It is, I believe, seldom observed that the world is so far from having quitted the romantic or sentimental for the purely scientific that, even in science itself, whatever is best set forth owes half its charm to something delicately and distantly reflected from the forbidden land of fancy. The greatest reasoners and writers on the driest topics are still “genial,” because no man ever yet had true genius who did not feel the inspiration of poetry, or mystery, or at least of the unusual. We are not rid of the marvelous or curious, and, if we have not yet a science of curiosities, it is apparently because it lies for the present distributed about among the other sciences, just as in small museums illuminated manuscripts are to be found in happy family union with stuffed birds or minerals, and with watches and snuff-boxes, once the property of their late majesties the Georges. Until such a science is formed, the new one of ethnology may appropriately serve for it, since it of all presents most attraction to him who is politely called the general reader, but who should in truth be called the man who reads the most for mere amusement. For Ethnology deals with such delightful material as primeval kumbo-cephalic skulls, and appears to her votaries arrayed, not in silk attire, but in strange fragments Ad interim, before the science of curiosities is segregated from that of ethnology, I may observe that one of the marvels in the latter is that, among all the subdivisions of the human race, there are only two which have been, apparently from their beginning, set apart, marked and cosmopolite, ever living among others, and yet reserved unto themselves. These are the Jew and the gypsy. From time whereof history hath naught to the contrary, the Jew was, as he himself holds in simple faith, the first man. Red Earth, Adam, was a Jew, and the old claim to be a peculiar people has been curiously confirmed by the extraordinary genius and influence of the race, and by their boundless wanderings. Go where we may, we find the Jew—has any other wandered so far? Yes, one. For wherever Jew has gone, there, too, we find the gypsy. The Jew may be more ancient, but even the authentic origin of the Romany is lost in ancient Aryan record, and, strictly speaking, his is a prehistoric caste. Among the hundred and fifty wandering Among the tribes whose union formed the European gypsy was, in all probability, that of the Nats, consisting of singing and dancing girls and male musicians and acrobats. Of these, we are told that not less than ten thousand lute-players and minstrels, under the name of Luri, were once sent to Persia as a present to a king, whose land was then without music or song. This word Luri is still preserved. The saddle-makers and leather-workers of Persia are called Tsingani; they are, in their way, low caste, and a kind of gypsy, and it is supposed that from them are possibly derived the names Zingan, Zigeuner, Zingaro, etc., by which gypsies are known in so many lands. From Mr. Arnold’s late work on “Persia,” the reader may learn that the Eeli, who constitute the majority of the inhabitants of the southern portion of that country, are Aryan nomads, and apparently gypsies. There are also in India the Banjari, or wandering merchants, and many other tribes, all spoken of as gypsies by those who know them. As regards the great admixture of Persian with Hindi in good Romany, it is quite unmistakable, though I can recall no writer who has attached sufficient importance to a fact which identifies gypsies with what is almost preeminently the land of gypsies. I once had the pleasure of taking a Nile journey in company with Prince S---, a Persian, and in most cases, when I asked my friend what this or that gypsy word meant, he gave me its correct meaning, after a little thought, and then added, in his imperfect English, “What for you want to know I was sitting one day by the Thames, in a gypsy tent, when its master, Joshua Cooper, now dead, pointing to a swan, asked me for its name in gypsy. I replied, “Boro pappin.” “No, rya. Boro pappin is ‘a big goose.’ SÁkkÚ is the real gypsy word. It is very old, and very few Romany know it.” A few days after, when my Persian friend was dining with me at the Langham Hotel, I asked him if he knew what SÁkkÚ meant. By way of reply, he, not being able to recall the English word, waved his arms in wonderful pantomime, indicating some enormous winged creature; and then, looking into the distance, and pointing as if to some far-vanishing object, as boys do when they declaim Bryant’s address “To a Water-Fowl,” said,— “SÁkkÚ—one ver’ big bird, like one swen—but he not swen. He like the man who carry too much water up-stairs This was explanatory, but far from satisfactory. The prince, however, was mindful of me, and the next day I received from the Persian embassy the word elegantly written in Persian, with the translation, “a pelican.” Then it was all clear enough, for the pelican bears water in the bag under its bill. When the gypsies came to Europe they named animals after those which resembled them in Asia. A dog they called juckal, from a jackal, and a swan sÁkkÚ, or pelican, because it so greatly resembles it. The Hindoo bandarus, or monkey, they have changed to bombaros, but why Tom Cooper should declare that it is pugasah, or pukkus-asa, I do not know. “KÁmlo,—Lovel, you know.” “What do you call yourself in the way of business?” I asked. “Katsamengro, I suppose.” Now Katsamengro means