CHAPTER III

Previous

Que dirait la Sagesse si elle me voyait entre-mÊler les occupations les plus graves dont un homme puisse s’occuper, de soirÉes agrÉables, tantÔt chez un ambassadeur, tantÔt chez un ministre.... Les contraires peuvent-ils ainsi aller dans une mÊme tÊte? Qui, mon cher pÈre, je ressemble À feu Alcibiade, dont-il ne me manque que la figure, la naissance, l’esprit et les richesses.

Lettre de Beaumarchais À son pÈre.

Marceline: “Jamais fÂchÉ, toujours en belle humeur; donnant le prÉsent À la joie, et s’inquiÉtant de l’avenir tout aussi peu que du passÉ, sÊmillant gÉnÉreux gÉnÉreux.

Bartholo: “Comme un voleur!

Marceline: “Comme un seigneur.

Le Mariage de Figaro”—Act I, Scene IV.

Adventure with Clavico—Business Negotiations in Spain—Life of Pleasure at the Spanish Capital—Home Interests and Letters.

FOR several years,” wrote Beaumarchais, “I had had the happiness to surround myself with my whole family. The joy of being thus united with them and their gratitude towards me were the continual recompense for the sacrifice which this cost me. Of five sisters which I had, two since their youth had been confided by my father to one of his correspondents in Spain, where they resided, and I had only a faint but sweet memory of them which sometimes had been enlivened by their correspondence.

“In February, 1764, my father received a letter from the elder daughter of which the following is the substance: ‘My sister has been outrageously treated by a man as high in public favor as he is dangerous. Twice at the moment of marrying her, he suddenly has broken his word without deigning to give any excuse for his conduct. The offended sensibilities of my sister have thrown her into such a state that from all appearances it is doubtful if we can save her.’

“‘The dishonor with which this event overwhelms us has forced us into seclusion, where I pass the day and night in weeping while endeavoring to offer my sister those consolations which I do not know how to take myself.

“‘All Madrid knows that my sister has nothing with which to reproach herself. If her brother has enough credit to recommend us to the French Ambassador, His Excellency may be induced to protect us from the disgrace which this perfidious man has brought upon us.’

“My father hastened to Versailles to meet me, and weeping gave me the letter of my sister.

“‘See, my son, what you can do for these two unfortunates, they are no less your sisters than the others.’

“I was indeed touched by the account of the distressing situation of my sister, but I said to my father, ‘Alas, what can I do? Who knows whether there is not some fault which they hide from us?’

“‘I forgot,’ said my father, ‘to show you several letters which prove my daughter to be innocent of any fault.’

“I read these letters, they reassured me—then the words, ‘She is no less your sister than the others,’ went to the depths of my heart.

“‘Do not weep,’ I said to my father, ‘I have decided on a step which will astonish you, but it seems to me the most certain, the most wise. I will ask to be released from my duties at court, and taking only prudence for a guide I will either revenge my sister or bring them both back to Paris to partake with us of our modest fortune.’

“Further information which I derived from reliable sources which were indicated by my sister, made my blood boil with indignation at the outrage which she had suffered, so without any further delay, I went back to Versailles to notify my august Protectresses, that a sorrowful affair of the highest importance demanded my presence in Madrid, and forced me to suspend my services at court. Astounded at so abrupt a departure, they were kind enough to desire to be informed as to the nature of my trouble. I showed them the letter of my sister.

“‘Go, but act prudently,’ was the honorable encouragement which I received from the Princesses; ‘that which you undertake is well and you shall have support, if your conduct is reasonable.’

“The warmest recommendations to our ambassador were given me by these august ladies, and became the inestimable price of four years devoted to their amusement.

“At the moment of my departure I received the commission to negotiate a very important affair in Spain for the commerce of France. M. du Verney, touched by the motive of my voyage, embraced me and said, ‘Go my son, save your sister. As to the business with which you are charged know that in all you undertake, you have my support. I have promised this publicly to the Royal Family, and I will never go back on my word. Here are my notes for 200,000 francs, which will enable you to draw upon me for that sum.’

