CONTENTS.

Previous
I. PÆdeutica Page.
Inaugural Lecture 1
On the study of Medicine 15
On the study of Language 27
II. Logica
On the word Distributed 39
III. Grammatica
On the reciprocal Pronouns, and the reflective Verb 45
On the connexion between the Ideas of Association and Plurality as an influence in the Evolution of Inflection 57
On the word cujum 60
On the Aorists in KA 64
IV. Metrica
On the Doctrine of the CÆsura in the Greek senarius 68
On the use of the signs of Accent and Quantity as guides to the pronunciation of words derived from the classical Languages 74
V. Chronologica
On the Meaning of the word ????? 81
VI. Bibliographica
Notice of works on the Provincialisms of Holland 85
VII. Geographica
On the Existence of a nation bearing the name of Seres 89
On the evidence of a connection between the Cimbri and the Chersonesus Cimbrica 93
On the original extent of the Slavonic area 108
On the terms Gothi and Getae 129
On the Japodes and Gepidae 131
VIII. Ethnologica
On the subjectivity of certain classes in Ethnology 138
General principles of philological classification and the value of groups, with particular reference to the Languages of the Indo-European Class 143
Traces of a bilingual town in England 152
On the Ethnological position of certain tribes on the Garrow hills 153
On the transition between the Tibetan and Indian Families in respect to conformation 154
On the Affinities of the Languages of Caucasus with the monosyllabic Languages 156
On the Tushi Language 168
On the Name and Nation of the Dacian king Decebalus, with notices of the Agathyrsi and Alani 175
On the Language of Lancashire under the Romans 180
On the Negrito Languages 191
On the general affinities of the Languages of the oceanic Blacks 217
Remarks on the Vocabularies of the Voyage of the Rattlesnake 223
On a Zaza Vocabulary 242
On the Personal Pronouns and Numerals of the Mallicollo and Erromango Languages, by the Rev. C. Abraham 245
On the Languages of the Oregon Territory 249
On the Ethnography of Russian America 266
Miscellaneous contributions to the Ethnography of North America 275
On a short Vocabulary of the Loucheux Language, by J. A. Isbister [1] hora for wora, ?????=cujus; ????=hujus; ???=ejus (1859).[2] English Language, p. 489.[3] This gloss in some MSS. is filled up thus:—

S????. ?t??? ?a? ?????? pa?? ?a?da????. ?? ??? ??´ s???? p????s?? ???a?t??? s?´, ?at? t?? t?? ?a?da??? ??f??, e?pe? ? s???? p??e? ??a? se????a??? s?´, ?? ?????ta? ?e´ ???a?t?? ?a? ??e? ??.[4] In the course of the evening it was stated, that even by writers quoted by Syncellus ?t?? had been translated day; and a reference was made to an article in the Cambridge Philological Museum On the Days of the Week, for the opinion of Bailly in modern, and of Annianus and Panodorus in ancient times: ta?ta ?t? ???a? ?????sa?t? st??ast????.—p. 40, vol. i. See also p. 42.[5] From Taal. Mag. iii. 4. 500. In the 86th number of the Quarterly Review we find extracts from a New Testament for the use of the Negroes of Guiana, in the Talkee-takee dialect. In this there is a large infusion of Dutch, although the basis of the language is English.[6] The term Turk is used in its wide Ethnological sense, and includes the ScythÆ.[7] In the Asiatic Transactions of Bengal and the Asiatic Researches.—Figure 1. denotes the Caucasian, Figure 2. monosyllabic forms of speech. This list was first published in 1850, in my Varieties of Man—pp 123-128.[8] This means in three dialects.[9] Or dachi.[10] Or fa-ko-t-on, &c.[11] Non-radical.[12] Or, am in the habit of riding.[13] Eastern Origin of the Celtic Languages, p. 8.[14] English Language, First Edition, p. 68.[15] Hist. Eccl. l. 1. c. 1.[16] Eccl. Hist. iii, 6.[17] Mithr. i. 598.[18] Vide Note A.[19] See Note B.[20] Mula.[21] Also Moon.[22] Tjenne, tidna, jeena.[23] Generally toe-nail.[24] The Blacks of the Philippines and the Blacks of the South of New Guinea.[25] Kibou, Mad., opou, Owhywhee.[26] This is the preceding paper. (1859).[27] Given to Mr. Macgillivray by Mr. James Macarthur, and prefixed to the MS. Port Essington Vocabulary, alluded to at p. 157 of Vol. I.[28] These are three different dialects.[29] Or Erronan. The Nuia or Immer numerals are the same.[30] This is inaccurate—See following papers.[31] Since this statement was read, the author has been enabled, through the means of a Cumanche vocabulary, with which he was favoured by Mr Bollaert, to determine that these two languages are allied. (This was written in 1845. Since, then, the evidence that the Shoshoni and Cumanch belong to the same family has become conclusive.)[32] The evidence of this being the case has since become conclusive.—1859.[33] The Umqua has since been shewn to be the Athabaskan—1859.[34] The g is sounded hard.[35] As the French n in bon.[36] Reports of the Secretary of War, with Reconnaissances of route from San Antonio to El Paso. Washington, 1850. (Appendix B.)[37] From a Nauni Vocabulary, by R. S. Neighbour; Schoolcraft's History, &c., Pt. ii.[38] No. 28. vol. ii. p. 34. Jan. 24, 1845.[39] Same word as taech = light in Coconoons; in Pima tai.[40] For an exception to this statement see the Remarks at the end of the Volume. (1859.)[41] This conveys an inadequate notion. Buschmann has thrown the Cora and Tarahumara (connected by Adelung) into the same class with the Tepeguana and Yaque, represented by the Cahia.—See Note (1859).[42] For a notice of Matlacinga see Ludwig: who mentions an Arte and Dictionary. I have seen no specimens of it. (1859).[43] Only of the Tarasca (1859).[44] The Utah is musah.[45] "On the Languages of the Oregon Territory." By R. G. Latham. M. D. Read before the Ethnological Society, Dec. 1844.—Note.[46] For a full notice of Texas see Buschmann's Supplementary Volume; first published within the present year (1859).[47] Or Upsaroka, name of nation.[48] See yellow.[49] More languages than one are thus named. See p. 375 for a Savaneric in Veragua.


