The War In Phoenicia

Previous

Letters from Cities near Gebal

No. 42 B. M.—“This letter is the letter of the city Irkata207 to the King. O our Lord, thus (says) the city of Irkata, and her men, her (flock? or lords?). At the feet of the King our Lord seven times seven times they bow. To the King our Lord thus (saith) the city of Irkata. Knowing the heart of the King our Lord we have guarded the city of Irkata for him ... Behold the King our Lord orders Abbikha ... he speaks to us thus, O King ... to guard it. The city of Irkata answers ... the man ruling for the King.... ‘It is well. Let us save ... the city of Irkata. It is well to save (a city?) faithful to the King.’ ... Behold many fight ... the people ... are frightened ... Thirty horses and chariots enter the city of Irkata. Lo! has arrived ... a letter of the King as to arriving ... thy land they reach. The men of the city ... (belonging) to the King have made ... to fight with us for the King our Lord. You send your chief to us that he may be our protector. Let the King our Lord hear the message of these his servants, and appoint us provision for his servant, and thou shalt exult over our foes and thou shalt prevail. The message of command of the King thou shalt not deny us. Our destroyer was troubled at the coming of the King's order to us. Mightily he has fought against us, exceeding much.”

128 B.—“To Yankhamu by letter thus (says) Yapaaddu.208 Why is it spoken? Lo! from the city of Simyra a destruction by Aziru of all the lands, in length from the city of Gebal to the [pg 210] city of Ugariti;209 and the destruction of this the city Sigata,210 and of the city Ambi.211 Behold ... the slave has (broken?) the ships ... in the city Ambi and in the city Sigata, and in all which dispute for the lands with the city of Simyra: and shall we not arise to enter the city Simyra,212 or what shall we ourselves do? But send this news to your great city (or palace).213 It is regretted that the ... is unfortunate.”

44 B. M.—This letter seems to be an appeal by the cities of Phoenicia on behalf of Ribadda, the brave King of Gebal, during the time of his resistance to Aziru, which failed because no help was given to him from Egypt, where Aziru was still thought faithful. The spokesman Khaia is perhaps the same Egyptian mentioned in Aziru's letters.

“Thus (saith) our confederacy to the King and the men of Sidon and the men of Beruta (BeirÛt). Whose are these cities—are not they the King's? Place a chief one chief in the midst of the city, and shall not he judge the ships of the land of the Amorites? and to slay Abdasherah the King shall set him up against them. Does not the King mourn for three cities and the ships of the men of Misi?214 and you march not to the land of the Amorites, and Abdasherah has gone forth to war; and judge for thine own self, and hear the message of thy faithful servant. Moreover, who has fought as a son for the King—is it not Khaia? Will you gather us ships of men of Misi for the land of the Amorites and to slay Abdasherah? Lo! there is no message as to them and no memorial: they have shut the road—they have closed the way. In order to give passage to the land of Mitana215 he has left the fleet which he has built. Was not this a plot against me of the men of Arada?216 But if behold [pg 211] they are with you, seize the ships of the men of the city of Arada which they have made in the land of Egypt. Again behold Khaiya laments ... for you do not ... and as for us we ... by the land of the Amorites.”

45 B. M., a broken letter with passages of interest as follows:

“Moreover, now this city of Gula217 is afflicted. The region behold of the city of Gula is for the King my Lord. Cannot you do what we desire? But he has done as his heart (desired) with all the lands of the King. Behold this sin which Aziru ... with the King; (he has slain) the King of the land of Ammiya218 and (the King of Ar) data: and the King of the Land of Ni ... (has slain?) a Paka (‘chief’) of the King my Lord ... and the King knows his faithful servant, and he has despatched a garrison from his city, thirty men and fifty chariots, to the city of Gebal. I have been right. He had turned, O King, his heart from everything that Aziru orders him. For everything that he orders, the messages are unanswered. But every governor of the King he has ordered to be slain. I am forgotten. Behold Aziru has cursed the King my Lord.”

158 B.—The greater part of this letter is too broken to read, but refers to Abdasherah, and appears to be written to Yankhamu. The city of Simyra is mentioned, and the city Arpad,219 and the palace or fortress of the former, with certain men therein. The soldiers of a city Sekhlali are also noticed, but it is not clear where this place is to be sought.

Ribadda's Letters from Gebal

47 B.—Ribadda220 of the city of Gebal221 (Gubla) to his Lord the King of many lands, the prosperous King. Baalath of [pg 212] Gebal she hath given power to the King my Lord. At the feet of the King my Lord my Sun seven times seven times I bow. Behold this ... it will grieve me ... our city ... my foes ... the chief ... watches O King ... no men of garrison ... were given to the King's chiefs, or preservation by the King against him, and this I (say) is not defended, and the King has not preserved me; and being angry Pakhura has gathered and has despatched men of the land Umuti (Hamath).222 They have slain a chief servant; and three chiefs (he has bound?) without appeal to the land of Egypt; and he has made gifts seducing the city against me; and woe to the place, she has become ungrateful: the city which was not base in old times is base to us. But the King shall hear the message of his servant and you shall give orders to the chiefs. Do not you ... this sin they do? ... my destruction is before me, and is it not my order that chiefs in the sight of the King should ... my destruction. Behold now since I shall gather to ... and (perchance I shall repel this?).”

46 B.—The salutation, as in the preceding letter, is peculiar to Ribadda. “Lo! the King is sending to me Irimaia223: maybe, he will arrive to gladden us from before thee: he has not come before me. The King sends to me the most distinguished of thy great men, the chiefest of the city of the King that thou hast, who shall defend me ... mighty before my foes ... Now they will make a government: the city they rule shall be smitten like as (is smitten?) a dog, and none that breathes shall be left behind him, for what they have done to us. I am laid waste (by foes?) by men of blood: thus on account of this slave there was no help from the King for me. (But?) my free men of the lands have fought for me. If the heart of the King is toward the guarding of his city, and of his servant, thou wilt order men to guard, and thou shalt defend the city, thou shalt guard my ... made prosperous ...”

18 B. M.—The salutation as in the first letter (47 B.). “Again behold thy faithful city of Gebal. Abdasherah was coming out against me aforetime and I sent to thy father who ordered soldiers of the King (bitati) to speed, and I went [pg 213] up over all his land. No allies marched to Abdasherah. But behold this: Aziru has chosen all the men of blood and has said to them: ‘If the city of Gebal is not ... he has come ..., then Yankhamu is with thee, and ... if I am not obedient to his wishes. Thou art deceived ... Abdasherah has marched without stopping to ... but he has watched the city of the King his Lord obediently. So now as to Paia ... and is it not heard from the messages of Kha ... their father, as he desires ... This Khaib gave to the city Simyra. Lo! I lament that the King is not able to do this (for) the Paka (general) when behold it has been asked. And Bikhura has not marched from the city Cumidi (Kamid). I have been friends with all the men of thy Government ... Lo whereas I was upright to the King ... and he makes no sign (to me?) Despatch soldiers: thou shalt march with every ... Five thousand men and 3,000 ... fifty chariots, 1,000 ... the bitati soldiers, and cause (them) to take captive ... the land.’