scissors-master. “That is a very good word. But chivÓ is deeper.” “ChivÓ means a knife-man?” “Yes. But the deepest of all, master, is ModangarÉngro. For you see that the right word for coals isn’t wongur, as Romanys generally say, but AngÁra.” Now angÁra, as Pott and Benfey indicate, is pure Sanskrit for coals, and angarÉngro is a worker in coals, but what mod means I know not, and should be glad to be told. I think it will be found difficult to identify the European gypsy with any one stock of the wandering races of India. Among those who left that country were men of different castes and different color, varying from the pure northern invader to the negro-like southern Indian. In the Danubian principalities there are at the present day three kinds of gypsies: one very dark and barbarous, another light brown and more intelligent, and the third, or Élite, of yellow-pine complexion, as American boys characterize the hue of quadroons. Even in England there are straight-haired and curly-haired Romanys, the two indicating not a difference resulting from white admixture, but entirely different original stocks. It will, I trust, be admitted, even from these remarks, that Romanology, or that subdivision of ethnology which treats of gypsies, is both practical and ST. PETERSBURG.There are gypsies and gypsies in the world, for there are the wanderers on the roads and the secret dwellers in towns; but even among the aficionados, or Romany ryes, by whom I mean those scholars who are fond of studying life and language from the people themselves, very few have dreamed that there exist communities of gentlemanly and lady-like gypsies When I arrived in St. Petersburg, one of my first If I experienced internal laughter at hearing this it was for a good reason, which I can illustrate by an anecdote: “I have often observed, when I lived in China,” said Mr. Hoffman Atkinson, author of “A Vocabulary of the Yokohama Dialect,” “that most young men, particularly the gay and handsome ones, generally asked me, about the third day after their arrival in the country, the meaning of the Pidgin-English phrase, ‘You makee too muchee lov-lov-pidgin.’ Investigation always established the fact that I referred the gypsy difficulty to a Russian gentleman of high position, to whose kindness I had been greatly indebted while in St. Petersburg. He laughed. “Come with me to-morrow night to the cafÉs, and see the gypsies; I know them well, and can promise that you shall talk with them as much as you like. Once, in Moscow, I got together all in the town—perhaps a hundred and fifty—to entertain the American minister, Curtin. That was a very hard thing to do,—there was so much professional jealousy among them, and so many quarrels. Would you have believed it?” I thought of the feuds between sundry sturdy Romanys in England, and felt that I could suppose such a thing, without dangerously stretching my faith, and I began to believe in Russian gypsies. “Well, then, I shall call for you to-morrow night with a troika; I will come early,—at ten. They never begin to sing before company arrive at eleven, so that you will have half an hour to talk to them.” It is on record that the day on which the general gave me this kind invitation was the coldest known On, at a tremendous pace, over the snow, which gave out under our runners that crunching, iron sound only heard when the thermometer touches zero. There is a peculiar fascination about the troika, and the sweetest, saddest melody and most plaintive song of Russia belong to it. THE TROIKA.Vot y’dit troika udalaiya.
“Stoi!”—Halt! We stopped at a stylish-looking building, entered a hall, left our skubas, and I heard the general ask, “Are the gypsies here?” An affirmative being given, we entered a large room, and there, sure enough, stood six or eight girls and two men, all very well dressed, and all unmistakably Romany, though smaller and of much slighter or more delicate frame than the powerful gypsy “travelers” of England. In an instant every pair of great, wild eyes was fixed on me. The general was in every way a more striking figure, but I was manifestly a fresh stranger, who knew nothing of the country, and certainly nothing of gypsies or gypsydom. Such a verdant visitor is always most interesting. It was not by any means my first reception of the kind, and, as I reviewed at a glance the whole party, I said within myself:— “Wait an instant, you black snakes, and I will give you something to make you stare.” This promise I kept, when a young man, who looked like a handsome light Hindoo, stepped up and addressed me in Russian. I looked long and steadily at him before I spoke, and then said:— “Latcho divvus prala!” (Good day, brother.) “What is that?” he exclaimed, startled. “Romanichal!” In an instant they were all around me, marveling greatly, and earnestly expressing their marvel, at what new species of gypsy I might be; being in this quite unlike those of England, who, even when they are astonished “out of their senses” at being addressed in Romany by a gentleman, make the most red-Indian efforts to conceal their amazement. But I speedily found that these Russian gypsies were as unaffected and child-like as they were gentle in manner, and that they compared with our own prize-fighting, sturdy-begging, always-suspecting Romany roughs and rufianas as a delicate greyhound might compare with a very shrewd old bull-dog, trained by an unusually “fly” tramp. That the girls were first to the fore in questioning me will