Transcriber's Notes

Nineteenth century spellings and inconsistencies in spelling and hyphenation are retained. Minor changes to punctuation or formatting have been made without comment. Where changes have been made to the text (limited to clear typographical errors) these are listed as follows:

Page iv: changed "aknowledgement" to "acknowledgement" (both acknowledgement and criticism)

Page 19: changed "too" to "to" (An examining board has but one point to look to)

Page 31: changed "smallnes" to "smallness" (the Latin connects those of smallness and desirability)

Page 47: changed "anothes" to "another" (cydadnabod, to know one another)

Page 56: changed "wee" to "we" (we see us (each other) again)

Page 64: changed acute accent to circumflex (??pa dixi)

Page 70: added missing comma in list (fe?d?s?', ?e?te?t')

Page 77: changed "is is" to "is" (because the consonant is doubled.)

Page 78: changed "sayig" to "saying" (prevents us from saying)

Page 91: added missing period ( ... the price of it" (Yates p. 184).)

Page 99: added missing smooth breathing (f??a?? ?a? ???st?a?)

Page 99: changed "??" to "??" (t????te? d? ?? ?????? ?f??a?)

Page 107: added missing closing quotation marks (two instances) (upon the Taurisci," who "are also GalatÆ, then upon the Helvetians &c.")

Page 111: changed "probabilites" to "probabilities" (So much for the À priori probabilities)

Page 112: added grave accent to t??? (t??? d? G?ta?)

Page 116: changed "A." to "A.D." (who between A.D. 200 and ...)

Page 118: changed "thal" to "that" (it is scarcely necessary to remark that)

Page 118: removed unnecessary doubled opening quote mark ("It must be understood that the Servians ...)

Page 118: added missing close quote marks (Thence, originally, came the Servians")

Page 119: added missing close quote mark ("They came only a little before")

Page 124: changed "neigbours" to "neighbours" (and their neighbours called them Guddon.)

Page 130: changed "Geoffroy" to "Geoffrey" (the legends of Geoffrey of Monmouth)

Page 134: added missing period ( ... tales concerning the invaders themselves.)

Page 139: changed "indructively" to "inductively" (a question that must be studied inductively)

Page 142: corrected paragraph number "2" to "3" (3. The circumpolar populations ...)

Page 144: changed "speach" to "speech" (those forms of speech which have been recognised)

Page 145: changed "consciousy" to "consciously" (more or less consciously or unconsciously)

Page 146: changed "percentage" to "per-centage" (a large per-centage of grammatical inflexions)

Page 154: removed closing quotation mark (who are nearly as black as negroes.)

Page 161: changed "foer" to "four" (the four works enumerated)

Page 161: changed "moru" to "more" (Had the comparison been more extended, ...)