13 B. M.—The usual salutation, as given in the first letter. “Does the King know? Behold Aziru has fought my chiefs, and has taken twelve of my chiefs, and has insisted on receiving at our expense fifty talents; and the chiefs whom I despatched to the city Simyra he has caused to be seized in the city. Both the city Beruta (BeirÛt) and the city Ziduna (Sidon) are sending ships to the city Simyra. All who are in the land of the Amorites have gathered themselves. I am to be attacked; and behold this: Yapaaddu has fought for me with Aziru, but afterward behold he was entangled in the midst of the enemy when my ships were taken. And the King sees as to his city and his servant, and I need men to save the rebellion of this land if you will not come up to save from the hands of my enemies (or destroyers). Send me back a message, and know the deed that they have done. Now as they send to thee concerning the city Simyra he now marches. But (give?) me soldiers for ... and these shall deliver her ... they have tried but ... now.”

61 B.—The usual salutation precedes, here much broken. “Does the King my Lord know? Lo! we know that he has fought mightily. Lo! they tell of us in thy presence what the city Simyra has done to the King. Know O King boldly marching [pg 214] they have contrived to seize her—the sons of Abdasherah, and (there is) none who lives to carry the message to the King. But counsel now thy faithful servant. I say also the whole of the fortress they have destroyed ... I sent to the King ... of advice as to the city Simyra. As a bird in the midst of the net she has remained. The siege of the usurpers is exceeding strong, and the messenger who from...”

The letter is much broken. It refers to Yapaaddu and to his own faithfulness to the Pakas (“chiefs”) of the King. He also appears to refer to the King destroying the Amorites, and goes on:

“The ruins perchance he will assign to his servant; and he has been constant and is upright against this thing—to subdue all the King's (provinces?). He has lost all the cities which ... this has befallen to ... and from the destruction ... against me none who ... them. The two or three that have held fast are turning round. But he hears his faithful servant's message, and a servant who has been constant in all labor, and his handmaid the city of Gebal (is) the only one that holds fast for me. The evils of this deed are equally thine, but I am broken in pieces. Henceforth Aziru is the foe of Yapaaddu. They have marched; and (there is) news that they have been cruel in their ravages against me. They rest not: they desire the evil of all that are with me. So they have waxed strong, powerful against me (a servant) faithful to the King from of old ... Moreover, behold I am a faithful servant: this evil is wrought me: behold this message: lo! I am the dust of the King's feet. Behold thy father did not wring, did not smite the lands of his rulers (Khazani) and the Gods established him—the Sun God, the God ... and Baalath of Gebal. But the sons of Abdasherah have destroyed from ... us the throne of thy father's house, and ... to take the King's lands for themselves. They have joined the King of the land of Mitana,224 and the King of the land of Casi225 and the King of the land of the Hittites ... the King [pg 215] will order soldiers (bitati). Yankhamu with the ... of my poor land ... The Paka of the city Cumidi ... and they have marched ... Gebal ... to a faithful servant.”

83 B.—A much broken fragment, referring to the taking of Simyra, appears to belong to this period.

43 B.—Ribadda speaks to the King of many lands. At the feet (of my Lord) seven times and seven times I bow (a servant) forever. Lo! the city of Gebal is his place—the Sun-God revered by many lands. Lo! I am the footstool at the feet of the King my Lord; I am also his faithful servant. Now as to the city Simyra the sword of these fellows226 has risen very strong against her and against me. And so now the destruction of the city of Simyra is at her gates. She has bowed down before them and they have conquered her power.

“To what purpose have they sent here to Ribadda a letter (saying) thus: ‘Peace to the palace from its brethren before Simyra.’ Me! they have fought against me for five years, and thus they have sent to my Lord. As for me not (to be forgotten is?) Yapahaddu not to be forgotten is Zimridi.227 All the fortresses they have ruined ... there was no cause of strife with the city of Simyra...” The next passage is much damaged. “And as said to what purpose have they sent a letter to Ribadda? In the sight of the King my Lord they have feigned to please me, they have pretended to please me, and now they proclaim peace. Truly thus behold it is with me. Let me learn the intention of my Lord, and will not he order Yankhamu with the Paka, Yankhamu joined beside the King my Lord, to lay waste? From before the chiefs of the Hittite chief men have fled and all the chiefs are afraid thereat. May it please my Lord also shall not he be (degraded?) who was thy commander of the horse with thy servant, to move the chiefs when we two went forth to the wars of the King my Lord, to occupy my cities which I name before my Lord. Know my Lord when they went forth with the [pg 216] ally he has left your soldiers fighting hard, and all have been slain.”

52 B.—The ordinary salutation. The letter is much damaged. It states that the land of Mitana had formerly fought against the King's enemies; that the sons of the dog Abdasherah destroy the cities and the corn, and attack the governors, and had demanded fifty talents. It appears that Yankhamu has arrived, and has known the chief whom the King had established. Apparently a written letter has been sent “to the Amorite land for them to swallow.” He continues: “Behold I am a faithful servant of the King, and there was none was like me a servant, before this man lied to the King of the Land of Egypt. But they have mastered the lands of our home.” They have slain Egyptians, he continues, and have done something (the verb is lost) to the temples of the Gods of Gebal; they have carried off a chief and shed his blood. He finally mentions his son Khamu.

25 B. M., a short letter with the usual salutation. He requests soldiers to guard the lands for the rulers, which have been torn in pieces. The King sends no messages about himself to the writer or to Yankhamu. The governor's men have gathered to fight (for the Khar or Phoenicians?).

42 B. begins with the usual salutation given in the first letter. “Having just heard the chiefs from the presence of the King it is fit that I send back a messenger (or message). Behold O Sun descending from heaven, the Sons of Abdasherah are wasting (shamefully?), as among them there is not one of the horses of the King or chariots, and the chiefs have devised evil—a rebellious race. And a chief is here with us of the Amorite country, with a written message from the allies which is with me. They have demanded what is shameful. Hereby is spoken a friendly message in the presence of the King—the Sun God. As for me I am thy faithful servant, and the news which is known, and which I hear, I send to the King my Lord. (What are they but dogs trembling?) in the presence of the Egyptian soldiers (bitati) of the King—the Sun God. I sent to your father and he ... ‘to my servant ... soldiers’ ... they have not marched ... Abdasherah ... the chiefs of this government ... their faces against him. So now they have joined ... [pg 217] But the Misi men (Egyptians) ... have brought us, with speed, corn ... So now not without favor ... I have become a great man, behold: strong and powerful in their sight we have been made. But mighty and rebellious to the King is this power. (His land does not intend to help the land?) Behold I am despatching two men to the city of Simyra, and all the men of its chief have gathered in order to consult as to messages to the King, who will know why you hear from us your chiefs. Good is the letter they have brought us, and the letter which the messengers of the King have uttered to us.228 Through the pretensions of this dog the King's heart has been grieved with men, and ... has been unrighteously set up, devising in their hearts ... and ... (your chief?). I go against the men of blood from the city Simyra ... to keep ... and whatsoever I have been commanded. And let the King ... the news of his servant. I have despatched ten chiefs of the Land of Nubia,229 twenty chiefs of the Land of Egypt, as a guard to the King. Sun-God and Lord thy servant is faithful to thee.”

