"Let us go back at once to your darling," said Lorand next morning to his brother. "My affair is already concluded." Desiderius did not ask "how concluded?" but thought it easy to account for this speech. It could easily be concluded between TopÁndy and Lorand, as the former was the girl's adopted father: Lorand had only to disclose to him everything about which it had been his melancholy duty to keep silence until the day of the catastrophe, which he was awaiting, had arrived. Nor could Desiderius suspect that the word "concluded" referred to the visit they had paid together to SÁrvÖlgyi. How could he have imagined that Melanie, who had been introduced to him as GyÁli's fiancÉe, had one week before filled Lorand's whole soul with a holy light. And that light had indeed been extinguished forever. Even if they had not succeeded in murdering Lorand they had made a dead man of him, such a dead man as walks, throws himself into the affairs of the world, enjoys himself and laughs—who only knows himself the day of his death. Desiderius ventured to ask "When?" He always thought of Czipra. Lorand answered lightly: "When we return." "Whence?" "From your wedding." "Why, you said yours must precede mine." "You are again playing the advocate!" retorted Lorand. "I referred not to the execution, but to the "An excellent explanation! And your marriage requires longer preparations?" "Much longer." "What obstacle can Czipra present?" "An obstacle which you know very well: Czipra is still—a heathen. Now the first requisite here for marriage is the birth-certificate. You know well that TopÁndy has hitherto brought the poor girl up in an uncivilized manner. I cannot present her to mother in this state. She must learn to know the principles of religion, and just so much of the alphabet as is necessary for a country lady—and you must realize that several weeks are necessary for that. That is what we must wait for." Desiderius had to acknowledge that Lorand's excuse was well-grounded. And perhaps Lorand was not jesting? Perhaps he thought the poor girl loved him with her whole soul, and would be happy to possess these fragments of a broken heart. Yet he had not told her anything. Czipra had seen him in desperation over that letter: as far as the faithful, loving girl was concerned, it would have been merely an insult, if the idol of her heart had offered her his hand the next moment, out of mere offended pride; and, while she offered him impassioned love, given her merely cold revenge in return. This feeling of revenge must soften. Every impulse guided to the old state of things. Meantime the marriage of Desiderius would be a good influence. He was marrying Fanny. The young couple would, during their honeymoon, visit Lankadomb: true love was an education in itself: and then—even cemeteries grow verdant in spring. The two young men reached Szolnok punctually at noon. And thence they returned home. Home, sweet home! At home in a beloved mother's house. A man visits many gay places where people enjoy themselves: finds himself at times in glorious palaces; builds himself a nest, and rears a house of his own:—but even then some sweet enchantment overcomes his heart when he steps over the threshold of that quiet dwelling where a loving mother's guardian hand has protected every souvenir of his childhood,—so that he finds everything as he left it long ago, and sees and feels that, while he has lived through the changing events of a period in his life, that loving heart has still clung to that last moment, and that the intervening time has been but as the eternal remembrance of one hour spent within those walls. There are his childhood's toys piled up; he would love to sit down once more among them, and play with them: there are the books that delighted his childhood's days; he would love to read them anew, and learn again what he had long forgotten, what was in those days such great knowledge. Lorand spent a happy week at home, in the course of which Mrs. Fromm took Fanny back to Pressburg. As Desiderius had asked for Fanny's hand, it was only proper that he should take his bride away from her parents' house. One week later the whole Áronffy family started to fetch the bride; only Desiderius' mother remained at home. In the little house in Prince's Avenue the same old faces all awaited them, only they were ten years older. Old MÁrton hastened, as erstwhile, to open the carriage door; only his moving crest was as white as that of a cockatoo. Father Fromm, too, was waiting at the door, but could no longer run to meet his guests, for his left arm and leg were paralyzed: he leaned upon a long bony young man, who had spent much pains in trying to twist into a moustache by the aid of cunning unguents the few hairs on his upper lip, that would not under any circumstances consent to grow. It was easy "Welcome, welcome," sounded from all sides. Father Fromm opened his arms to receive the grandmother: Henrik leaped on to Desiderius' neck, while old MÁrton slouched up to Lorand, and, nudging him with his elbows, said with a humorous smile, "Well, no harm came of it, you see." "No, old fellow. And I have to thank this good stick for it," said Lorand, producing from under his coat MÁrton's walking stick, for which he had had made a beautiful silver handle in place of the previous dog's-foot. The old fellow was beside himself with delight that they thought so much of his relics. "Is it true," he asked, "that you fought two highwaymen with this stick? Master Desiderius wrote to say so." "No, only one." "And you knocked him down?" "It was impossible for he ran away. Now I have done my walking, and give back the stick with thanks." But it was not the silver handle that delighted MÁrton so. He took the returned stick into the shop, like some trophy, and related to the assistants, how Master Lorand had, with that alone, knocked down three highwaymen. He would not have surrendered that stick for a whole Mecklenburg full of every kind of cane. Old Grandmother Fromm, too, was still alive and counted it a great triumph that she had just finished the hundredth pair of stockings for Fanny's trousseau. And last, but not least, Fanny, even more beautiful, even more amiable!