Page 162: changed postposition "tu" to "-ut`" (-am -ut`, -inc`;)

Page 164: changed "correspondding" to "corresponding" (there are no forms corresponding to mihi)

Page 164: changed "s" to "is" (Then for the plural it is h-)

Page 165: changed postposition "-tno" to "-nto" (5, Chu-ba A-chu-nto)

Page 165: removed unnecessary open parenthesis before "and" ( ... affixing -nt o, and (in some case) prefixing ...)

Page 168: added missing period after "3" ((3.) the Lesgian.)

Page 171: changed "tqeexc" to "tqeexÇ" (In like manner tqeexÇ is one from twenty)

Page 172: changed "GegenstÄndeu" to "GegenstÄnden" (das weibliche Geschlecht wird bey unbelebten GegenstÄnden)

Page 177: changed "whereever" to "wherever" (wherever there was a painted ... population)

Page 179: changed "There" to "These" (These are to the effect that ...)

Page 181: changed "languape" to "language" (still preserve their original language)

Page 181: changed "dermine" to "determine" (enables us to determine.)

Page 184: changed "eonquest" to "conquest" (the area of the Angle conquest)

Page 185: removed comma after "CÆsar" (The number of enemies that CÆsar slaughtered)

Page 186: changed "constrasted" to "contrasted" (more likely to be contrasted with Greece)

Page 186: changed "indroduction" to "introduction" (sufficiently Greek to forbid the introduction of the Latin)

Page 186: added missing close quotation mark ( ... cÆteris omnibus est facta communis".)

Page 190: changed "preceeded" to "preceded" (the first preceded the earliest of the other three) Note that while "preceed(e)" is a plausible but non-standard 18th century form, all other occurences in this book are spelled "precede".

Page 191: changed "Vocabularly" to "Vocabulary" (Crawfurd's Vocabulary is reprinted without acknowledgement)

Page 194: changed "inhabitans" to "inhabitants" (the inhabitants of Gilolo are classed with those of Gammen) Note that according to the OED, "inhabitans" is not an accepted spelling after the 16th century.

Page 195: added "have" (For the South of New Guinea we have not so much as a single vocabulary)

Page 198: changed "by" to "be" (These may be indigenous.)

Page 204: added sentence final period (fire, lope, Lh.; lope. A. C..)

Page 211: changed "Undeterminded" to "Undetermined" (analinÉ, Undetermined, D. C.)

Page 213: changed "discribed" to "described" (the whole number of Negrito tribes has been described.)

Page 220: changed "Sy ney" to "Sydney" (11.... tamira, Sydney.)

Page 220: changed "Timboro" to "Timbora" (13. Stars = kingkong, Timbora;)

Page 221: changed "upong" to "upon" (I venture upon the following statements)

Page 221: changed semicolon to comma (3. Face = awop aup, Murray Islands;)

Page 221: changed "Islane" to "Island" (7. Hand = tag, Darnley Island;)

Page 243: changed "barrÈ" to "BarrÈ" in table column heading.

Page 248: added hyphen to change "wa nnim-gain" to "wa-nnim-gain" (eight wa-nnim-gain.)

Page 249/250: column header "Haidahof" was originally repeated on the following page as "Haldahof".

Page 251: changed "Tloaquatch" to "Tlaoquatch" (The Tlaoquatch vocabulary of Mr Tolmie)

Page 265: changed "So" to "To" (To say Heisha)

Page 265: changed "Eskimot ongues" to "Eskimo tongues".

Page 265: deleted unnecessary closing quotation mark after "southward" (found even further southward.)

Page 265: added missing closing parenthesis in "Transactions ... the Eskimo race in America.)"

Page 266: changed "THR" to "THE" (BEFORE THE ETHNOLOGICAL SOCIETY)

Page 275: changed "subection" to "subsection" (the Ethnological subsection of the British Association)

Page 279: changed "ohild" to "child" (English child.)

Page 282: changed "Elackfoot" to "Blackfoot" (Blackfoot katokin.)

Page 291: changed "Natchev" to "Natchez" (Natchez wastanem.)

Page 291: changed "Angonkin" to "Algonkin" (Old Algonkin wabi.)

Page 295: changed "Omakaw" to "Omahaw" (Omahaw ni.)

Page 296: changed "Konaz" to "Konza" (Konza shappeh.)

Page 306: changed "similiar" to "similar" (The numerals, too, are very similar)

Page 309: changed "mutsnm" to "mutsum" (nine matshum mutsum)

Page 311: changed "Nsietshawas" to "Nsietshawus" (North of the isolated and apparently intrusive Tlatskanai lie the Nsietshawus)

Page 312: changed "macrene" to "macrÉne" (non marotÉ jessember macrÉne)

Page 314 table heading: changed "Wishosk" to "Wishok".