73 B.—“To the King ... thus says Ribadda thy servant, the footstool of the feet of the Sun-God my Lord. Seven times and seven times at his feet I bow. Grievous it is to say what, in the sight of the King, he has done—the dog Abdasherah. Behold what has befallen the lands of the King on account of him; and he cried peace to the land, and now behold what has befallen the city of Simyra—a station of my Lord, a fortress ... and they spoil our fortress ... and the cries of the place ... a violent man and a dog.”

The next message is too broken to read, but refers to the city of Gebal. The letter continues:

“Will not the King order his Paka to pronounce judgment? and let him guard the chief city of my Lord, and order me as I (say), and let my Lord the Sun set free the lands, and truly my lord shall order the wicked men all of them to go out. I present my memorial in the sight of my Lord, but this dog has not taken any of thy Gods. Prosperity has fled which abode in Gebal, which city of Gebal was as a city very friendly to the King. It is grievous. Behold I have associated Abdbaal [pg 218] the prefect with Ben Khia (or Ben Tobia) a man of (war?); but despatch thou him to thy servant...”

57 B.—The salutation as usual mentions Baalath of Gebal. “Why shall the King my Lord send to me? The best indeed trembles, of those who watch for him against my foes, and of my freemen. What shall defend me if the King will not defend his servant?... if the King will order for us chiefs of the Land of Egypt, and of the Land of Nubia, and horses, by the hand of this my chief as I hope, and preservation for the servants of the King my Lord. If none at all ... to me ... to march horses ... my land is miserable. By my soul's life! if the King cared at heart for the life of his servant, and of his chief city, he would have sent a garrison, and they had guarded thy city and thy servant. That the King shall know ... of our lands; and Egyptian soldiers (bitati) shall be ordered; and to save all that live in his land, therefore it is spoken as a message to the King (with thy messengers?) As to the ... of this dispute of Khaia with the city of Simyra, that they should send us without delay thirteen talents (or pieces of gold): I gave the proclamation. The men of blood are named in the letter to the city of Simyra.230 It avails not. Ask Khaia as to the letter of our previous dispute with the city of Simyra—to satisfy the King, and to give security to the King, they are sending again, and...”

24 B. M.—This is broken at the top.

“And King my Lord, soldiers are moving to the city of Gebal, and behold the city Durubli231 has sent forth soldiers to war to the city Simyra. If the heart of the King my Lord is toward the city of Durubli my Lord will also order many soldiers, thirty chariots and an hundred chief men of your land; and you will halt at the city Durubli, my Lord's city. If the lands are to be defended, the King will order the departure of Egyptian soldiers (bitati) to the city of Gebal, and (I doubt not?) you will march to us. And I ... to slay him, and ... behold the King my Lord ... faithful; [pg 219] and they have warred with the men Kau Paur232 (Egyptian magnates) of the King. Lo! they have slain Biari the Paur (magnate) of the King, and he has given gifts to my ... and they are helping. And none are servants of the King. And evil in our eyes behold is this. I am spoiled, and I fear lest ... no wish of the faithful chief be granted to him. Lo! you will make my kindred to be afflicted. The King shall arm the land ... thy soldiers great and small, all of them; and Pakhamnata233 did not listen to me and they do a deed that ... and thou shalt tell him this, that he shall set free the city of Simyra; and (the King) will listen to the message of his servant, and shall (send) Egyptian soldiers. Behold he will say to the King that the Egyptian soldiers have no corn or food to eat, all the enemies have cut off from the midst of the cities of the King my Lord the food and the corn ... and (I) have raised soldiers gathering (in) the city of Gebal ... there is not ... you shall send to us ... and to march to it, and I have stopped ... and not one of the lands of the Canaanites helps Yankhamu though he is for the King.”

58 B.—This is a large and important tablet, but much broken; it begins with a short salutation, and then says at once, “I am laid low.” It refers to the loss of the city Abur,234 and mentions the names of Aziru and Abdasherah, and says there is no garrison. The enemy are marching on to the capital. He says: “I sent to the palace (or capital of Egypt) for soldiers and you gave me no soldiers.” “They have burned the city Abur, and have made an end in the sight of Khamu my son.” “The man of sin Aziru has marched ... he has remained in the midst ... I have despatched my son to the palace more than three months (ago) who has not appeared before the King. Thus (says) my chief of the city of Takhida235—they are reaching him: of what use are the fortifications to the men left therein?” “The chief who came [pg 220] out of the lands of Egypt to inform, whom you announced us on account of Aziru formerly, I shall send to the King. You will not have heard this message as to the city Abur. The dogs are wasting, as is said, do you not mark the news? If the King had thought of his servant, and had given me soldiers. ..” The next passages are much damaged, but refer to the same general subject of complaint. The next intelligible sentence is: “The people have been enraged expecting that the King my Lord would give me for my chief city corn for the food of the people of the strongholds.” He then protests his good faith, and says finally: “And my sons are servants of the King, and our expectation is from the King ... The city is perishing, my Lord has pronounced our death ...”

77 B.—After a short salutation: “Let the King hear the news of his faithful servant. It is ill with me: mightily fighting, the sons of Abdasherah have striven in the land of the Amorites. They had subdued all the land of the city of Simyra, and they have wrecked the city Irkata (Arkah) for its ruler. And now they are coming out of the city of Simyra, and it is ill for the ruler (who is) in face of the foes who come out.” The tablet is here broken, but refers to Gebal and to the rulers Zimridi and Yapaaddu. The writer hopes for the arrival of troops. “Egyptian soldiers; and the Sun-King will protect me. Friendly men have been (shut up?) in the midst of his land. Moreover, the King my Lord shall hear the message of his servant, and deliver the garrison of Simyra and of Irkata: for all the garrison have ... out of the city Simyra and ... Sun-God Lord of the lands will order for me also twenty (companies?—tapal) of horse, and, as I trust, to the city of Simyra (to defend her) you will speed (a division?) instructing the garrisons to be strong and zealous, and to encourage the chiefs in the midst of the city. If also you grant us no Egyptian soldiers no city in the plains will be zealous for thee. But the chain of the Egyptian soldiers has quitted all the lands—they have disappeared to the King.”236

14 B. M.—Ribadda speaks to his Lord the King of many lands the Great King. Baalath of Gebal has given power to [pg 221] the King my Lord: at the feet of my Lord, my Sun, seven times seven times I bow. Why wilt not thou utter for us a message to me? And (now) know the demand which my chief is despatched to make in presence of the King my Lord; and his division of horse has marched, but the man has delayed marching—its chief—as the letters to the King were not given to the hand of my chief ... as to what has been said ... of your land, is it not needful that the allies of the Paka should march to the men of blood; have not all the lands been grieved? It will be necessary for the allies, but they come not being slow. Moreover I sent for men of garrison and for horses, but you care not for us (even) to return us a message for me. And I am destroyed by Abdasherah like Yapaaddu and Zimridi—and they are fugitives. Moreover, the revolt of the city of Simyra and of the city Saarti237 continues against him. We remain under the hand of Yankhamu; and he gives us corn for my eating. We two guard the King's city for him, and he collects for the King, and orders my chief, appointing chiefs to assist for me, fulfilling the decree which thou hast thyself appointed. We have trusted in the King. And two chiefs of the city have been despatched to be sent, having come down bound from the camp of Yankhamu. Moreover, as to this assistance to Yankhamu, Ribadda is in your hands, and all that is done for him (is) before you; it is not for me to punish thy soldiers. My superior is over me. And I will send to him if you do not speak about this, or he gives up the city, or I depart. Moreover, if you do not utter for us a message for me, both the city will be surrendered, and I shall go away with the men who support me. And learn that our corn also is failing, and Milcuru has measured the corn—measure of Baalath238 ... very much ...”

