13 B. M.—The usual salutation, as given in the first letter. “Does the King know? Behold Aziru has fought my chiefs, and has taken twelve of my chiefs, and has insisted on receiving at our expense fifty talents; and the chiefs whom I despatched to the city Simyra he has caused to be seized in the city. Both the city Beruta (BeirÛt) and the city Ziduna (Sidon) are sending ships to the city Simyra. All who are in the land of the Amorites have gathered themselves. I am to be attacked; and behold this: Yapaaddu has fought for me with Aziru, but afterward behold he was entangled in the midst of the enemy when my ships were taken. And the King sees as to his city and his servant, and I need men to save the rebellion of this land if you will not come up to save from the hands of my enemies (or destroyers). Send me back a message, and know the deed that they have done. Now as they send to thee concerning the city Simyra he now marches. But (give?) me soldiers for ... and these shall deliver her ... they have tried but ... now.” 61 B.—The usual salutation precedes, here much broken. “Does the King my Lord know? Lo! we know that he has fought mightily. Lo! they tell of us in thy presence what the city Simyra has done to the King. Know O King boldly marching [pg 214] The letter is much broken. It refers to Yapaaddu and to his own faithfulness to the Pakas (“chiefs”) of the King. He also appears to refer to the King destroying the Amorites, and goes on: “The ruins perchance he will assign to his servant; and he has been constant and is upright against this thing—to subdue all the King's (provinces?). He has lost all the cities which ... this has befallen to ... and from the destruction ... against me none who ... them. The two or three that have held fast are turning round. But he hears his faithful servant's message, and a servant who has been constant in all labor, and his handmaid the city of Gebal (is) the only one that holds fast for me. The evils of this deed are equally thine, but I am broken in pieces. Henceforth Aziru is the foe of Yapaaddu. They have marched; and (there is) news that they have been cruel in their ravages against me. They rest not: they desire the evil of all that are with me. So they have waxed strong, powerful against me (a servant) faithful to the King from of old ... Moreover, behold I am a faithful servant: this evil is wrought me: behold this message: lo! I am the dust of the King's feet. Behold thy father did not wring, did not smite the lands of his rulers (Khazani) and the Gods established him—the Sun God, the God ... and Baalath of Gebal. But the sons of Abdasherah have destroyed from ... us the throne of thy father's house, and ... to take the King's lands for themselves. They have joined the King of the land of Mitana,224 and the King of the land of Casi225 and the King of the land of the Hittites ... the King [pg 215] 83 B.—A much broken fragment, referring to the taking of Simyra, appears to belong to this period. 43 B.—“Ribadda speaks to the King of many lands. At the feet (of my Lord) seven times and seven times I bow (a servant) forever. Lo! the city of Gebal is his place—the Sun-God revered by many lands. Lo! I am the footstool at the feet of the King my Lord; I am also his faithful servant. Now as to the city Simyra the sword of these fellows226 has risen very strong against her and against me. And so now the destruction of the city of Simyra is at her gates. She has bowed down before them and they have conquered her power. “To what purpose have they sent here to Ribadda a letter (saying) thus: ‘Peace to the palace from its brethren before Simyra.’ Me! they have fought against me for five years, and thus they have sent to my Lord. As for me not (to be forgotten is?) Yapahaddu not to be forgotten is Zimridi.227 All the fortresses they have ruined ... there was no cause of strife with the city of Simyra...” The next passage is much damaged. “And as said to what purpose have they sent a letter to Ribadda? In the sight of the King my Lord they have feigned to please me, they have pretended to please me, and now they proclaim peace. Truly thus behold it is with me. Let me learn the intention of my Lord, and will not he order Yankhamu with the Paka, Yankhamu joined beside the King my Lord, to lay waste? From before the chiefs of the Hittite chief men have fled and all the chiefs are afraid thereat. May it please my Lord also shall not he be (degraded?) who was thy commander of the horse with thy servant, to move the chiefs when we two went forth to the wars of the King my Lord, to occupy my cities which I name before my Lord. Know my Lord when they went forth with the [pg 216] 52 B.