“I started and traveled night and day, accompanied by a friend. I arrived at Madrid the 18th of May at eleven o’clock in the morning; I found my sisters expecting me. Scarcely were the first embraces over, than I said to them, ‘Don’t be surprised if I employ the first moments in learning exactly the nature of your unhappy adventure. To serve you with success I must be informed fully in regard to what happened.’ The account they gave me was exact and long. Several of their intimate friends were present who testified to its accuracy. When the story was finished, I kissed my sister and said to her, ‘My child, now that I know all, console yourself. I see with pleasure that you no longer love the man; this makes the matter much easier for me. Tell me simply where I can find him.’ Everyone present advised me to begin by seeing the ambassador, as our enemy was a man powerfully supported at court.

“‘Very good, my friends,’ I said, ‘to-morrow I will go and pay my respects to Monsieur the ambassador, but do not be angry if I take certain steps before I see him. The only thing I ask of you is to keep my arrival here absolutely secret.’

“Promptly I had a costume taken from my trunk, and hastily adjusting it, went directly to the house of Joseph Clavico, guard of the archives of the king. He was not at home. I was told where he might be found; I hastened thither and without making myself known I requested an interview at his earliest possible convenience, as I was charged with certain commissions for him from France. He invited me to take my chocolate with him at nine o’clock the next morning; I accepted for myself and my traveling companion.

“The next morning, the 19th of May, I arrived at half-past eight. I found him superbly lodged in the house of a man prominent at court, who is so much his friend, that absent from Madrid he allowed him the use of his home as though it were his own.

“‘I am charged,’ I said to him, ‘by a society of men of letters, to establish in the cities where I pass a literary correspondence with the most learned men of the country. As no other Spaniard writes better than the author of el Pensador, to whom I have the honor of speaking, it seems to me that I cannot better serve my friends, than in connecting myself with a man of your merits.’

“I saw that he was enchanted with my proposition, so better to judge the man with whom I had to deal, I allowed him to discourse lengthily upon the advantages which different nations might obtain from similar correspondence. He talked like an angel and simply glowed with pleasure.

“In the midst of his joy, he asked me what was the business which drew me to Spain, saying he would be happy if he might be of any service to me.

“‘I accept with gratitude your flattering offer,’ I replied, ‘and I assure you that for you I have no secrets.’ Then desiring to mystify him completely so that the end of my discourse alone would explain its import, I presented my friend a second time, saying, ‘Monsieur here is not an entire stranger to what I have to say to you, and will not be the least in our way.’ This exordium caused him to regard my friend with much curiosity. Then I began:

“‘A French merchant of limited means had a good many correspondents in Spain. One of the richest of these, nine or ten years ago, in passing through Paris, made him the following proposition: “Give me two of your daughters, I will take them with me to Madrid, they will live with me, who am an old bachelor without family, they will be the happiness of my old days and they shall inherit one of the richest establishments in Spain.”

“‘The eldest daughter, already married, and a younger sister were confided to him. In exchange for this favor, the father agreed to supply the Spanish house with whatever merchandise was needed from France.

“‘Two years later the correspondent died, leaving the sisters without having received any benefit and embarrassed with a commercial house which they were obliged to keep up. (Here I saw Clavico redouble his attention.)

“‘About this time a young man, a native of the Canary Islands, presented himself at the house. (All his gaiety vanished at the words which designated him.) Notwithstanding his small fortune, the ladies, seeing his great ardor to learn the French language and the sciences, aided him by every means in their power.