Page 327 changed "myson" to "my son" (Narragansetts, nummuckiese = my son.)

Page 328: changed "Cre" to "Cree" (Cree, awÂsis = child.)

Page 335: changed "Lhis" to "This" (This brings us to the Kenay.)

Page 336: changed "Thlingeha-Âinni" to "Thlingeha-dinni" (3. The Thlingeha-dinni = Dog-rib-men)

Page 336: changed "certainly" to "certainty" (are also, to almost a certainty, Athabaskan)

Page 336: added period and capilatised "With" for new sentence (Athabaskan. With the tongues in its neighbourhood)

Page 337: changed "Chepewy ans" to "Chepewyans" (Chepewyans are cut off by lines equally trenchant)

Page 338: changed "devided" to "divided" (it is divided by the main ridge)

Page 338: changed "Shushap" to "Shushwap" (bounded by that of the Shushwap and Selish Atnas)

Page 339: changed "language" to "languages" (a narrow strip of separate languages)

Page 339: changed "certein" to "contain" (it may also contain the Haidah)

Page 340: changed "vocahularies" to "vocabularies" (For three of these we have vocabularies)

Page 341: changed "Lutumani" to "Lutuami" (I. (a.) The Lutuami; (b.) the Palaik;)

Page 341: changed "Lutuomi" to "Lutuami" (In Lutuami lak = hair.)

Page 343: not changed suspected typo "kltchnah" should probably read "kitchnah"

Page 343: not changed suspected error "Klamatl" should read "Klamath" (Rivers Klamatl and Trinity); Klamatl Indians but Klamath River

Page 343: changed "neme" to "name" (This is the name suggested for the Choweshak, ...)

Page 343: not changed suspect "Khwaklamayu" should read "Khwakhlamayu" (Khwaklamayu forms of speech)

Page 346: changed "likenes" to "likeness" (a slight amount of likeness between ...)

Page 353: changed "lauguages" to "languages" (the languages of Old California)

Page 354: changed "farthey" to "far they" (how far they were separate)

Page 360: changed "Athaqaskan" to "Athabaskan" (The Navaho, ... is Athabaskan.)

Page 362: changed "weman" to "woman" (English, woman.)

Page 362: changed "Lapuna" to "Laguna" (Laguna, kowah.)

Page 368: changed "Te" to "The" (The Adahi has already been noticed)

Page 368: changed "Apatsh" to "Apatch" (So does the Apatch.)

Page 369: changed "speeh" to "speech" (Cumanch forms of speech)

Page 378: changed "seem" to "seen" (This may be seen in Buschmann p. 649.)

Page 378: changed "for" to "far" ( ... was far too broad and trenchant.)

Page 378: changed "Loncheux" to "Loucheux" (Sir T. Richardson's Loucheux specimens)

Page 379: changed "is" to "his" (As Turner knew nothing of this his remark was a proper one.)

Page 379: changed "Crowsspeak" to "Crows speak" (the Crows speak a dialect clearly belonging to the same language)

Page 379: "aw" was printed inverted (——, black awtamahat.)

Page 380: changed "witnessess" to "witnesses" (he and I are independent witnesses.)

Page 380: changed "his" to "is" (If error, then, exists it is in the MS.)

Page 385: added missing "is" (it is not the only specimen of the language)

Page 391: interpreted very long dash "——" as an em-dash "—" (a statement in p. 353—"the language of San Luis El Rey...)

Page 399: changed "e. q." to "e. g." (e. g. in the Attacapa)

Page 400: changed "probably" to "probable" (the highly probable fact)

Page 402: changed "probaly" to "probably" (The Adahi is probably as much the property of)

Page 402: "The Adahi, is has, at least the following affinities." The intended meaning of this sentence is not clear.

Page 403: changed "Nachez" to "Natchez" (Natchez ptsasong = hair.)

Page 406: changed "whethen" to "whether" (or, whether vice versa)

Page 409: changed "Attacape" to "Attacapa" (Attacapa kagg.)

Page 410: added missing "to" (It is also to be added)

Page 411: added missing colon and missing "be" (one of two things: it may be either ...)

Page 411: changed "Americain" to "America in" (the languages of North America in general)

Page 414: suspect erroneous word "no" (their moral dispositions no and social habits)

Page 417: changed "has has" to "has" (If Turner has had easy access to it, Gallatin had not)

Page 420: changed "216" to "217" as the page reference in the Table of Contents for "On the general affinities of the Languages of the oceanic Blacks".

Page 420: changed "299" to "298" as the page reference in the Table of Contents for "On a short Vocabulary of the Loucheux Language".





<
                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page