89 B.—This is much broken. After the usual salutation he says that Abdasherah has fought strongly, and has seized cities belonging to Gebal; that news has reached the city as to what has befallen the city Ammia (Amyun) from the men of blood. A certain Berber239 chief is mentioned. He speaks of “two months,” apparently as the limit of time in which he expects [pg 222] to be aided by the bitati, or Egyptian soldiers. Abdasherah is marching on Gebal.

79 B.—Also broken. With the usual salutation, speaks of a great fight with the men of blood, who made an end of men, women, and soldiers of his poor country. He sent men, and they were beaten. The city of Irkata (Arkah) is mentioned, and the King of the Hittites, who is making war on all the lands. The King of Mitani will be king of the weak (or false) land of the writer's people. He concludes by calling Abdasherah a dog.

44 B.—After the usual salutation, this letter appears perhaps to refer to the coming of Irimaia. “Lo the King shall send the choicest of thy chiefs—a son of Memphis (Nupi) to guard the city.” The text is then much broken, referring to the palace and to cavalry, and to guarding the city for the King. He will fulfil the wishes of the Pakas, and is a faithful servant, as they would testify. The lands are to be made quiet again. “I say as to myself, lo! my heart is not at all changed as to my intention to serve the King my Lord. Now pronounce this judgment O Lord of justice. Cause all to be told that whoever crosses over from his own place the King my Lord will ... My Lord shall decide that this evil shall not go on. Who shall say anything against it? Now return a letter, and all my possessions that are with Yapaaddu (he will make equally safe?) in the sight of the King.”

72 B.—“To Khaia240 the Pa ... (an Egyptian title) thus says Ribadda. I bow at thy feet. The God Amen and the God Sa ...241 have given you power in the presence of the King. Behold thou art a man of good ... the King knows, and through your zeal the King sends you for a Paka. Why is it asked and you will not speak to the King? that he should order for us Egyptian soldiers to go up to the place—the city Simyra. Who is Abdasherah?—a slave, a dog, and shall the King's land be smitten by him? Who set him up? And mighty with men of blood is the strength of his power. But send reinforcements: fifty tapal (companies?) of horse and 200 foot soldiers; and both shall go forth from the city Sigata242 (Shakkah). Know his intentions. Until [pg 223] the (bitati) Egyptian soldiers are sent he will not be mastered, (nor) any of the men of blood, and the city of Sigata and the city of Ambi243 are both taken, and thus ...”

17 B. M.—Ribadda speaks to ... (Amenophis IV?244) the King of many Lands: at the feet of ... my Sun-God. And I repeat as to ... (the expedition?) against the city of Kappa245 ... and against the city Amma ... cities faithful to the King my Lord. Who is this Abdasherah?—a slave, a dog, and shall he ... in the midst in the lands of my Lord? ... the King my Lord has asked as to his servant, and ... I send my messenger. Lo ... my cities, and with the letter ... my messages. And now behold he is marching to the city Batruna246 and he will cut it off from my rule. They have seized the city of Kalbi247—the great pass of the city of Gebal. Truly the confederates are pushing on secretly from the great pass, and they have not made an end—mightily contumacious. For they have promised to take the city of Gebal ... And let the King my Lord hear ... this day ... they have hastened chariots and ... I trust and ... and the fate of the city of Gebal ... by them, and all the lands ... as far as the land of Egypt have been filled with men of blood. My Lord has sent no news as to this decree as I hoped by letter. And we desire that the city be saved, and the villages of the city, from him, for my inhabiting. I have been hard pushed. Help speedily O King my Lord ... soldiers and chariots, and you will strengthen the chief city of the King my Lord. Behold the city of Gebal: there is not, as is said, of chief cities (like) the city Gebal a chief city with the King my Lord from of old. The messenger of the King of the city of Acca248 (Accho) honor thou with (my) [pg 224] messenger. And we have given cavalry at his pleasure ... and a division of horse ... because of pleasuring him249 ...”

60 B.—After salutation: “The King my Lord shall know: behold Benmabenat250 son of Abdasherah strives for the city Gatza.251 They have subdued the city of Ardata, the city Yahlia, the city Ambi, the city Sigata,252 all the cities are theirs; and the King shall order the cutting off of the city Simyra, so that the King may rule his land. Who is this Abdasherah?—a slave, a dog. O King it is thy land, and they have joined the King of the land of Mitani. But come to us to the King's land to ... before the cities of your rulers are destroyed; and lo! this has been said ... thy Paka, and not ... his cities to them. Now they have taken the city of Ullaza253 for it is as has been said, until you shall march to this city of Simyra. And they have slain for us the Paka and the Egyptian (bitati) soldiers who (were) in the city of Simyra ... they have done to us, and shall not I go up ... to the city of Simyra? The cities Ambi, Sigata, Ullaza, (Caphar?) Yazu254 have fought for me. Their destruction for us by them, will be pleaded against the city of Simyra, these cities ... and the sons of Abdasherah ... Alas! and the city of Gebal demands of the men of blood as to the city Tikhedi.255 I marched; but there befell an entering-in to spoil by the men of blood.”

23 B. M.—The usual salutation is absent, and it seems to be written to an official: “To ... as a letter thus Ribadda. I bow at thy feet. Baalath of Gebal the God of the King my Lord may (she?) strengthen thy power in the presence of the King thy Lord—the Sun of the lands. You know behold that a (covenant?) has been engraved. But why was it sent? And lo! this thou shalt announce: I am left in fear that an end will [pg 225] be made of all. Thou shalt make the whole known. Behold it was sent to me. ‘Do not wait to go forth to the city Simyra till I come.’ Behold you know, the wars are exceeding mighty against me, but he comes not. I did march, and lo! the city of Ambi ('Aba) has been burned by me. You know that the chief and the principal men of this city have gathered with Abdasherah, and behold I did not march farther. Behold you know all that has been; and on this account ... having asked my question of my prophet256 behold I feared accordingly. Hear me speak—favorably as I trust (as to) coming; and you know that they strive with our country, who behold are men of good will. Because ... your favor is strong ... do not you urge ... a message to this city, and out of its midst she sends to ...”