“‘Full of desire to become celebrated, he formed the project, quite new for the nation, of providing the city of Madrid with a periodical journal in the nature of the English Spectator. He received from his friends encouragement and help of every kind. His enterprise met with great success; then, animated with the hope of making himself a name, he ventured to propose marriage with the younger of the French women. ‘Begin by succeeding,’ said the elder one, ‘if you are able to secure a position which will permit you to live honorably and if she prefers you to other suitors, I shall not refuse my consent.’ (Here Clavico began to move about nervously in his chair, but without apparent notice I continued thus:)

“‘The younger, touched by the merits of the man who sought her hand, refused several advantageous alliances, preferring to wait until he had succeeded in obtaining what he desired and encouraged him to issue his first philosophic paper under the imposing title of el Pensador. (Here I saw he looked ready to faint.) The work,’ I continued with icy coldness, ‘had a prodigious success; the King himself, amused by that charming production, gave the author marks of his satisfaction. He offered him the first honorable position which should become vacant. At this the young man dispersed all other pretendants to the young woman’s hand by publicly announcing his intentions.

“‘The marriage was postponed only by the non-arrival of the desired position. At last, after six years of waiting on one hand, and of assiduous efforts on the other, the position arrived, and at the same moment the young man disappeared. (Here Clavico gave an involuntary sigh and then turned crimson with confusion. I noticed all this without ceasing to speak.)

“‘The affair had made too much noise to permit the ladies to regard this dÉnoÛment with indifference. They had taken a house large enough for two families, the bans had been published; the outrage made all their friends indignant. Monsieur the French ambassador interested himself. When the young man in question found that the women were thus protected, fearing to lose his credit, he went and prostrated himself at the feet of his fiancÉe. He employed every means in his power to win her back. As the anger of a woman is almost always love disguised, everything was soon adjusted. The preparations for the marriage were recommenced. The bans were published again, and the event was to come off in three days.

“‘The reconciliation had made as much noise as the rupture. He went to obtain leave of the minister to marry, and before going said, “My friends, conserve the wavering heart of my mistress until my return and dispose everything so that I may then conduct her to the altar.” (In spite of the horrible state in which my recital put him, Clavico, still uncertain of my motive, looked from time to time from me to my friend, whose sang-froid instructed him as little as my own.) I continued:

“‘He returned sure enough two days later, but instead of leading his fiancÉe to the altar he sent her word that he had again changed his mind, and that he would not marry her.

“‘Their friends, infuriated, rushed upon him. The insolent fellow defies them to do their worst, and threatens that if the French women undertake to interfere he has it in his power to ruin them. At this the young woman falls into such a state that her life is in danger. In her utter despair, the elder sister writes to France, recounting the public outrage they had received. This account touches the heart of a brother who demanded at once permission to come to Spain in order to clear up this affair. He has made but one bound from Paris to Madrid, and this brother am I, who have left everything: country, position, business, family, pleasures, to come here to revenge an innocent and unhappy sister; it is I who come armed with right and firmness to unmask a traitor, and to write his soul in traces of blood upon his face,—and that traitor—is you!”

The effect of these words upon the unhappy Clavico, can be imagined better than described. As Beaumarchais finished his long recital he turned and fixed his gaze steadily upon his adversary, who writhed under its spell. As Beaumarchais paused, Clavico began to mutter forth excuses.

To return to the account of Beaumarchais. “‘Do not interrupt me, you have nothing whatever to say, but a great deal to hear. To commence, will you have the goodness to declare before Monsieur here who has come with me from France for this express purpose, whether by breach of faith, frivolity, weakness, or other vice, my sister has merited the double outrage which you have had the cruelty to impose upon her publicly.’

“‘No, Monsieur, I admit that Donna Maria, your sister, is full of spirit, grace and virtue.’

“‘Has she ever given you any subject for complaint?’

“‘Never, never.’

“Then turning to the friend who accompanied me: ‘You have heard the justification of my sister, go and publish it, the rest that I have to say to Monsieur does not need witnesses.’

“My friend went out, Clavico rose but I made him sit down.

“‘Now, Monsieur, that we are alone, here is my project which I hope you will approve.’” Beaumarchais then proposed either a duel, or a written justification of his sister.

While Clavico rose and paced restlessly up and down the room, Beaumarchais coolly rang for the chocolate to which he helped himself while the unhappy man was going over in his mind what there remained for him to do.

