Good evening, how are you? | Maayong hapon, comusta ca? |
Very well, I am very glad to see you so soon | Maayo man, nalipay aco sa pagquita canimo sa ing~on ng~a masayo |
Why? | Ng~ano? |
Because I intend to take a walk, do you want to accompany me? | Cay may tuyo co sa pagsodoy sodoy, buut ca ba muuban canaco? |
I am at your service | Icao ang magabuut |
Many thanks, perhaps Mary will be pleasant of coming with us | Diosmagbayad canimo, ting~ali si MarÍa mahagugma muuban canatu |
I am glad of it; and the children shall remain at home? | Nalipay aco niana; ug ang mg~a bata mapabilin ba sa balay? |
I do not know; wait a while for I am going to dress myself | Ambut; hulata aco macadiot cay magailis aco |
With the greatest pleasure | Tumanon co sa hingpit ang pagbuut mo. Sa labing maayong cabubuton |
While I go in my room sit and you may read this book | Sa diha pa aco sa sulud, mulingcod ca usa ug basaha quining libro |
That is a good entertainment | Mao cana ang usa ca caliling~auan ng~a maayo |
I am ready to go out | Naandam na aco sa pagcanaog |
Let us go, have you forgotten anything? | Tala na, dunay hincalimtan mo? |
Perhaps my handkerchief was left on the bureau | Ang acong paÑo caiha hincalimtan sa cÓmoda |
Send the waiter to take it | Ipacoha mo sa bata |
Boy, bring me the handkerchief I left on the bureau | Bata, iari ang paÑo ng~a guibilin co sa cÓmoda |
It is not there | Uala man diha |
It is, I am sure | Na-a man, uala coy duha duha |
No, I have not found it | Uala, uala aco macacaplag |
Look for it | Mang~ita |
Here it is, it was into the drawer | Ania man, diha sia sa sulud sa cajÓn |
Do you want anything else? | Buut mo ug lain pa ng~a butang? |
No, I have cigars enough | Dili, duna acoy mg~a tabaco ng~a igo |
Please take this umbrella | Dada unta quining payong |
I think it will not rain | Guipacaing~on co ng~a dili magaolan |
Well, let us begin our walk | Maayo, magsodoy sodoy na quita |
Which street do you want to go? | Onsang dalana buut mong pagagui? |
If you please, let us go along the sea-shore | Cun dao mahagugma ca magabay bay quita sa bactason |
It is very muddy; we shall go Parian-street | Nalapoc caayo diha; muagui quita unta sa dalan sa Parian |
I do not want because it is very dusty; we can go this way | Dili aco buut, cay naagbon caayo diha; padayon quita niining dalana |
I am at your service; how far do you want to walk? | Icao magabuut; asa cutub buut mong pagsodoy sodoy? |
As far as the fountain; go on under the trees for they give a cool shadow | Cutub sa tubud; padayon ca manilong sa mg~a cahui cay nagalandung sa usa ca landung ng~a mabugnao |
Let us call at this coffee-house | Atung hapiton quining buhatan ug cafÉ |
Very well | Maayo man |
Excuse me, I have to call at this church in order to pray for us | Tabe, dunay acong hapiton niining singbahan cay aron sa pagampo tung~ud canatu |
You are very pious | Mapuang~urun man icao caayo |
Ay no, I am a sinner | Ay dili, macasasala man aco |
God will reward your good action | Baslan ca sa Dios tung~ud sa buhat mo ng~a maayo |
What a pretty flower! look at it | Pagcanindut niining bulac! tanaua |
I am looking at, but there are many of them on the other side, do you want to cross the way? | Nagasulung na aco, apan sa luyo dunay daghan, buut ca mutapon didto? |
Let us cross; you are right in telling that there are many here | Tala na; may hinungdan ca sa paging~on ng~a daghanan man dinhi |
It is long since I saw them | Dugay na ng~a naquita co sila |
It seems to me that the walking is wet | Mabasa man daguay ang yota |
No, that is the color of the ground, do you want to be seated on that bench? | Dili, mao man ang color sa yuta, buut ca ba mulingcod nianang banco? |
I do not want to, because there is a pool | Dili, cay diha ana-a man ang usa ca danao |
Perhaps you are mistaken, there is no pool here | Ting~ali nasayop ca cay ualay danao dinhi |
Are you sure? | Matuod ba ang guiing~on mo? |
Yes, I am | Oo |
So, let us go and sit down | Busa, tala na ug mulingcod quita |
I am seeing now that this is a good place | Naquita co caron ng~a maayo quining lugara |
I think so, therefore I was wrong in telling you that there was a pool here | Mao man lagui, busa uala acoy hinungdan sa paging~on canimo ng~a dinhi man ug usa ca danao |
I thank you for your kindness; you know very well that my will is yours | Diosmagbayad canimo tung~ud sa imong calooy; nasayod ca man ng~a naandam aco guihapon sa pagtuman sa imong mg~a sugo |
Many thanks | Diosmagbayad |
I am tired and wish to rest for a short while | Nacapuy man aco ug naning~uha sa pagpahamudlay sa macadiot |
What is that noise? | Onsa ba canang banha? |
Do you not hear it? | Dili ca macadung~ug? |
Yes, it is the noise of the carriages | Oo, mao ang banha sa mg~a carruage |
I saw them formerly | Da-an naquita co sila |
Look at the trees, this is a talisay, that one a dipolo and this other a dapdap | Tanaua ang mg~a cahui, quini guihing~anlan talisay, cadto dipolo ug cari dapdap |
I like very much to know the names of the trees growing in the Philippines | Buut aco caayo macaila sa mg~a ng~alan sa mg~a cahui ng~a ania dinhi sa Filipinas |
I do not know how you call these trees in English | Uala co hibaloi ang mg~a ng~alan niining mg~a cahui sa iningles |
Perhaps they are unknown in England for I never saw them there | Ting~ali dili cailhan sila sa Inglaterra cay uala nacu cutub maquita sila didto |
The sun is setting, do you want to return home? | Nagasalup na ang adlao, buut ca ba mupauli na sa balay? |
Yes, it is late and it is far from here to home | Oo, hapon na man ug halayo ang balay |
Perhaps we shall want a lantern | Ting~ali magaquinahanglan quita sa usa ca iuag |
I know the way very well; do not fear for there are many lights in the streets also | Nahibalo aco ug maayo sa dalan; ayao ca cahadluc cay dunay usab ug daghang mg~a suga sa mg~a cadalanan |
Well, go on first; I do not like to walk in such a darkness | Maayo man, muona ca; dili aco mahagugma mulacao cun mang~itng~it na ing~on niaron |
Here is your house | Ania man ang balay mo |
Go up | Hapit usa |
I can not because my father is waiting for me, I am sure | Dili mahimo cay guihulat aco tinood sa acong amahan |
Very well, go home, till to-morrow | Maayo man, mupauli ca, hasta sa ugma |
Good night | Ari na aco |
I hope you will sleep very well | Milaom aco ng~a matolog ca ug maayo |
I think so, for I am much fatigued | Mao man, cay nacapuy aco tuod |