86 B., a much-broken letter, supposed to be from Ribadda, mentions Batruna and Ambi.257 Toward the end it reads continuously: “The King of the land of the Hittites behold is ... to the sons of Abdasherah, for he hastens to despatch soldiers of the royal ... and the neighboring places have joined: the lands of the King my Lord are made a desert, which the dogs bring to naught: they have mourned. If Neboyapiza fears the King my Lord will he not march on them, if the King my Lord will speak to the great man of the chief city—to the great man of the chief city of Cumidi258 (Kamid) ... to march to join ... to me...”

41 B. begins with the usual salutation from Ribadda. “Behold I am a faithful servant of the Sun-King, and I confess that my messages have been sad for the King, as you own. The King my Lord shall hear the messages of his faithful servant, and Buri is sending out in the direction of the city Simyra and Hadar ... has marched against you, and they have beaten us, and they have brought us low. (These foes?) are destroying in my sight, and I was ready (to go out?) with the Paka to keep watch in the presence of the chiefs of the governments. And my Lord shall hear the news. Now [pg 226] Aziru the son of Abdasherah is marching with his brethren from259 the city Gebal: and despatch Egyptian soldiers (bitati), and thou shalt march against him and smite him—the land is the King's land; and since one has talked thus and you have not moved, the city of Simyra has been lost. The King my Lord shall hear the news of his faithful servant. There is no money to buy me horses, all is finished, we have been spoiled. Give me thirty (companies—tapal?) of horse with chariots ... men ... there is none of this with me ... not a horse ...”

22 B. M.—“To Amanabba260 ... as a letter, thus says this Ribadda thy servant. I bow at my Lord's feet. The God Amen and Baalath of Gebal have established your power in the presence of the King my Lord. To what purpose is thy messenger with me to go to the King your Lord? And may I indeed expect horses and chariots to be ordered of thee? Will not you fortify the city? And this is heard by your message, and I am sincere, but the covenant is mocked and no soldiers are heard of with it. And they have routed the ... The city of Batruna (BatrÛn) is his; and bloody soldiers and chariots have established themselves in the midst of the city, and I had lain in wait for them outside the great pass of the city of Gebal261 ... to the King my Lord ... with thee the soldiers of the prefect ... chariots and ... here with ...”

45 B. begins with the usual salutation, and continues: “The King my Lord will be sad. Why will you not send him to me? Behold I have no ruler over my fugitives. The city of Simyra they have (shut up?); all have turned on me: and two chiefs of the land of Egypt, who travelled from the palace, went not forth. No man has travelled to the King who might carry my letter to the palace. Now these two chiefs brought us letters [pg 227] for the King, and the two have not gone forth, as being now afraid, and (refusing?) to my face ... I send to the palace (or capital), and Azru (Aziru?) is laying snares, gathering soldiers: has not Abdasherah marched with whatever he had? As I am told they will send friendly messages to my Lord, but thou wilt say ‘Why do ye send friendly messages to me when you refuse my message?’262

“I have been afraid of the snare. Azaru (is) like ... Lo! I am strong through the King ... The sons of Abdasherah—the slave dog—have pretended that the cities of the governments of the King are given to them—our cities. The fortress has not opened to Aziru ... O King as to their cities are they not subject to them? From the city Simyra, to the city Ullaza, the city Sapi263 ... chariots ... land of Egypt ... from their hands for me. So now I am despatching this chief: he has left: do I not send to the King? Now the two chiefs of the land of Egypt, they whom you sent us remain with me, and have not gone out, since no soldiers are (intended for?) me, and ... the lands for the men of blood. And since the King's heart altogether has forgotten my Egyptian soldiers (bitati) I send to Yankhamu and to Biri. They have taken those that were with the governors. Lo! may the land of the Amorites become (their) conquest. The corn which they have threshed for me has been stored up, a part of the whole with my ... and one part with me; and ... the King will order ... we ... all whatever breathes; (it is not right to shut them up?) for the King; he is not coming to him: the chief must help himself to what was ordered to be stored up for the King. The King shall order a memorial as to the innocence of his servant. And as to the produce of the city O King there is none at all with me; all is finished from being distributed for (my own subsistence?). But as to this chief, the King will order him as I trust, and will give us men of garrison for ... to guard his faithful servant and his chief city, and the men of Nubia who are with us, as those who are your foes (exult?). Moreover behold (much to say?) ... Thinking this, I shall send to the palace for a garrison—men of Nubia ... The [pg 228] King will ... men of garrison ... of the land of Nubia for its guarding, you will not ... this city to the men of blood.”

51 B.—The ordinary salutation: the letter goes on in an eloquent strain: “The storm (or a tumult) has burst forth. Let the King behold the city of Simyra. Lo! the city of Simyra has remained as a bird caught in the snare: so her ... is left to the city of Simyra. The sons of Abdasherah by their devices, and the men of the city of Arada (Arvad) by their hostility have made her wroth, and a fleet has sped ... in the sight of Yankhamu ... men of the city ... they have seized, and ... Lo! the men of the city Arvad searched for the coming forth of the Egyptian soldiers (bitati); Abdasherah is with them, has he not marched? and their ships are set against the reinforcements from the Land of Egypt. So now there is no navigation. Let them make haste. Now they have seized the city Ullaza (Kefr Khullis) and all whatsoever Abdasherah has ... to the chiefs. And lo! we ... and the ships of the men of Misi (the Delta?)264 have been broken, with whatsoever was theirs. And as for me they went not up to fight for the mastery of the city of Simyra. Yapaaddu has fought on my side, against whosoever was not faithful (or constant). They have trodden me down ... So now in sight of Zabandi265 and of Ibikhaza also, I have (joined?) myself to Yankhamu; and you will know their (good opinion?) of my faithfulness: as to what he thinks of my zeal make him confess, so he will (make it known?). He has fought for me and lo! they are wasting the city Ullaza (to make an end thereof?).”

The back of this long letter is unfortunately quite destroyed. The final sentences are on the edge, the tablet being of considerable thickness:

“I have desired peace (like?) a faithful servant of the King. The men of Egypt, expelled from this city of our neighbor, are with me; and there is no ... for them to eat. Yapaaddu has not granted my servants this ... this poor country; but we have been swift to help the city Simyra ... [pg 229] they have gone up to fight the ships (of the city) of Arada (Arvad) ... (it was grievous?) ... Riib ...”

55 B.—A much-broken letter appears to refer to a message from the King being seized, and that 300 men poured out and burned a city. It speaks of a Paka and of Egyptian soldiers, and of the city Beruti (BeirÛt) and of Abdasherah's forces.