Clavico, though unprincipled in character, was clever enough to recognize the qualities of the man with whom he had to deal. Being possessed of neither physical courage nor training, the first alternative offered by Beaumarchais had no place in his consideration. Obliged to accept the other, he decided to do so with the grace of one having been convinced of his wrong. Beaumarchais, informed of this purpose, summoned several servants of the house whom he stationed in an adjoining gallery as witnesses in case Clavico ever should try to prove that force had been employed. Paper, pen, and ink were brought, Clavico seated himself and meekly wrote, while Beaumarchais walked indifferently to and fro dictating. Again to return to the narrative of Beaumarchais:

“Declaration, of which I have the original:

“‘I the undersigned, Joseph Clavico, guard of the archives of the crown, testify that I have been received with kindness in the house of Madame Guilbert, that I have deceived Mademoiselle Caron her sister by a promise, a thousand times repeated, to marry her, that I have failed in the fulfillment of this promise, without her having committed any fault which could serve as a pretext or excuse for my breach of faith; that, on the contrary, the conduct of that lady, for whom I have the most profound respect, always has been pure and without spot. I testify that by my conduct, by the frivolity of my discourse, and by the interpretation which could be given it, that I have openly outraged this virtuous young lady, of whom I beg pardon by this writing made freely, although I recognize fully that I am unworthy to obtain it, promising her every possible reparation which she could desire, if this does not satisfy her.

“‘Made at Madrid and entirely written by my hand, in presence of her brother, the 19th of May, 1764.

Signed—Joseph Clavico.’”

As we have said, Clavico had accepted the rÔle forced upon him with admirable grace. As soon as he had signed the paper and handed it to Beaumarchais, whose anger now was wholly appeased, he began in the most insinuating tones, “Monsieur, I believe that I am speaking to the most offended but most generous of men.” He then proceeded to explain how ambition had ruined him; how he had always loved Donna Maria; how his only hope now lay in her forgiveness and in being able to win back her affection; how deeply he realized his unworthiness of this favor and that to obtain it there was only one person to whom he could have recourse and that was the offended brother before him; he therefore implored Beaumarchais to take the paper he had just signed and use it as he wished, but to plead his cause with Donna Maria.

This was a turn in the situation for which the brilliant Frenchman was hardly prepared. The wily Clavico pursued his advantage and before the interview had ended he was already convinced that the man with whom he had to deal was too generous to be really dangerous.

Strong in his position through the written declaration of Clavico, Beaumarchais now hurried back to the home of Madame Guilbert. He found his sisters in the midst of their friends, waiting with indescribable impatience for his return; when he arrived with the paper, when they heard its contents, a scene of the greatest excitement occurred in which amid mutual embraces, with everyone weeping and laughing together, and all talking at once, the whole story little by little at length was brought out.

As can be imagined, the affair made a great stir in Madrid. The influence of the friends of Clavico on the one hand, and on the other, the strong recommendations of the French Ambassador, who took the matter seriously in hand, finally induced the family after several weeks of indecision on their part and of pleading on that of Clavico, to hush the matter by accepting a new alliance. The affair once settled, Beaumarchais, true to his character of doing wholeheartedly whatever he undertook, became at once the warm friend and confidant of Clavico, lent him money, entered heartily into his schemes of advancement, so that the two were constantly seen together. After a short period of this friendship, so sincere on the part of Beaumarchais, imagine his surprise to suddenly find that the cunning Clavico had all along been secretly plotting his ruin and was now on the brink of having him arrested and thrown into prison.

Furious at last, Beaumarchais no longer hesitated in wreaking his vengeance upon his perfidious adversary; he rushed to court, made the whole matter thoroughly known, and the king, having entered into the merits of the case, decided against Clavico whom he discharged from his service and who was obliged to take refuge in a convent outside of Madrid. From this retreat he addressed a pleading letter to Beaumarchais imploring his commiseration. The latter in speaking of it says, “He was right to count upon it, I hated him no longer, in fact I never in my life hated anyone.”