—The ordinary salutation. The letter is much damaged. It states that the land of Mitana had formerly fought against the King's enemies; that the sons of the dog Abdasherah destroy the cities and the corn, and attack the governors, and had demanded fifty talents. It appears that Yankhamu has arrived, and has known the chief whom the King had established. Apparently a written letter has been sent “to the Amorite land for them to swallow.” He continues: “Behold I am a faithful servant of the King, and there was none was like me a servant, before this man lied to the King of the Land of Egypt. But they have mastered the lands of our home.” They have slain Egyptians, he continues, and have done something (the verb is lost) to the temples of the Gods of Gebal; they have carried off a chief and shed his blood. He finally mentions his son Khamu. 25 B. M., a short letter with the usual salutation. He requests soldiers to guard the lands for the rulers, which have been torn in pieces. The King sends no messages about himself to the writer or to Yankhamu. The governor's men have gathered to fight (for the Khar or Phoenicians?). 42 B. begins with the usual salutation given in the first letter. “Having just heard the chiefs from the presence of the King it is fit that I send back a messenger (or message). Behold O Sun descending from heaven, the Sons of Abdasherah are wasting (shamefully?), as among them there is not one of the horses of the King or chariots, and the chiefs have devised evil—a rebellious race. And a chief is here with us of the Amorite country, with a written message from the allies which is with me. They have demanded what is shameful. Hereby is spoken a friendly message in the presence of the King—the Sun God. As for me I am thy faithful servant, and the news which is known, and which I hear, I send to the King my Lord. (What are they but dogs trembling?) in the presence of the Egyptian soldiers (bitati) of the King—the Sun God. I sent to your father and he ... ‘to my servant ... soldiers’ ... they have not marched ... Abdasherah ... the chiefs of this government ... their faces against him. So now they have joined ... [pg 217] 73 B.—“To the King ... thus says Ribadda thy servant, the footstool of the feet of the Sun-God my Lord. Seven times and seven times at his feet I bow. Grievous it is to say what, in the sight of the King, he has done—the dog Abdasherah. Behold what has befallen the lands of the King on account of him; and he cried peace to the land, and now behold what has befallen the city of Simyra—a station of my Lord, a fortress ... and they spoil our fortress ... and the cries of the place ... a violent man and a dog.” The next message is too broken to read, but refers to the city of Gebal. The letter continues: “Will not the King order his Paka to pronounce judgment? and let him guard the chief city of my Lord, and order me as I (say), and let my Lord the Sun set free the lands, and truly my lord shall order the wicked men all of them to go out. I present my memorial in the sight of my Lord, but this dog has not taken any of thy Gods. Prosperity has fled which abode in Gebal, which city of Gebal was as a city very friendly to the King. It is grievous. Behold I have associated Abdbaal [pg 218] 57 B.—The salutation as usual mentions Baalath of Gebal. “Why shall the King my Lord send to me? The best indeed trembles, of those who watch for him against my foes, and of my freemen. What shall defend me if the King will not defend his servant?... if the King will order for us chiefs of the Land of Egypt, and of the Land of Nubia, and horses, by the hand of this my chief as I hope, and preservation for the servants of the King my Lord. If none at all ... to me ... to march horses ... my land is miserable. By my soul's life! if the King cared at heart for the life of his servant, and of his chief city, he would have sent a garrison, and they had guarded thy city and thy servant. That the King shall know ... of our lands; and Egyptian soldiers (bitati) shall be ordered; and to save all that live in his land, therefore it is spoken as a message to the King (with thy messengers?) As to the ... of this dispute of Khaia with the city of Simyra, that they should send us without delay thirteen talents (or pieces of gold): I gave the proclamation. The men of blood are named in the letter to the city of Simyra.230 It avails not. Ask Khaia as to the letter of our previous dispute with the city of Simyra—to satisfy the King, and to give security to the King, they are sending again, and...” 24 B. M.