16 B. M.—“To the King my Lord thus says Ribadda thy servant, the dust of thy feet. I bow seven times and seven times at the feet of my Lord. And will not my Lord hear the message of thy servant? Men of the city of Gebal, and my family; and a wife whom I loved, they have taken away after the son of Abdasherah; and we have made a gathering; we have searched; and I cannot hear a word spoken about them. I am sending to the King my Lord, and once more, despatch thou men of garrison, men of war, for thy servant; and will you not defend the city of the King my Lord? But news has not arrived from the King my Lord for his servant. But he will be generous; he will remember me; and the advice (I speak) comes from my heart. The region near (us) Ammunira266 has traversed throughout, and I went to him, for he gave assistance. And I myself searched for my family, but it has been made to vanish from my sight; and the King my Lord shall counsel his servant. Lo! the ally is zealous; and he has decreed a gathering of the Egyptian soldiers (bitati) of the King my Lord; and the King my Lord will counsel his servant. If there is no wish to be kind on the part of the King my Lord, I myself am helpless; and the King has no servants. Moreover, my son and my wife have been subjected to a man who sins against the King.”267

15 B. M.—“To Amanabba my father, thus Ribadda thy son. I bow at my father's feet. Baalath of the city Gebal strengthens your favor in the sight of the King your Lord. Why has it been asked, and no complaint (is made) to the King? and you hesitate about the Egyptian soldiers (bitati), and you are brought low before the land of the Amorites. If you had heard of us (that) the Egyptian soldiers (are) strong, and that they have deserted their towns, and gone away, you know [pg 230] not the land of the Amorites. Behold they have taken these places from us, and I am ill at ease. Behold now do not they support Abdasherah? behold they have deceived us about them, and you promise us, day and night to send the Egyptian soldiers, and we are made sad about it, and all the chiefs of the Government. Thou shalt promise us to do this thing to Abdasherah: lo! he sends to the chiefs of the city of Ammiya (AmyÛn) to slay him who was established as Lord, and they submitted to the men of blood. So now thou shalt say for us—the Chiefs of the Government; so now they are doing to us, and thou shalt announce to him (that) all the lands are for men of blood, and speak thou this message in the presence of the King my Lord. Lo! a father and a lord this thou art to me; and as for thee my face I bend, you know, to my master: behold what is done in the city of Simyra, lo! I am ... with thee. But complain to the King thy Lord, and you will send ... to me as I trust.”

20 B. M.—Ribadda sends to his Lord the Great King, the King of many lands to the prosperous King. Baalath of Gebal has confirmed the power of the King my Lord. At the feet of my Lord the Sun seven times seven times he bows him. A petition has been made long ago, made for the city of Gebal, to despatch Bikuru (to the) chiefs of the Land of Egada268 ... served me, which ... I ... three of the chiefs ... they strove ... the Land of Egypt ... and ... then the King my Lord ... a sin against....

“If the King my Lord supports his faithful servant; and despatch thou ... this her chief (speedily?); and we two watch the city for the King. The King shall send the choicest of thy great men, from among those who guard him. The three chiefs whom Bikhuru strove to despatch, but who have fled, (are) Abdirama, Iddinaddu, Abdmelec, these are sons of Abdasherah;269 and they have taken the King's land for themselves. He shall send the bitati...”

[pg 231]

21 B. M.—“To Amanabba ... (by letter) thus (says) this Ribadda thy servant. I bow (at my Lord's feet). The god Amen ... of thy Lord, builds up thy favor (with) the King thy Lord. Hear ... (they have fought) mightily, and over the Egyptian soldiers are victorious, and ... to the Land of the Amorites.” The letter becomes too broken to read consecutively, but refers to the Land of Mitana, and apparently to a defeat of Yankhamu. He asks for corn, and speaks of having nothing to eat, in connection with the city of Gebal; and refers to three years of (dearth?), and to the corn failing.

19 B. M.—After the usual salutation to the King, this letter reads: “The King my Lord will say that the choicest of thy great men, and the choicest of thy city that thou hast are among those who guard us. My great men and (those of?) the city, were formerly men of garrison with me; and the King asked of us corn for them to eat, from my poor country. But now behold Aziru is destroying me, and I repeat there (are) no oxen, nor ... for me; Aziru has taken all. And there is no corn for my eating. And the chiefs—the Pakas—also have been nourished by the cities, exhausting the corn for their eating. Again: (being faithful), the King shall establish for me, as men of government, the men of government of their own cities, the men who at first were with their subjects. But as for me my cities are Aziru's, and they long for me, to whom destruction is made by him, who is a dog of the sons of Abdasherah, and either you shall do for us as they wish, or you shall give orders for us to the King's cities in these matters.”

48 B.—This begins with the usual salutation, and then continues: “If perchance I send a message to the King my Lord, do not thou refuse the request of my memorial. Lo! thrice has come upon me a year of storms (or tumults), and again a year of storms begins. My wheat is naught; the wheat for us to eat: that which was for sowing for my freemen is finished; their beasts, their herbs, the trees of their gardens, are wretched, in my unhappy land. Our corn has failed. Once more the King will hear the message of his faithful servant, and will order wheat in ships, and his servant shall live; and be thou moved and send us com. The chiefs (will send?) horses, as commanded, to Zu ... And thou shalt defend [pg 232] the city (by so doing?) ... behold Yankhamu says (or asks) ... that wheat be given to Ribadda ... to him ... corn (the bread of men?) ... and now with Yapaaddu ... their money henceforth ... ask him, he will tell all in your presence. Mayest thou know when it is spoken in the presence of the King my Lord. And this year of storms makes the wheat scarce (in) my unhappy land ... there was scarcity before in the city Simyra, and now behold in the city Gebal.”

The text is here too broken to be read. It seems, perhaps, to refer to the enemy having possession of the sea, and to the entreaties of Yankhamu, and to certain waters, and the general wretchedness. A paragraph then begins:270

“The King of the Land Taratzi271 has coveted the city of Simyra; and they desired to march to the city of Gebal; and none now has urged him, and he has stayed in his land. Now as he is strong he will send to the great ... by my wish ... they have returned to us.” The letter is again much broken; it refers to a ruler, saying: “His heart is with my heart; but Abdasherah has conquered beyond the land of the Amorites, also since the time of your father the city of Sidon has submitted to the occupation by his allies: the lands are for the men of blood, so now there is none who is a friend (or kin) to me. Let the King regard the message of his servant. Let him give men to guard his city. Is not she insulted by all the men of blood?”

The latter part, referring to allies, is much broken.

54 B.—This is broken at the top, and considerably injured. It demands soldiers, and the restoration of the rulers. “The city of (Sidon?), and the city of BeirÛt, the sons of Abdasherah have silenced: they fought for the King, but the city of Sidon and the city of BeirÛt are not the King's. We sent a Paka: he did not desert his duty to you, but she has rebelled to your face: for it was permitted by the freemen. The men of blood have seized the city.272 Behold as for me this is my repetition ... city Atsar ... restraint ...”