Before going farther, it may be of interest to note that this same Clavico survived Beaumarchais a number of years, dying in Madrid in 1806. He seems to have succeeded in making his way in the world in spite of his temporary loss of favor, and also, to quote LomÉnie, “after having seen himself immolated during life in the open theater, by Goethe, as a melodramatic scoundrel.” He translated Buffon into Spanish and died editor of the Historical and Political Mercury and vice-director of the Cabinet of Natural History of Madrid.

As might be expected the news of Beaumarchais’s way of settling the Spanish matter, caused no less joy to the family in France, than to that in Madrid. On June 6th, 1764, his father wrote to him: “How deliciously I feel the honor, my dear Beaumarchais, of having such a son, whose actions crown so gloriously the end of my career. I see at a glance all the good that will result for the honor of my dear Lisette from the generous action which you have performed in her favor. I receive by the same post two letters from the charming Countess (the Countess of Fuen-Clara, one of the patronesses of the pÈre Caron, watchmaker) one to me and the other to Julie, so beautiful and touching, so full of tender expressions for me, and honorable for you, that you will have no less pleasure than I when you read them. You have enchanted her; she never tires of dwelling upon the pleasure it gives her to know you, or the desire she has of being useful to you, or the joy it gives her to see how all the Spanish approve and praise your action with Clavico; she could not be more delighted if you were her own son. Adieu, my dear Beaumarchais, my honor, the joy of my heart; receive a thousand embraces from the kindest of fathers and the best of friends.

Caron.”

There is also a letter extant from the abbÉ de Malespine to the elder Caron. He wrote: “I have read and re-read, Monsieur, the account which has been sent you from Spain. I am overwhelmed with joy at all that it contains. Monsieur your son is a real hero. I see in him the most brilliantly gifted of men and the tenderest of brothers; honor, firmness, everything shines out in his proceedings with Clavico.”

When this affair which had occupied him so intensely for almost six weeks was definitely settled, Beaumarchais seems to have given it no further consideration, but to have turned his attention to the business negotiations with which he was charged, and to the life of gaiety and pleasure which his brilliant gifts opened to him. In speaking of this period, LomÉnie says, “Scarcely arrived at Madrid, we see him plunging into the whirlpool of industrial enterprises, pleasures, festivals, gallantries, of music and of song, which was his element. He is in the flower of his age; all his esprit, all his imagination, all his gaiety, in a word all his faculties, are at the highest point of their development.”

Soon we find him writing to his father, “I follow my affairs with a determination which you know me to possess; but all business between the French and the Spanish is hard to bring to success. I shall have long details to give you when I get back to warm myself at your fire. I work, I write, I confer, I draw up documents, that is my life. I promise you that whether I succeed or not in all that I have undertaken, I will at least bring with me the esteem of all those in this country with whom I have to deal. Take care of your health and believe that my greatest happiness will be to enable you to share whatever good comes to me.”

A little later he wrote, “I am now at the flower of my age. It is for me to work and for you to repose yourself. I may perhaps be able to relieve you entirely from all your engagements. To this object I devote all my energy. I will not tell you all now, but understand that I shall not go to sleep over the project which I have always had in my mind to put you on a level with all that is about you. Take care of yourself, my dear father, and live. The moment will come when you will be able to enjoy your old age, free from debts, and satisfied with your children. I have just had your son-in-law appointed paid engineer to the king. If you receive news of me from any inhabitant of Madrid they will say, your son amuses himself like a king; he passes all his evenings at the Russian Ambassador’s,—with my lady Rochford; he dines four times a week with the Commander of the engineers, and drives with six mules all about Madrid; then he goes to the sitio real to see M. de Grimaldi and other Ministers. He takes one meal a day at the French ambassador’s so that his stay is not only charming, but very inexpensive. All this is true as far as amusements go,—but you must not suppose that I neglect my business. I attend to every detail myself. It is in the high society for which I was born that I find the means which I require—and when you see what I have written, you will admit that I have not been walking but running toward my goal.”

One of the chief enterprises which Beaumarchais had undertaken was the establishment of a Louisiana Company modeled on that of the British East India Company, which had for its object the securing for France the right to trade in that territory for the next thirty years.