—This is broken at the top. “And King my Lord, soldiers are moving to the city of Gebal, and behold the city Durubli231 has sent forth soldiers to war to the city Simyra. If the heart of the King my Lord is toward the city of Durubli my Lord will also order many soldiers, thirty chariots and an hundred chief men of your land; and you will halt at the city Durubli, my Lord's city. If the lands are to be defended, the King will order the departure of Egyptian soldiers (bitati) to the city of Gebal, and (I doubt not?) you will march to us. And I ... to slay him, and ... behold the King my Lord ... faithful; [pg 219] 58 B.—This is a large and important tablet, but much broken; it begins with a short salutation, and then says at once, “I am laid low.” It refers to the loss of the city Abur,234 and mentions the names of Aziru and Abdasherah, and says there is no garrison. The enemy are marching on to the capital. He says: “I sent to the palace (or capital of Egypt) for soldiers and you gave me no soldiers.” “They have burned the city Abur, and have made an end in the sight of Khamu my son.” “The man of sin Aziru has marched ... he has remained in the midst ... I have despatched my son to the palace more than three months (ago) who has not appeared before the King. Thus (says) my chief of the city of Takhida235—they are reaching him: of what use are the fortifications to the men left therein?” “The chief who came [pg 220] 77 B.—After a short salutation: “Let the King hear the news of his faithful servant. It is ill with me: mightily fighting, the sons of Abdasherah have striven in the land of the Amorites. They had subdued all the land of the city of Simyra, and they have wrecked the city Irkata (Arkah) for its ruler. And now they are coming out of the city of Simyra, and it is ill for the ruler (who is) in face of the foes who come out.” The tablet is here broken, but refers to Gebal and to the rulers Zimridi and Yapaaddu. The writer hopes for the arrival of troops. “Egyptian soldiers; and the Sun-King will protect me. Friendly men have been (shut up?) in the midst of his land. Moreover, the King my Lord shall hear the message of his servant, and deliver the garrison of Simyra and of Irkata: for all the garrison have ... out of the city Simyra and ... Sun-God Lord of the lands will order for me also twenty (companies?—tapal) of horse, and, as I trust, to the city of Simyra (to defend her) you will speed (a division?) instructing the garrisons to be strong and zealous, and to encourage the chiefs in the midst of the city. If also you grant us no Egyptian soldiers no city in the plains will be zealous for thee. But the chain of the Egyptian soldiers has quitted all the lands—they have disappeared to the King.”236 14 B. M.—“Ribadda speaks to his Lord the King of many lands the Great King. Baalath of Gebal has given power to [pg 221] 89 B.—This is much broken. After the usual salutation he says that Abdasherah has fought strongly, and has seized cities belonging to Gebal; that news has reached the city as to what has befallen the city Ammia (Amyun) from the men of blood. A certain Berber239 chief is mentioned. He speaks of “two months,” apparently as the limit of time in which he expects [pg 222] 79 B.—Also broken. With the usual salutation, speaks of a great fight with the men of blood, who made an end of men, women, and soldiers of his poor country. He sent men, and they were beaten. The city of Irkata (Arkah) is mentioned, and the King of the Hittites, who is making war on all the lands. The King of Mitani will be king of the weak (or false) land of the writer's people. He concludes by calling Abdasherah a dog. 44 B.—After the usual salutation, this letter appears perhaps to refer to the coming of Irimaia. “Lo the King shall send the choicest of thy chiefs—a son of Memphis (Nupi) to guard the city.” The text is then much broken, referring to the palace and to cavalry, and to guarding the city for the King. He will fulfil the wishes of the Pakas, and is a faithful servant, as they would testify. The lands are to be made quiet again. “I say as to myself, lo! my heart is not at all changed as to my intention to serve the King my Lord. Now pronounce this judgment O Lord of justice. Cause all to be told that whoever crosses over from his own place the King my Lord will ... My Lord shall decide that this evil shall not go on. Who shall say anything against it? Now return a letter, and all my possessions that are with Yapaaddu (he will make equally safe?) in the sight of the King.” 72 B.—“To Khaia240 the Pa ... (an Egyptian title) thus says Ribadda. I bow at thy feet. The God Amen and the God Sa ...241 have given you power in the presence of the King. Behold thou art a man of good ... the King knows, and through your zeal the King sends you for a Paka. Why is it asked and you will not speak to the King? that he should order for us Egyptian soldiers to go up to the place—the city Simyra. Who is Abdasherah?