[pg 233]

49 B.—This letter is much damaged; it begins with the usual salutation, and continues: “Lo! he makes the chiefs of (Ukri?) to dwell in fear of making an end. Lo! the King asked from his rulers as to my brethren. O King, is it not right to approach them, when the King shall ask? and we have set our faces fast toward thy servants. I desire this to strengthen my neighbor ... the city of (Ukri?).273 Their ruler will go out then from my presence. They have interfered with my sister (town), and the waters of my brother's growing corn. I am despatching to the city Ukri ... from the presence of Abdasherah ... The King ... all the lands ... if as to my brethren ... the King will ask ... a neighbor ... I shall send to the King this ... Blame us not for his weakness (or affliction), and in time past we have ruled over him, and if you will ask as to my brethren, and shall be grieved, this city (has) no (government that the King should ask after it?). Do not we know this day (what) he did to all? and trust me, if the King will not ask of the rulers. Lo! if he ceases oppression as an enemy I am well pleased. Behold the land of the city of Ukri: there are no lands (or towns) of rulers ... his ... spoiled the land for us.” The next passage about servants, governors, and the Paka is too broken to read. The letter concludes by asking support, and asks excuse on account of the enemy's success.

75 B.—The usual salutation is here damaged, and the middle of the text. “Behold since the arrival of Amanappa in my presence all the men of blood have set their faces to me; they have fulfilled the wishes of Abdasherah; and my Lord shall hear the messages of his servant; and ... men of garrison, for the defence of the royal city. Send the Egyptian soldiers (bitati) ... as there are no Egyptian soldiers it befalls thee, that the lands ... to the men of blood; since the seizing of the city Maar ... 274 at the command of Abdasherah; and so our limits are the city of Gebal and the city of Batruna;275 but so not all the lands are to the men of [pg 234] blood—two chief cities which are (still) to be wrecked for (us). And they have turned back276 to take from us ... She has remained peaceful to the King, and my Lord shall order men of garrison for his two cities, till the Egyptian soldiers march forth. But everything fails me, of the food of the land (our teeth have gnawed nothing at all?). As the heart of a bird fails, seeing the snare, this city has remained. She is helpless before them ... lamenting. Once more ... they have shut up my ... it has come to pass ... the lands ... Abdasherah, the slave dog ... the lands of the King to himself.”

84 B. is much broken; all the cities are taken except Gebal and Batruna, which remain like birds in the snare. But he still “trusts.”

12 B. M.—Ribadda speaks to the King of Lands, of many lands, the great King the prosperous King. The Lady (Ballath) of Gebal gives power to the King my Lord. I bow at my Lord's feet—the Sun-God—seven times seven times. Let the King know! behold! the city Gebal his handmaid, faithful to the King, has gathered because of the allies who are his foes. And I am ill at ease: behold the King lets slip from his hand the chief city that is faithful to him. Let the King smite the lands of those who rob him. Lo! is not he a faithful servant, her chief who abides in the city of Gebal? Do not you say so to your servant, when there is a mighty fighting against him of men of blood, and the Gods of the land are (evilly disposed?), and our sons have been worn out, and our daughters have fled, and there is weakness in my unhappy land. For our living, my fields gave sustenance, which no ... secured. For as many as I possess, all my cities which are in flames, also the foe has overthrown: they submitted to the bloody soldiers. The city of Gebal with two cities, remains to me; and I am ill at ease because Abdasherah is marching. The city of Sigata (is) his; and he is saying to the chiefs of the city of Ammia (Amyun), ‘They have slain your chief and you have done like us, and you have rebelled, and you obeyed his order, and they will punish you as men of [pg 235] blood.’ And I am ill at ease. Lo! now Abdasherah sends for soldiers. I have remained alone—they will be rejoiced at it, and there is ruin before the city of Gebal, if there is no great man to gain me safety from his hands. And the chiefs of the government are expelled from the midst of the lands; and you relinquish all the lands to the men of blood, squandering the wealth of all the lands; and they have torn away sons and daughters nobly born; and (this) while the King is pondering about it, and all the lands have fought for him. And from what they have done to us, behold now thou wilt become naked to their destructions. And so now I am exceedingly afraid. Behold now there is no great man who wins me salvation from their hands. As birds that are in the midst of the snares this place has remained. I myself am in the city of Gebal. Why is there this overthrow of thy land? Now I send (complaint?) to the palace (or great city) and you will not hear us. Now this (is) my message. Amanabba is with thee, ask him: he has fled,277 and he will show the evils that are against me. Let the King hear his servant's message; and he shall establish his servant's life, and his servant shall live, and shall defend the ... with him.”

The remainder of the letter is broken. It asks for advice and information, and for consideration of the memorial. Ribadda's letters increase in pathetic eloquence as the great catastrophe approaches.

56 B., a much-broken letter. They are advancing to take Gebal. Money has been given to a certain chief who has turned against Ribadda.

62 B., a mere fragment. The enemy are advancing on Gebal with the intention of taking it.

63 B.—This also is much broken. It refers to Yapaaddu, to the King's Paka receiving orders, and to the rulers, and contains the statement, “They have cut off two of my ships, with my sons (or men) and all that was mine.”

80 B. begins with the usual salutation, and continues: “Does the King my Lord know? Behold the city of Gebal has gathered, she has gathered those faithful to the King, and very mighty was the battle of the men of blood against me, [pg 236] and there is no rest through the city of Simyra. (Defeat has not befallen?) the men of blood, through the King's Paka (chief), whom they cast out from the city of Simyra. The chief city is troubled. Now Pakha(mnata), the King's Paka, who (was) in the city of Simyra, has sent a message—he has failed. Sixty minas (mana)278 it is that they are asking the city of Gebal, from my unhappy land. The battle was waged very mightily against us, and the King is not defended by his fortress.”

81 B.—“To Rabzabi279 ... thus Ribadda thy son.” The letter is much broken. He refers to money, and asks him to complain to the King. He says he is afraid that the freemen are not (faithful?) to the King's governor, if the broken portion may be so understood.

82 B.—“To Ribadda my son thus by letter (says) King Rabzabi thy father. May our Gods prosper thee, prosper thy fortress. Let him ask to know. The sons of our Lord have spoken accordingly. They have spoken of the strife of the chiefs of the city of Simyra. (He has vanquished my fears?) of being made to perish by the city of Simyra, of our perishing by these chiefs; and lo! they have allotted decrees, they are creating a memorial. Have I not been bent upon the decrees? and decrees of the King have followed. And unless they have destroyed everything, the King makes sure to show them their master. For the King is imposing decrees. The decrees of the King are saying: ‘Why do ye make a waste land to those who are servants of the King? I shall despatch men. I shall send a garrison for the chief city.’ I am sending the King's ... to you ... soldiers ... in ... A gathering they are making of all.”

In spite of his father's zealous assistance in Egypt, this favorable intention came too late.

76 B.—“From Riibiddi as a letter to the King my Lord: beneath the feet of my Lord seven times and seven times I [pg 237] bow. Behold my Lord's message from this (remnant?): from the lands of the despised, and from the chief city of fugitives, they have wandered. To go for us, accordingly I have ordered my ships to go out from shore (or wall). Lo! Aziru has fought with me. And all the chiefs of the government gathered, hardening their hearts. I have gathered to us their ships; and as they go to us in haste their abodes are deserted, which are subject (to) this Amorite race; and they have been suddenly destroyed. I am chosen chief of the chiefs of the government. To me accordingly they have subjected everything; and they have removed—on account of the success of the chiefs of my enemies—the silver from the palaces, and all else, on account of his destructions. But the King shall order soldiers for them, and now I shall send to my Lord for soldiers; and soldiers of garrison do not thou ...”