be doubted by no one. But we had great trouble in effecting a mutual understanding. Their Romany was full of Russian; their pronunciation puzzled me; they “bit off their words,” and used many in a strange or false sense. Yet, notwithstanding this, I contrived to converse pretty readily with the men,—very readily with the captain, a man as dark as Ben Lee, to those who know Benjamin, or as mahogany, to those who know him not. But with the women it was very difficult to converse. There is a theory current that women have a specialty of tact and readiness in understanding a foreigner, or in making themselves understood; it may be so with “But I must sit down.” I observed on this and other occasions that Russian gypsies are very naÏf. And as it is in human nature to prefer sitting by a pretty girl, these Slavonian Romanys so arrange it according to the principles of natural selection—or natural politeness—that, when a stranger is in their gates, the two prettiest girls in their possession sit at his right and left, the two less attractive next again, et seriatim. So at once a damsel of comely mien, arrayed in black silk attire, of faultless elegance, cried to me, pointing to a chair by her side, “Bersh tu alay, rya!” (Sit down, sir),—a phrase which would be perfectly intelligible to any Romany in England. I admit that there was another damsel, who is generally regarded by most people as the true gypsy belle of the party, who did not sit by me. I was astonished at the sensible curiosity as to gypsy life in other lands which was displayed, and at the questions asked. I really doubt if I ever met with an English gypsy who cared a farthing to know anything about his race as it exists in foreign countries, or whence it came. Once, and once only, I thought I had interested White George, at East Moulsey, in an account of Egypt, and the small number of Romanys there; but his only question was to the effect that, if there were so few gypsies in Egypt, wouldn’t it be a good place for him to go to sell baskets? These of Russia, however, asked all kinds of questions about the manners and customs of their congeners, and were pleased when they recognized familiar traits. And every gypsyism, whether of word or way, was greeted with delighted laughter. In one thing I noted a radical difference between these gypsies and those of the rest of Europe and of America. There was none of that continually assumed mystery and Romany freemasonry, of superior occult knowledge and “deep” information, which is often carried to the depths of absurdity and to the height of humbug. I say this advisedly, since, however much it may give charm to a novel or play, it is a serious impediment to a philologist. Let me give an illustration. Once, during the evening, these Russian gypsies were anxious to know if there were any books in their language. Now I have no doubt that Dr. Bath Smart, or Prof. E. H. Palmer, or any other of the “I’m glad to see you here, rya, in my tent,” said the before-mentioned Ben Lee to me one night, in camp near Weybridge, “because I’ve heard, and I know, you didn’t pick up your Romany out of books.” The silly dread, the hatred, the childish antipathy, real or affected, but always ridiculous, which is felt in England, not only among gypsies, but even by many gentlemen scholars, to having the Romany language published is indescribable. VambÉry was not more averse to show a lead pencil among Tartars than I am to take notes of words among strange English gypsies. I might have spared myself any annoyance from such a source among the Russian Romanys. They had not heard of Mr. George Borrow; nor were there ugly stories current among them to the effect that Dr. Smart and Prof. E. H. Palmer had published works, the direct result of which would be to facilitate their little paths to the jail, the gallows, and the grave. “Would we hear some singing?” We were ready, and for the first time in my life I listened to the long-anticipated, far-famed magical melody of Russian gypsies. And what was it like? May I preface my reply to the reader with the remark that there are, roughly speaking, two kinds of music in the world,—the wild and the tame,—and the rarest of human The medium point of intelligence in this puzzle may be found in the extraordinary fascination which many find in the monotonous tum-tum of the banjo, and which reappears, somewhat refined, or at least somewhat Frenchified, in the Bamboula and other Creole airs. Thence, in an ascending series, but connected with it, we have old Spanish melodies, then the Arabic, and here we finally cross the threshold into mystery, midnight, and “caterwauling.” I do not know that I can explain the fact why the more “barbarous” music is, the more it is beloved of man; but I think that the principle of the refrain, or repetition in music, which as yet governs all decorative art and which Mr. Whistler and others are endeavoring The real medium, however, between what I have, for want of better words, called wild and tame music exists only in that of the Russian gypsies. These artists, with wonderful tact and untaught skill, have succeeded, in all their songs, in combining the mysterious and maddening charm of the true, wild Eastern music with that of regular and simple melody, intelligible to every Western ear. I have never listened to the singing or playing of any distinguished artist—and certainly never of any far-famed amateur—without realizing that neither words nor melody was of the least