—a slave, a dog, and shall the King's land be smitten by him? Who set him up? And mighty with men of blood is the strength of his power. But send reinforcements: fifty tapal (companies?) of horse and 200 foot soldiers; and both shall go forth from the city Sigata242 (Shakkah). Know his intentions. Until [pg 223] 17 B. M.—“Ribadda speaks to ... (Amenophis IV?244) the King of many Lands: at the feet of ... my Sun-God. And I repeat as to ... (the expedition?) against the city of Kappa245 ... and against the city Amma ... cities faithful to the King my Lord. Who is this Abdasherah?—a slave, a dog, and shall he ... in the midst in the lands of my Lord? ... the King my Lord has asked as to his servant, and ... I send my messenger. Lo ... my cities, and with the letter ... my messages. And now behold he is marching to the city Batruna246 and he will cut it off from my rule. They have seized the city of Kalbi247—the great pass of the city of Gebal. Truly the confederates are pushing on secretly from the great pass, and they have not made an end—mightily contumacious. For they have promised to take the city of Gebal ... And let the King my Lord hear ... this day ... they have hastened chariots and ... I trust and ... and the fate of the city of Gebal ... by them, and all the lands ... as far as the land of Egypt have been filled with men of blood. My Lord has sent no news as to this decree as I hoped by letter. And we desire that the city be saved, and the villages of the city, from him, for my inhabiting. I have been hard pushed. Help speedily O King my Lord ... soldiers and chariots, and you will strengthen the chief city of the King my Lord. Behold the city of Gebal: there is not, as is said, of chief cities (like) the city Gebal a chief city with the King my Lord from of old. The messenger of the King of the city of Acca248 (Accho) honor thou with (my) [pg 224] 60 B.—After salutation: “The King my Lord shall know: behold Benmabenat250 son of Abdasherah strives for the city Gatza.251 They have subdued the city of Ardata, the city Yahlia, the city Ambi, the city Sigata,252 all the cities are theirs; and the King shall order the cutting off of the city Simyra, so that the King may rule his land. Who is this Abdasherah?—a slave, a dog. O King it is thy land, and they have joined the King of the land of Mitani. But come to us to the King's land to ... before the cities of your rulers are destroyed; and lo! this has been said ... thy Paka, and not ... his cities to them. Now they have taken the city of Ullaza253 for it is as has been said, until you shall march to this city of Simyra. And they have slain for us the Paka and the Egyptian (bitati) soldiers who (were) in the city of Simyra ... they have done to us, and shall not I go up ... to the city of Simyra? The cities Ambi, Sigata, Ullaza, (Caphar?) Yazu254 have fought for me. Their destruction for us by them, will be pleaded against the city of Simyra, these cities ... and the sons of Abdasherah ... Alas! and the city of Gebal demands of the men of blood as to the city Tikhedi.255 I marched; but there befell an entering-in to spoil by the men of blood.” 23 B. M.—The usual salutation is absent, and it seems to be written to an official: “To ... as a letter thus Ribadda. I bow at thy feet. Baalath of Gebal the God of the King my Lord may (she?) strengthen thy power in the presence of the King thy Lord—the Sun of the lands. You know behold that a (covenant?) has been engraved. But why was it sent? And lo! this thou shalt announce: I am left in fear that an end will [pg 225] 86 B., a much-broken letter, supposed to be from Ribadda, mentions Batruna and Ambi.257 Toward the end it reads continuously: “The King of the land of the Hittites behold is ... to the sons of Abdasherah, for he hastens to despatch soldiers of the royal ... and the neighboring places have joined: the lands of the King my Lord are made a desert, which the dogs bring to naught: they have mourned. If Neboyapiza fears the King my Lord will he not march on them, if the King my Lord will speak to the great man of the chief city—to the great man of the chief city of Cumidi258 (Kamid) ... to march to join ... to me...” 41 B. begins with the usual salutation from Ribadda. “Behold I am a faithful servant of the Sun-King, and I confess that my messages have been sad for the King, as you own. The King my Lord shall hear the messages of his faithful servant, and Buri is sending out in the direction of the city Simyra and Hadar ... has marched against you, and they have beaten us, and they have brought us low. (These foes?) are destroying in my sight, and I was ready (to go out?) with the Paka to keep watch in the presence of the chiefs of the governments. And my Lord shall hear the news. Now [pg 226] 22 B. M.