—as if she had not seen Desiderius and his grandmother for an eternity! "Well, you will be our daughter!" And they all loved Desiderius so. "What a handsome man he has grown," complimented Grandmother Fromm. "What a good fellow!"—remarked Mother Fromm. "What a clever fellow! How learned!" was Father Fromm's encomium. "And what a muscular rascal!" said Henrik, overcome with astonishment that another boy too had grown as large as he. "Do you remember how one evening you threw me on to the bed? How angry I was with you then!" "Do you remember how the first evening you put away the cake for Henrik?" said grandmamma. "How you blushed then!" "Do you remember," interrupted Father Fromm, "the first time you addressed me in German? How I laughed at you then!" "Well, and do you remember me?" said Fanny playfully, putting her hand on her fiancÉ's arm. "When first you kissed me here," retorted Desiderius, looking into her beaming eyes. "How you feared me then!" "Well, and do you remember," said the young fellow in a voice void of feeling, "when I stood resting against the doorpost, and you came to drag my secret out of me. How I loved you then!" Lorand stepped up to them, and laying his hands on their shoulders, said with a sigh: "Forgive me for standing so long in your path!" At that everyone's eyes filled with tears, everyone knew why. Father Fromm, deeply moved, exclaimed: "How happy I am,—my God!" and then as if he considered his happiness too great, he turned to Henrik, "if only you were otherwise! but look, my dear boy: nothing has come of him! fuit negligens. If he too had learned, he would already be an 'archivarius!' That is what I wanted to make of him. What a fine title! An 'archivarius!' But what has become of him? An 'asinus!' Quantus asinus! I ought to have made a baker of him. He did not wish to be other, the fool: the 'perversus homo.' Now he is nothing but a 'pistor.'" At this grievous charge poor Henrik would have Lorand took Henrik's part. "Never mind, Henrik. At any rate in both families there is a good-for-nothing who can do nothing except produce bread: I am the peasant, you the baker: I thresh the wheat, you bake bread of it: let the high and mighty feast on their pride." Then the common good-humor of the high and mighty put a good tone on the conversation. Father Fromm actually made peace though slowly with fate, and agreed that it was just as well Henrik could continue his father's business. He might find some respite in the fact that at least his second child would become a "lady." Desiderius had a joy in store for him in that he was to meet his erstwhile Rector, Lorand was to be Desiderius' best man. In this official position he was obliged to stand on the bridegroom's left, while the latter swore before the altar, to provide for the bride's happiness "till death us do part," receiving in trust a faithful hand which even in death would not loosen its hold on his. He was the first to praise the bride for repeating after the minister so courageously and clearly those words, at which the voices of girls are wont to tremble. He was the first to raise his glass to the happy couple's health: he opened the ball with the bride: and one day later, it was he who took her back on his arm to his mother's home, saying: "Dear sister-in-law, step into the house from which your calm face has driven all signs of mourning: em And even Lorand did not know how much that hand which pressed his so gently had done for him. It is the fate of such deeds to succeed and remain obscure. "Let the children spend their happy honeymoon in the country," was the opinion of the elder lady. "They must grow accustomed to being their own masters, too." But the idea met with the most strenuous opposition from Desiderius' mother and Fanny. The mother's prayers were so beautiful, the bride so irresistible, that the other two, the grandmother and Lorand, finally allowed themselves to be persuaded, and agreed that the mother should stay with Desiderius. "But we two must leave," whispered grandmother to Lorand. She had already noticed that Lorand's face was not fit to be present in that peaceful life. His gaiety was only for others: a grandmother's eyes could not be deceived. While the others were engaged with their own happiness, the old lady took Lorand's hand and, without a word of "whither," they went down together to the garden, to the stream flowing beside the garden: to the melancholy house built on the bank of the stream. Ten years had passed and the creeper had again crawled over the crypt door: the green leaves covered the motto. The two juniper trees had bowed their green branches together over the cupola. They stayed there, her head leaning on his bosom. How much they must have said to one another, tacitly, without a single word! How they must have understood each other's unspoken thoughts! Deep silence reigned around: but within, inside the closed, rusted, creeper-covered door, it seemed as if One hour later they returned to the house, where they were welcomed by boisterous voices of noisy gladness—master and servant were all merry and rejoicing. "I must hasten on my way," said Lorand to his mother. "Whither?" "Back to Lankadomb." "You will bring me a new joy." "Yes, a new joy for you, mother,—and for you, too," he said pressing his grandmother's hand. She understood what that handclasp meant. The murderer lived still.—The account was not yet balanced! Lorand kissed his happy relations. The old lady accompanied him to the carriage, where she kissed his forehead. "Go." And in that kiss there was the weight of a blessing that urged him to his difficult duty. "Go—and wreak vengeance." |