importance, but that the man’s manner of performance or display was everything. Now, in enjoying gypsy singing, one feels at once as if the vocalists had entirely forgotten self, and were carried away by the bewildering beauty of the air and the charm of the words. There is no self-consciousness, no vanity,—all is real. The listener feels as if he were a performer; the performer is an enraptured listener. There is no soulless “art for the sake of art,” but art for direct pleasure. “We intend to sing only Romany for you, rya,” said the young lady to my left, “and you will hear our real gypsy airs. The Gaji [Russians] often ask for songs in our language, and don’t get them. But And I listened to the strangest, wildest, and sweetest singing I ever had heard,—the singing of Lurleis, of sirens, of witches. First, one damsel, with an exquisitely clear, firm voice, began to sing a verse of a love-ballad, and as it approached the end the chorus stole in, softly and unperceived, but with exquisite skill, until, in a few seconds, the summer breeze, murmuring melody over a rippling lake, seemed changed to a midnight tempest, roaring over a stormy sea, in which the basso of the kalo shureskro (the black captain) pealed like thunder. Just as it died away a second girl took up the melody, very sweetly, but with a little more excitement,—it was like a gleam of moonlight on the still agitated waters, a strange contralto witch-gleam; and then again the chorus and the storm; and then another solo yet sweeter, sadder, and stranger,—the movement continually increasing, until all was fast, and wild, and mad,—a locomotive quickstep, and then a sudden silence—sunlight—the storm had blown away. Nothing on earth is so like magic and elfin-work as when women burst forth into improvised melody. The bird only “sings as his bill grew,” or what he learned from the elders; yet when you hear birds singing in woodland green, throwing out to God or the fairies irrepressible floods of what seems like audible sunshine, so well does it match with summer’s light, you think it is wonderful. It is mostly when you forget the long training of the prima donna, in her ease and apparent naturalness, that her song is Yet it lingers here and there on earth among wild, strange people,—this art of making melody at will. I first heard it among Nubian boatmen on the Nile. It was as manifest that it was composed during the making as that the singers were unconscious of their power. One sung at first what may have been a well-known verse. While singing, another voice stole in, and yet another, softly as shadows steal into twilight; and ere I knew it all were in a great chorus, which fell away as mysteriously, to become duos, trios,—changing in melody in strange, sweet, fitful wise, as the faces seen in the golden cloud in the visioned aureole of God blend, separate, burn, and fade away ever into fresher glory and tints incarnadined. Miss C. F. Gordon Cumming, after informing us that “it is utterly impossible to give you the faintest shadow of an idea of the fascination of Tahitian himÉnes,” proceeds, as men in general and women in particular invariably do, to give what the writer These himÉnes are not—and here such of my too expectant young lady-readers as are careless in spelling will be sadly disappointed—in any way connected with weddings. They are simply the natural music of Tahiti, or strange and beautiful part-songs. “Nothing you have ever heard in any other country,” says our writer, “bears the slightest resemblance to these wild, exquisite glees, faultless in time and harmony, though apparently each singer introduces any variations which may occur to him or to her. Very often there is no leader, and apparently all sing according to their own sweet will. One voice commences; it may be that of an old native, with genuine native words (the meaning of which we had better not inquire), or it may be with a Scriptural story, versified and sung to an air originally from Europe, but so completely Tahitianized that no mortal could recognize it, which is all in its favor, for the wild melodies of this isle are beyond measure fascinating. “After one clause of solo, another strikes in—here, there, everywhere—in harmonious chorus. It seems as if one section devoted themselves to pouring forth a rippling torrent of ‘Ra, ra, ra—ra—ra!’ while others burst into a flood of ‘La, la—la—la—la!’ Some confine their care to sound a deep, booming bass in a long-continued drone, somewhat suggestive (to my appreciative Highland ear) of our own bagpipes. Here and there high falsetto notes This is the himÉne; such the singing which I heard in Egypt in a more regular form; but it was exactly as the writer so admirably sets it forth (and your description, my lady traveler, is, despite your disavowal, quite perfect and a himÉne of itself) that I heard the gypsy girls of St. Petersburg and of Moscow sing. For, after a time, becoming jolly as flies, first one voice began with “La, la, la—la—la!” to an unnamed, unnamable, charming melody, into which went and came other voices, some bringing one verse or no verse, in unison or alone, the least expected doing what was most awaited, which was to surprise us and call forth gay peals of happy laughter, while the “La, la, la—la—la!” was kept up continuously, like an accompaniment. And still the voices, basso, soprano, tenor, baritone, contralto, rose and fell, the moment’s inspiration telling how, till at last all blended in a locomotive-paced