He had a project for the colonization of the Sierra Morena Mountains in Spain, a third for the introduction of a new and more practical method of providing the army with the necessary supplies; then there were innumerable minor schemes for the improvement of agriculture, commerce, industry, and things generally in Spain. Upon all of these subjects, he addresses innumerable memoirs to the Spanish ministers, and, in a word, does his utmost to infuse some of his own energy into that unenterprising nation. Although he almost succeeds in stirring things into a semblance of life, yet it will not be thought surprising when we consider the nation with which he had to deal, that notwithstanding his assiduous efforts, many of his projects failed completely, and others met with but partial success.

There is a lengthy letter given by LomÉnie addressed by Beaumarchais to his father in which the son goes into minute details about his project for supplying the Spanish army with provisions. It shows, amongst other things, his mastery of calculation on a gigantic scale, and that no enterprise was too vast for his comprehensive intellect.

True to the dictates of his generous soul, here as elsewhere, it is the thought of the ease and comfort which he will be enabled to give to those dear to him that fills his heart with gladness. Still to his father he wrote: “I finish, my dear father, by recommending the care of your health as the most precious thing that I have in this world and I reiterate the tender and respectful attachment with which I have the honor of being, Monsieur and very dear father, your very humble and very obedient servitor and affectionate son, Beaumarchais.” ... (Then in postscript) “I might be able to find ten days that I would employ with a rare satisfaction in procuring you a consultation with M. Tronchon so as to get at the bottom of your malady. This idea consoles me in advance. It may be that before I go to Lyons, I shall pass by Paris, in which case I will take you with me and the rest will follow of itself. Your health becomes more and more dear to me, as I feel myself able to augment your satisfaction by my advancement and by the care that I will give to render your old age agreeable in procuring comfort for all those who are dear to you.”

But to return to the social life which Beaumarchais was leading at Madrid. We have spoken already of his distaste for card playing. LomÉnie gives a very characteristic letter of Beaumarchais to his sister Julie, where he paints with rare force and vividness of coloring the scene about a table de jeu in the salon of the Russian Ambassador. The center of the life and movement is naturally himself. With his usual frankness he writes to Julie, “Evenings we have cards or music and then supper, of all of which I seem to be the soul. The society has been increased by all the Ambassadors, who before my arrival lived rather isolated. They say now they have charming evenings because I am there.” Then follows a vivid description of the mad playing which ends by Beaumarchais’s lending this time, not thirty louis, but two hundred and thirty, besides three hundred and fifty which he had gained at the play, but which were not forthcoming. The debtors in this case were the Russian Ambassador and his wife. As Beaumarchais was now winning he rose and refused to play any longer. The Ambassador and his wife who were excited over their losses, failed in their duties as host and hostess; the matter made a good deal of noise and for ten days coolness reigned in all the social life of Madrid, Beaumarchais vowing that he had played for the last time. During the whole affair he carried himself with so much dignity and showed so much moderation that he won great credit among all the Princes and Ambassadors of that high society. Finally the matter was adjusted, the joyful evenings recommenced, but with grand music instead of cards, and Beaumarchais adds: “Word of honor, let no one ever speak to me of playing again, let us amuse ourselves with other things which do not entail such serious consequences.” And a little further on, “the friendship is stronger than ever; balls, concerts, but no more cards. I have written some French words to a Spanish air that is very much admired; I have had two hundred copies made. I will save one to send with the music of the one I sent to my father. Good night, I will write Tuesday to my Pauline and her aunt.”

But not only the Russian Ambassador rejoiced in the pleasure of the intimate friendship of Beaumarchais, but also—in the words of LomÉnie: “Lord Rochford dotes upon him, goes to the Prado with him, sups with him, sings duets with him and becomes astonishingly jovial for an English diplomat.