—“To Amanabba260 ... as a letter, thus says this Ribadda thy servant. I bow at my Lord's feet. The God Amen and Baalath of Gebal have established your power in the presence of the King my Lord. To what purpose is thy messenger with me to go to the King your Lord? And may I indeed expect horses and chariots to be ordered of thee? Will not you fortify the city? And this is heard by your message, and I am sincere, but the covenant is mocked and no soldiers are heard of with it. And they have routed the ... The city of Batruna (BatrÛn) is his; and bloody soldiers and chariots have established themselves in the midst of the city, and I had lain in wait for them outside the great pass of the city of Gebal261 ... to the King my Lord ... with thee the soldiers of the prefect ... chariots and ... here with ...” 45 B. begins with the usual salutation, and continues: “The King my Lord will be sad. Why will you not send him to me? Behold I have no ruler over my fugitives. The city of Simyra they have (shut up?); all have turned on me: and two chiefs of the land of Egypt, who travelled from the palace, went not forth. No man has travelled to the King who might carry my letter to the palace. Now these two chiefs brought us letters [pg 227] “I have been afraid of the snare. Azaru (is) like ... Lo! I am strong through the King ... The sons of Abdasherah—the slave dog—have pretended that the cities of the governments of the King are given to them—our cities. The fortress has not opened to Aziru ... O King as to their cities are they not subject to them? From the city Simyra, to the city Ullaza, the city Sapi263 ... chariots ... land of Egypt ... from their hands for me. So now I am despatching this chief: he has left: do I not send to the King? Now the two chiefs of the land of Egypt, they whom you sent us remain with me, and have not gone out, since no soldiers are (intended for?) me, and ... the lands for the men of blood. And since the King's heart altogether has forgotten my Egyptian soldiers (bitati) I send to Yankhamu and to Biri. They have taken those that were with the governors. Lo! may the land of the Amorites become (their) conquest. The corn which they have threshed for me has been stored up, a part of the whole with my ... and one part with me; and ... the King will order ... we ... all whatever breathes; (it is not right to shut them up?) for the King; he is not coming to him: the chief must help himself to what was ordered to be stored up for the King. The King shall order a memorial as to the innocence of his servant. And as to the produce of the city O King there is none at all with me; all is finished from being distributed for (my own subsistence?). But as to this chief, the King will order him as I trust, and will give us men of garrison for ... to guard his faithful servant and his chief city, and the men of Nubia who are with us, as those who are your foes (exult?). Moreover behold (much to say?) ... Thinking this, I shall send to the palace for a garrison—men of Nubia ... The [pg 228] 51 B.—The ordinary salutation: the letter goes on in an eloquent strain: “The storm (or a tumult) has burst forth. Let the King behold the city of Simyra. Lo! the city of Simyra has remained as a bird caught in the snare: so her ... is left to the city of Simyra. The sons of Abdasherah by their devices, and the men of the city of Arada (Arvad) by their hostility have made her wroth, and a fleet has sped ... in the sight of Yankhamu ... men of the city ... they have seized, and ... Lo! the men of the city Arvad searched for the coming forth of the Egyptian soldiers (bitati); Abdasherah is with them, has he not marched? and their ships are set against the reinforcements from the Land of Egypt. So now there is no navigation. Let them make haste. Now they have seized the city Ullaza (Kefr Khullis) and all whatsoever Abdasherah has ... to the chiefs. And lo! we ... and the ships of the men of Misi (the Delta?)264 have been broken, with whatsoever was theirs. And as for me they went not up to fight for the mastery of the city of Simyra. Yapaaddu has fought on my side, against whosoever was not faithful (or constant). They have trodden me down ... So now in sight of Zabandi265 and of Ibikhaza also, I have (joined?) myself to Yankhamu; and you will know their (good opinion?) of my faithfulness: as to what he thinks of my zeal make him confess, so he will (make it known?). He has fought for me and lo! they are wasting the city Ullaza (to make an end thereof?).” |