La, and in a final roar of laughter it ended. I could not realize at the time how much this exquisite part-singing was extemporized. The sound of it rung in my head—I assure you, reader, it rings there yet when I think of it—like a magic bell. Another day, however, when I begged for a repetition of it, the girls could recall nothing of it. They could start it again on any air to the unending strain of “La—la—la;” but the “La—la—la” of the In Arab singing, such effects are applied simply to set forth erotomania; in negro minstrelsy, they are degraded to the lowest humor; in higher European music, when employed, they simply illustrate the skill of composer and musician. The spirit of gypsy singing recalled by its method and sweetness that of the Nubian boatmen, but in its general effect I could think only of those strange fits of excitement which thrill the red Indian and make him burst into song. The AbbÉ Domenech “It was,” he says, “during one of those long winter nights, so monotonous and so wearisome in the woods. We were in a wigwam, which afforded us but miserable shelter from the inclemency of the season. The storm raged without; the tempest roared in the open country; the wind blew with violence, and whistled through the fissures of the cabin; the rain fell in torrents, and prevented us from continuing I have observed the same musical inspiration of a storm upon Arabs, who, during their singing, also accompanied themselves on a drum. I once spent two weeks in a Mediterranean steamboat, on board of which were more than two hundred pilgrims, for the greater part wild Bedouins, going to Mecca. They had a minstrel who sang and played on the darabuka, or earthenware drum, and he was aided by another with a simple nai, or reed-whistle; the same orchestra, in fact, which is in universal use among all red Indians. To these performers the pilgrims listened After the first gypsy lyric there came another, to which the captain especially directed my attention as being what Sam Petulengro calls “reg’lar Romany.” It was I rakli adro o lolo gad (The girl in the red chemise), as well as I can recall his words,—a very sweet song, with a simple but spirited chorus; and as the sympathetic electricity of excitement seized the performers we were all in a minute “going down the rapids in a spring freshet.” “Bagan tu rya, bagan!” (Sing, sir,—sing) cried my handsome neighbor, with her black gypsy eyes sparkling fire. “Jines hi bagan eto—eto latcho Romanes.” (You can sing that,—it’s real Romany.) It was evident that she and all were singing with thorough enjoyment, and with a full and realizing consciousness of gypsyism, being greatly stimulated by my presence and sympathy. I felt that the gypsies were taking unusual pains to please the Romany rye from the dur’ tem, or far country, and they had attained the acme of success by being thoroughly delighted with themselves, which is all that can be hoped for in art, where the aim is pleasure and not criticism.
I never knew whether this was really an old gypsy poem or one written by Mr. Borrow. Once, when I repeated it to old Henry James, as he sat making baskets, I was silenced by being told, “That ain’t no real gypsy gilli. That’s one of the kind made up by gentlemen and ladies.” However, as soon as I repeated it, the Russian gypsy girl cried eagerly, “I know that song!” and actually sang me a ballad which was essentially the same, in which a damsel describes her fall, owing to a Gajo (Gorgio, a Gentile,—not gypsy) lover, and her final expulsion from the tent. It was adapted to a very pretty melody, and as soon as she had sung it, sotto voce, my pretty friend exclaimed to another girl, “Only think, the rye from America knows that song!” Now, as many centuries must have passed since the English and Russian gypsies parted from the parent stock, the preservation of this song is very remarkable, and its antiquity must be very great. I did not take it down, but any resident in St. Petersburg can, if so inclined, do so among the gypsies at Dorat, and verify my statement. Then there was a pretty dance, of a modified Oriental character, by one of the damsels. For this, as for the singing, the only musical instrument used was
Though we “got on” after a manner in our Romany talk, I was often obliged to have recourse to my friend the general to translate long sentences into Russian, especially when some sand-bar of a verb or some log of a noun impeded the current of our conversation. Finally, a formal request was made by the captain that I would, as one deep beyond all their experience in Romany matters, kindly tell them what kind of people they really were, and whence they came. With this demand I cheerfully complied, every word being listened to with breathless interest. So I told them what I knew or had conjectured relative to their Indian origin: how their fathers had wandered forth through Persia; how their travels could be traced by the Persian, Greek, or Roumanian words in the language; how in 1417 a band of them appeared in Europe, led by a few men of great diplomatic skill, who, by crafty dealing, obtained from the Pope, the Emperor of Germany, and all the kings of Europe, except that of England, permission to wander for fifty years as pilgrims, declaring that they I found, on inquiry, that the Russian gypsies profess Christianity; but, as the religion of the Greek church, as I saw it, appears to be practically something very little better than fetich-worship, I cannot exalt them as