“But this is not all his life at the Capital. In the midst of his industrial enterprises and his aristocratic pleasures, the future author of the Barbier de SÉville appears to be continually occupied with his humble family, now displaying a rare tact and without compromising his patrician bearing to force great ladies at Madrid to pay the bills which they had long owed the elder Caron; and with fraternal bonhomie, entering into all the details of the life of his sisters at home, or leaving the salons of the Capital for the modest dwelling of his sisters at Madrid.”

That he was not ashamed of their station in life is admirably shown by the following letter addressed to his father. He wrote: “I have seen Drouillet (a French banker established in Madrid). He and his wife called soon after my arrival, but I have not entered into their society although Drouillet is himself an estimable man. The reason I have kept away is the ridiculous airs of his wife, who because she possesses a few more Écus than your daughters considers herself above them. She has tried to attract me there by attentions and invitations of every sort but never mentioned my sisters, which made me reply that I was making too short a stay in Madrid to give my time to any but my family. It is the same everywhere, this ridiculous feeling belongs to every country. There are here great and little France. My sisters are too well brought up to belong to the latter and they are not considered rich enough to be admitted to the former, so that the visits of the Drouillets were for me alone; at which Monsieur your son, took the liberty of putting Madame Drouillet in her place; and so she says that I am malin. You know what that means, my dear father, and whether there is malice in seeing things clearly and then in saying what one thinks.”

In relation to the debtors of the elder Caron at Madrid, allusions frequently occur in the letters. For instance, the father writes, “I see what you have done and what you are doing among my debtors from whom I would never have drawn a farthing but for you.” At another time Beaumarchais writes, “I am in a way to receive payment from all of your grandees—their self esteem is so mixed up with it that I think I shall manage to get all they owe you. My letters to them are polite but proud. The duke and duchess do not seem to want to be under any obligation to me, fearing that I will boast of it and that the length of the credit will be divulged. Let me manage it in my own way.”

Here is a sample of his manner of approaching these creditors of his father. “Knowing that a number of idle people do me the honor of disturbing themselves regarding the motives of my stay in Spain, it has seemed to me my duty to tranquilize them by employing my time in soliciting the debts of my house. In consequence I have the honor to demand of your excellency the permission”—here follows a statement of the debt owed to the elder Caron. One of these individuals of quality thus addressed being in no way anxious to pay, revenged herself by trying to show up Beaumarchais as an adventurer. Immediately the latter wrote home and received from his sister Julie by return post, a beautifully printed decree drawn from the “Cabinet rose” by the chimney. There are four great pages containing fifteen articles reinforced by legal terms and extracts of ordinances—the whole surmounted with a beautiful ornament made of acanthus leaves and bearing the following inscription, “Made at the castle of the Louvre by Monsieur Pierre-August Caron de Beaumarchais, Equerry Councilor of the King, lieutenant-gÉnÉral des chasses aux bailliage et capitainerie de la varenne du Louvre, grande vennerie, fauconnerie of France, having session in the chamber of council, Tuesday, January 17th, 1764, signed de Vitry, chief registrar.” For fear the list was not long enough, knowing well that one can never have too many titles in Spain, his brother-in-law added, “Equerry Councilor, secretary of the king, contrÔleur of the house of the king, lieutenant-general, etc.”

But it is impossible to touch upon all the details of that correspondence so faithfully sustained on both sides for more than a year, during his stay in Spain. These letters are the chief source from which we have to draw in estimating Beaumarchais the son, brother and friend, as well as the man of the world and the man of business. Fortunately nearly all these letters have been preserved; we shall have occasion to return to them when treating of another phase of the life of Beaumarchais in relation to a connection formed before his sudden departure from Paris. As this incident with its connections takes us away from the outside world and conducts us into the inmost sanctuary of the home established in the rue de CondÉ, all the letters which touch upon it seem to belong to the next chapter.

It is there we shall see Beaumarchais playing at first the part of the happy and accepted lover of his charming Pauline, but a little later assuming the rather astonishing rÔle of victim, for in the words of LomÉnie, “In the end he is really the victim, and we shall see that he does his best to be furious. He is here the antithesis of Clavico. It is Pauline who will be Clavico, or rather there will be a Clavico who will carry off Pauline.”


                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page