The letter is much broken here. It refers to the son of Abdasherah, and to the chief city of the Giblites, to his messenger, and to there being no news of soldiers coming. “You will not (even) glance at us ... and despatch him. The lean soldiers are growling. ‘When (is) the King to feed this city? and he thinks evil of her.’ Speed your chief to ... her. Why is he not ordered from the palace, being said that soldiers (are to be) sent? They have destroyed us, and they ravage the lands ... I cause to be sent repeatedly; a message is not returned us for me. They have seized all the lands of the King my Lord; and my Lord has said that they are to repent. But now behold the soldiers of the land of the Hittites have trampled down our papyrus.280 The chief city of Gebal (has) no food. But counsel the city ... and accordingly I will listen. O King! for the Misi (Delta) men—all of them, you ordered of me presents of the royal gold, because of the sons of Abdasherah; and when you ordered me they were subjecting the sons of Abdasherah to the King; and so now it is lawful.”

85 B.—This is a list of various articles, with a broken name, apparently (Rib)adda's, at the top, including perhaps either presents or his own property sent to Egypt. The tablet is much injured. It appears to mention precious stones and articles [pg 238] of gold, and includes male and female slaves. Yazimi, “the servant of God,” with Abdaddu, is mentioned near the end.

71 B.—Ribadda ... to the King my Lord ... at the feet ... seven times and seven times281 ... I send and I repeat (the message), and you listen not thereto ... The King my Lord shall hear the message, and it explains to the Paur (magnate) ... to the Lords of the Palace, because in vain the soldiers of garrison have hasted to him. And you will remember my ... Lo! it is not granted to my sons to take root for me, as the prophets have perceived of old; and the race of the foes (will) remain. I being asked am going to those who are free, to Khamu my son, and to my younger brother, who have both left the city of Gebal. There was good-fortune for the sons of Abdasherah, as to the subjugation of the capital city; behold my brother has commanded, he went out as my envoy. It is no use: the soldiers of the garrison failed with him; and they have defeated me; and so the evil is done; and they make me flee from the city: it is not defended from the power of the enemy. Now I say do not prevent a descent to the Lands of Egypt, and a settlement. And you will help me very much. My great men consent; and the King my Lord will consider. Lo! the Gods of Gebal (be with him) and you will help me very much; and ‘It is well’ they have said: good are my wishes to the Gods. So now I shall not come down to the presence of the King my Lord. But now my son, a servant of the King my Lord, I am sending to the presence of the King my Lord, and the King shall hear the desire of his faithful servant, and appoint us Egyptian soldiers (bitati). And request (has been made) to the King of Babeli (Babylon,282 an ally of Egypt); but he ... no soldiers of his host ... in her midst.... Egyptian soldiers of the King my Lord ... to come to her. Behold the entanglement of the chiefs friendly to my (throne?) in the midst of the city. A son of one of the chiefs is a friend in her midst. The Egyptian soldiers are strong; and they have heard of those who are reaching her; and the city has remained to the King my Lord; and the King my Lord [pg 239] knows that it is against him that they have (cried war?). Now I am going to a town (that) I defend for my Lord, determined in heart, before the King my Lord, that the chief city shall not be given to the sons of Abdasherah. So my brother has fought him: the city is stubborn against the sons of Abdasherah. He is not able to leave the town,283 when there is plenty of silver and gold in her midst in the Temple of Gods, plenty of everything if they take her. O King my Lord what is done to his servant by them is done. But appoint the town of Buruzizi284 for my dwelling. Lo! Khamu my son (sets forth?) the request in the presence. Behold! this dwelling of the chief city—the town of Buruzizi—the sons of Abdasherah have been afraid to smite. Lo! Khamu my son is going to the presence: for the sons of Abdasherah have pricked against me, and none remains to mourn, O King, for me. And I mourn to the King my Lord. Behold the city of Gebal is a city truly like our eye: there is plenty of all that is royal in her midst: the servants of the chief city were at peace, the chiefs were our well-wishers before time when the King's voice was for all. It is the chief city of the land they have wasted for me—and is none of his. Will not this desire prevail with the King? Behold thy servant, my son, I am despatching to the presence of the King my Lord; and there shall be ordered him protection of the King by soldiers ... you will come marching to us. For the King my Lord will protect me. And restore thou me to the chief city, and to my house as of old. O King my Lord ... of the King my Lord in her midst; and ... the city from (shame?) ... as ... Khamu ... till ... shall hear ... their servant ... to her midst ... the soldiers (bitati) of the King my Lord; and you will strengthen the soldiers of this place speedily ... the chief city, as I trust; and you will march to the city ... Lo! what he is saying in the presence of the King cannot it be done? O King my Lord ... the chief city of a neighbor (Gur); and which has been laid low to the demands of those that hate the same ... it is not just to see what is done to the lands ... [pg 240] the soldiers of the King my Lord; and she trusts the King my Lord.”

This seems to be the last of Ribadda's fifty letters. There is no mention of any return to Gebal, or of victory over the Amorites. We do not know that he got safe to Buruzizi, but can only hope he did. It was too late when his father obtained promise of aid. So energetic a writer would probably have written again if he had been alive to do so. The Amorite letters had blinded the eyes of Amenophis so long that their position was secured. As we shall see also, there were other appeals from every part of the country.

Subandi's Letters

If Subandi be the Zabandi of Ribadda's letter (51 B.), the following also belong to the Phoenician-Amorite war:

38 B. M.—“To the King my Lord my God my Sun, the Sun from heaven, thus says Subandi thy servant, the captain of thy horse: at the feet of the King my Lord, the Sun from heaven, seven times and seven times is made to bow both the heart and also the body. I hear all the messages of the King my Lord, the Sun from heaven, and now I shall guard the land of the King that is with me, and ... I hear ... exceeding much.”

39 B. M. is an almost identical letter from the same writer.

40 B. M.—The salutation by Subandi is the same. The letter is broken. He speaks of a message from the King, and of fighting. He speaks of assisting the King's servant and the fortresses, and mentions the arrival of the King as expected, and the Kau Mas. These latter words are evidently Egyptian, Kau meaning “men” and Masa “infantry.”

116 B.—The same salutation. It is a short letter acknowledging the receipt of a letter, and ends by speaking of men of blood, and that the “King knows about his cities.”

117 B.—The same salutation: “The King my Lord, the Sun from heaven, has sent Khanni to me.” It is injured, but seems to refer to “an hundred oxen and thirty women. For the King my Lord, the Sun from heaven, has instructed.”

118 B.—A similar salutation. He will defend the King's land. “(Ask?) the great man if we have not listened to the King's Paka: now he has been listened to exceeding much—the [pg 241] Paka of the King my Lord, Son of the Sun from heaven.”

120 B., a short letter from Subandi, merely saying that he has received the King's message.285

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page