models of evangelical piety. They are, however, according to a popular proverb, not far from godliness in being very clean in their persons; and not only did they appear so to me, but I was assured by several Russians that, as regarded these singing gypsies, it was invariably the case. As for morality in gypsy girls, their principles are very peculiar. The indescribably wild and thrilling character of gypsy music is thoroughly appreciated by the Russians, who pay very high prices for Romany performances. From five to eight or ten pounds sterling is usually given to a dozen gypsies for singing an hour or two to a special party, and this is sometimes repeated twice or thrice of an evening. “A Russian gentleman, when he is in funds,” said the clerk of the Slavansky Bazaar in Moscow to me, “will make nothing of giving the Zigani a hundred-ruble note,” the ruble rating at half a crown. The result is that good singers among these lucky Romanys are well to do, and lead soft lives, for Russia. MOSCOW.I had no friends in Moscow to direct me where to find gypsies en famille, and the inquiries which I made of chance acquaintances simply convinced me that the world at large was as ignorant of their ways as it was prejudiced against them. At last the good-natured old porter of our hotel told me, in his rough Baltic German, how to meet these mysterious minstrels to advantage. “You must take a sleigh,” he said, “and go out to Petrovka. That is a place in If the cold which I had experienced in the general’s troika in St. Petersburg might be compared to a moderate rheumatism, that which I encountered in the sleigh outside the walls of Moscow, on Christmas Eve, 1876, was like a fierce gout. The ride was in all conscience Russian enough to have its ending among gypsies, Tartars, or Cossacks. To go at a headlong pace over the creaking snow behind an istvostshik, named Vassili, the round, cold moon overhead, church-spires tipped with great inverted golden turnips in the distance, and this on a night when the frost seemed almost to scream in its intensity, is as much of a sensation in the suburbs of Moscow as it could be out on the steppes. A few wolves, more or less, make no difference,—and even they come sometimes within three hours’ walk of the Kremlin. Et ego inter lupos,—I too have been among wolves in my time by night, in Kansas, and thought nothing of such rides compared to the one I had when I went gypsying from Moscow. In half an hour Vassili brought me to a house, which I entered. A “proud porter,” a vast creature, in uniform suggestive of embassies and kings’ palaces, relieved me of my shuba, and I found my way into a very large and high hall, brilliantly lighted as if for a thousand guests, while the only occupants were four couples, “spooning” sans gÊne, one in each corner When I entered the rooms at this place, I perceived at a glance that matters had mended. There was the hum of many voices, and a perfume like that of tea and many papiross, or cigarettes, with a prompt sense of society and of enjoyment. I was dazzled at first by the glare of the lights, and could distinguish nothing, unless it was that the numerous company regarded me with utter amazement; for it was an “off night,” when no business was expected,—few were there save “professionals” and their friends,—and I was manifestly an unexpected intruder on Bohemia. I was not disappointed. Seeking for an opportunity, I saw a young man of gentlemanly appearance, well dressed, and with a mild and amiable air. Speaking to him in German, I asked the very needless question if there were any gypsies present. “You wish to hear them sing?” he inquired. “I do not. I only want to talk with one,—with any one.” He appeared to be astonished, but, pointing to a handsome, slender young lady, a very dark brunette, elegantly attired in black silk, said,— “There is one.” I stepped across to the girl, who rose to meet me. I said nothing for a few seconds, but looked at her intently, and then asked,— “Rakessa tu Romanes, miri pen?” (Do you talk Romany, my sister?) She gave one deep, long glance of utter astonishment, drew one long breath, and, with a cry of delight and wonder, said,— “Romanichal!” That word awoke the entire company, and with it “Av’akai, ava’kai, Romanichal!” (Come here; here’s a gypsy!) And they came, dark and light, great and small, and got round me, and shook hands, and held to my arms, and asked where I came from, and how I did, and if it wasn’t jolly, and what would I take to drink, and said how glad they were to see me; and when conversation flagged for an instant, somebody said to his next neighbor, with an air of wisdom, “American Romany,” and everybody repeated it with delight. Then it occurred to the guitarist and the young lady that we had better sit down. So my first acquaintance and discoverer, whose name was Liubasha, was placed, in right of preËmption, at my right hand, the belle des belles, Miss Sarsha, at my left, a number of damsels all around these, and then three or four circles of gypsies, of different ages and tints, standing up, surrounded us all. In the outer ring were several fast-looking and pretty Russian or German blonde girls, whose mission it is, I believe, to dance—and flirt—with visitors, and a few gentlemanly-looking Russians, vieuz garÇons, evidently of the kind who are at home behind the scenes, and who knew where to come to enjoy themselves. Altogether there must have been about fifty I could converse in Romany with the guitarist, and without much difficulty; but with the charming, heedless young ladies I had as much trouble to talk as with their sisters in St. Petersburg. The young gentleman already referred to, to whom in my fancy I promptly gave the Offenbachian name of Prince Paul, translated whenever there was a misunderstanding, and in a few minutes we were all intimate. Miss Sarsha, who had a slight cast in one of her wild black eyes, which added something to the gypsiness and roguery of her smiles, and who wore in a ring a large diamond, which seemed as if it might be the right eye in the wrong place, was what is called an earnest young lady, with plenty to say and great energy wherewith to say it. What with her eyes, her diamond, her smiles, and her tongue, she constituted altogether a fine specimen of irrepressible fireworks, and Prince Paul had enough to do in facilitating conversation. There was no end to his politeness, but it was an impossible task for him now and then promptly to carry over a long sentence from German to Russian, and he would give it up like an invincible conundrum, with the patient smile and head-wag and hand-wave of an amiable Dundreary. Yet I began to surmise a mystery even in him. More than once he inadvertently betrayed a knowledge of Romany, though he invariably spoke of his friends around in a patronizing manner as “these gypsies.” This was very odd, for in appearance he was a Gorgio of the Gorgios, and did not seem, despite any talent for languages which he might Prince Paul again asked me if I had come out to hear a concert. I said, “No; that I had simply come out to see my brothers and sisters and talk with them, just as I hoped they would come to see me if I were in my own country.” This speech produced a most favorable impression, and there was, in a quiet way, a little private conversation among the leaders, after which Prince Paul said to me, in a very pleasant manner, that “these gypsies,” being delighted at the visit from the gentleman from a distant country, would like to offer me a song in token of welcome. To this I answered, with many thanks, that such kindness was more than I had expected, for I was well aware of the great value of such a compliment from singers whose fame had reached me even in America. It was evident that my grain of a reply did not fall upon stony ground, for I never was among people who seemed to be so quickly impressed by any act of politeness, however trifling. A bow, a grasp of the hand, a smile, or a glance would gratify them, and this gratification their lively black eyes expressed in the most unmistakable manner. So we had the song, wild and wonderful like all of its kind, given with that delightful abandon which attains perfection only among gypsies. I had enjoyed the singing in St. Petersburg, but there was a laisser aller, a completely gay spirit, in this Christmas-Eve gypsy party in Moscow which was much more “whirling away.” For at Dorot the gypsies had been on exhibition; here at Petrovka they were frolicking en I spoke of Waramoff’s beautiful song of the “Krasneya Sarafan,” which Sarsha began at once to warble. The characteristic of Russian gypsy-girl voices is a peculiarly delicate metallic tone,—like that of the two silver bells of the Tower of Ivan Velikoi when heard from afar,—yet always marked with fineness and strength. This is sometimes startling in the wilder effects, but it is always agreeable. These Moscow gypsy girls have a great name in their art, and it was round the shoulders of one of them—for aught I know it may have been Sarsha’s great-grandmother—that Catalani threw the cashmere shawl which had been given to her by the Pope as “to the best singer in the world.” “It is not mine by right,” said the generous Italian; “it belongs to the gypsy.” The gypsies were desirous of learning something about the songs of their kindred in distant lands, and, though no singer, I did my best to please them, the guitarist easily improvising accompaniments, while the girls joined in. As all were in a gay mood faults were easily excused, and the airs were much liked,—one lyric, set by Virginia Gabriel, being even As I had received a pressing invitation from the gypsies to come again, I resolved to pay them a visit on Christmas afternoon in their own house, if I could find it. Having ascertained that the gypsy street was in a distant quarter, called the Grouszini, I engaged a sleigh, standing before the door of the Slavanski-Bazaar Hotel, and the usual close bargain with the driver was effected with the aid of a Russian gentleman, a stranger passing by, who reduced the ruble (one hundred kopecks) at first demanded to seventy kopecks. After a very long drive we found ourselves in the gypsy street, and the istvostshik asked me, “To what house?” “I don’t know,” I replied. “Gypsies live here, don’t they?” “Gypsies, and no others.” “Well, I want to find a gypsy.” The driver laughed, and just at that instant I saw, as if awaiting me on the sidewalk, Sarsha, Liubasha, and another young lady, with a good-looking youth, their brother. “This will do,” I said to the driver, who appeared utterly amazed at seeing me greeted like an old friend by the Zigani, but who grinned with delight, as all Russians of the lower class invariably do at anything like sociability and fraternity. The damsels were faultlessly attired in Russian style, with full fur-lined, glossy black-satin cloaks and fine Orenberg scarfs, which are, I believe, the finest woolen fabrics in the world. The party were particularly anxious to know if I had come specially to visit them, for I have passed over the fact that I had also made the My hosts were very kind, offering me promptly a rich kind of Russian cake, begging to know what else I would like to eat or drink, and apparently deeply concerned that I could really partake of nothing, as I had just come from luncheon. They were all light-hearted and gay, so that the music began at once, as wild and as bewitching as ever. And here I observed, even more than before, how thoroughly sincere these gypsies were in their art, and to what a degree they enjoyed and were excited by their own singing. Here in their own home, warbling like birds and frolicking like children, their performance was even more delightful I was here introduced to the mother of the girls. She was a neat, pleasant-looking woman, of perhaps forty years, in appearance and manners irresistibly reminding me of some respectable Cuban lady. Like the others, she displayed an intelligent curiosity as to my knowledge of Romany, and I was pleased at finding that she knew much more of the language than her children did. Then there entered a young Russian gentleman, but not “Prince Paul.” He was, however, a very agreeable person, as all Russians can be when so minded; and they are always so minded when they gather, from information or conjecture, the fact that the stranger whom they meet is one of education or position. This young gentleman spoke French, and undertook the part of occasional translator. I asked Liubasha if any of them understood fortune-telling. “No; we have quite lost the art of dorriki. “I should indeed know very little about Romany ways,” I replied, gravely, “if I could not pen dorriki. But I tell you beforehand, terni pen, ‘dorrikipen hi hokanipen,’ little sister, fortune-telling is deceiving. Yet what the lines say I can read.” In an instant six as pretty little gypsy hands as I ever beheld were thrust before me, and I heard as many cries of delight. “Tell my fortune, rya! tell mine! and mine!” exclaimed the damsels, and I complied. It was all very well to tell them there was nothing in it; they knew a trick worth two of that. I perceived at once that the faith which endures beyond its own knowledge was placed in all I said. In England the gypsy woman, who at home ridicules her own fortune-telling and her dupes, still puts faith in a gusveri mush, or some “wise man,” who with crystal or magical apparatus professes occult knowledge; for she thinks that her own false art is an imitation of a true one. It is really amusing to see the reverence with which an old gypsy will look at the awful hieroglyphics in Cornelius Agrippa’s “Occult Philosophy,” or, better still, “Trithemius,” and, as a gift, any ordinary fortune-telling book is esteemed by them beyond rubies. It is true that they cannot read it, but the precious volume is treasured like a fetich, and the owner is happy in the thought of at least possessing darksome and forbidden lore, though it be of no earthly use to her. After all the kindness they had shown me, I could not find I have observed that as among men of great and varied culture, and of extensive experience, there are more complex and delicate shades and half-shades of light in the face, so in the palm the lines are correspondingly varied and broken. Take a man of intellect and a peasant, of equal excellence of figure according to the literal rules of art or of anatomy, and this subtile multiplicity of variety shows itself in the whole body in favor of the “gentleman,” so that it would almost seem as if every book we read is republished in the person. The first thing that struck me in these gypsy hands was the fewness of the lines, their clearly defined sweep, and their simplicity. In every one the line of life was unbroken, and, in fine, one might think from a drawing of the hand, and without knowing who its owner might be, that he or To avoid mistakes I told the fortunes in French, which was translated into Russian. I need not say that every word was listened to with earnest attention, or that the group of dark but young and comely faces, as they gathered around and bent over, would have made a good subject for a picture. After the girls, the mother must needs hear her dorriki also, and last of all the young Russian gentleman, who seemed to take as earnest an interest in his future as even the gypsies. As he alone understood French, and as he appeared to be un peu gaillard, and, finally, as the lines of his hand said nothing to the contrary, I predicted for him in detail a fortune in which bonnes fortunes were not at all wanting. I think he was pleased, but when I asked him if he would translate what I had said of his future into Russian, he replied with a slight wink and a scarcely perceptible negative. I suppose he had his reasons for declining. Then we had singing again, and Christopher, the brother, a wild and gay young gypsy, became so excited “Oh, give him thirty!” I exclaimed. “It’s little enough.” “Non,” replied the Russian, with the air of a man of principles. “Il ne faut pas gÂter ces gens-la.” But I gave the driver thirty, all the same, when we got home, and thereby earned the usual shower of blessings. A few days afterward, while going from Moscow to St. Petersburg, I made the acquaintance of a young Russian noble and diplomat, who was well informed on all current gossip, and learned from him some curious facts. The first young gentleman whom I
|