THE JOURNEY TO THE FEAST. (FROM THEOCRITUS.) This, instead of an “overflowing,” ought to have been a constituent part of the Jar, because it supplies what has been wanting to complete our specimens of Theocritus; namely, a sample of the happiest and most enjoying portion of his genius. The original is one of his finest productions. The chief part of it relates what befell him on his way to a friend’s house out of town, to join a party at harvest-home. He overtakes a brother poet, who, in respect to his condition in life, might have been to Theocritus what a Burns from the plough might have been to a “gentleman,” had any such rival poet existed in Burns’ time. This inspired rustic, who (with the propriety noticed in our remarks on the subject) speaks as well as the gentleman himself, is represented as reciting a poem of his composition, to beguile the Once on a time myself and EÙcritus Lycidas here commences his recitation of the following verses, which are in honour of a friend who has gone abroad, and include the Legend of Comatas:—
Theocritus here commences his recitation in turn, the subject of which is an unsuccessful passion of his friend Aratus, supposed to be the contemporary poet of that name, author of the PhÆnomena:— “—’Twas on the unlucky side the Loves sneezed to me, ELEGY ON THE DEATH OF BION. (FROM MOSCHUS.) The chief characteristic both of this Sicilian poet Moschus and his friend Bion was a tender and elegant sweetness. We have endeavoured to modulate our version accordingly. Moan with me, moan, ye woods and Dorian waters, THE SHIP OF HIERO. “We find an ample but interesting description, in AthenÆus, of a magnificent and prodigious galley, that had twenty benches of rowers, contained an extraordinary number of persons, and was not only provided with dreadful means of assault, but with “As much timber was brought from the forest of Ætna, for the building of this galley, as would have sufficed for sixty ordinary galleys. It had three masts; and, on the upper deck, it was fortified round with a wall, and eight towers like a citadel. Each of the towers contained four combatants, completely armed, and two archers. Within, the towers were provided with missiles and stones, and on the walls stood a kind of artillery-machine, invented by Archimedes, which threw stones of three hundred-weight, and a lance twelve ells in length, to the distance of a stadium, or six hundred feet. “Each side of the wall was provided with sixty young men, well armed; and there were shooters even in the mast-cages.[22] Round the upper deck was an iron rim; where there were machines placed which would act immediately against an enemy’s ship, hold it fast, and draw it to the galley. A tree sufficiently large for the mainmast was long sought for in vain, till a hog-driver found one in Brettia, or Bruttium, the present South Calabria. The lower deck could be pumped by a single man, with the aid of a machine which the Greeks called ???????, the Latins cochlea, and which we, after its inventor, name the screw of Archimedes. “When the wonderful work was completed, it was discovered that some of the havens of Hiero would not contain it, and that in others it was not safe. Hiero therefore sent “You will pardon me this borrowed but abbreviated description, taken from AthenÆus, as it appears to me not only interesting in itself, but usefully instructive to those who have formed no just idea of the mechanics of the ancients. To such persons, I recommend the chapter in AthenÆus which contains this description, as well as others, in which greater ships of the Ptolemies are described; and of one which was built by PtolomÆus Philopater, that, rowers and warriors included, could contain seven thousand men.”—Stolberg’s Travels through Germany, Switzerland, Italy, and Sicily (translated by Holcroft), vol. iv. p. 177. SERENADES IN SICILY AND NAPLES. “We reached Alcamo in the evening; a well-built town, that contains above 8,000 inhabitants. It was built in the year 828, on the fruitful hill Bonifacio, by the Saracen Adalcamo, or Halcamo, who came from Africa; but its site was removed by the Emperor Frederick the Second to the plain in which it now stands. “Alcamo boasts of having produced famous men; and, among others, Ciullo del Camo, who is generally called Vincentio di Alcamo. He was the contemporary of Frederick the Second, and is supposed by some to be the first who wrote poetry in the Italian language; at least, he was one of the first Italian poets. As it was Sunday, we were not surprised to see a great part of the inhabitants tumultuously crowding the streets, for this is a custom through all Italy. They begin on the Saturday evening, after the labour of the week is over, to collect in the market-places and streets. He who should be “Thus it was at Alcamo, where the streets seemed to be in an uproar till after midnight, when singing and music began; yet, as early as three in the morning, the people were going about, crying aloud the bread and meat, which they sold to the workmen that were preparing for their labour in the fields. The Sicilians, like the Italians, need but little sleep, and willingly part with that little for any diversion; hence the custom of serenading ever has and ever will prevail. Horace, in the ninth ode of his first book, speaks of the serenades of his days. He has been, hitherto, misinterpreted by some commentators; and, although the manners of the south of Italy and of Sicily might have pointed out what the poet intended to describe, yet I should probably still have misunderstood him, if a lucky accident had not informed me of the true meaning of the verse. “A volume of the Gazette LittÉraire de l’Europe fell into my hands at Naples, a journal which gave extracts from the commentator, Abbate Galiana, a writer who died some years ago at Naples, a man of understanding, and famous for his numerous works. I do not believe that the whole of his commentary has yet been made public. “The ode of which I am speaking begins— ‘Vides ut alta stet nive candidum ‘Lenesque sub noctem susurri have generally been understood as if the poet spoke of social friends who met together in the evening. But why should they speak in whispers? And why at an appointed hour? Is not the unexpected visit of a friend often the most pleasant? “Others came nearer to the meaning, without attaining it. They supposed the poet had spoken of two lovers conversing together. Let us hear our acute Neapolitan. “‘These lenes susurri,’ says Galiana, ‘are not the soft whispers of two lovers; they are serenades. To elucidate my meaning, it will be necessary for me to enlarge a little on the manners of the ancient Romans—manners which are still preserved in the lower parts of Italy, Spain, and the East. Love, that ever powerful, but ever hypocritical passion, suffers itself to be fettered and constrained as long as it can endure; but when it gathers sufficient strength, it breaks its chains and recovers its freedom. In Spain and Italy, where the climate will permit, the lover declares his passion in the street and at the windows. In France and Germany, where the winds are more rude, love is obliged to open the door, and tell his tale by the fire-side. In the country of Horace, the door was impassable and the house considered as sacred, particularly if it contained a young maiden that was marriageable. “‘But let us not deceive ourselves: neither Arab nor Turk first introduced the jealousy of the seraglio to Greece and Asia. The custom is much older; it is attached to the soil, it still exists in Italy, or rather did exist, till, at the end of the last century, French manners prevailed all over Italy. In the south, “‘These accidents of fright are so common that the lover is not astonished if he be suddenly left in the middle of his nightly colloquy. Dejected, he puts his mandoline in its case, and is about to be gone, when, in an instant, his young mistress, who had retired to a corner of her chamber, gives a loud laugh to inform him that she still listens, and that she had only been sportively playing him a trick. Overjoyed, enraptured, he returns, and again begins his amorous endless tale. “Nunc et latentis proditor intimo “‘In the last two lines, Horace gives us a picture of what happens at a house door. In Italy the young girls are permitted to step to the door for a moment, especially at the beginning of night. The lover is careful to pass and repass, that he may catch the instant in which he may remind his mistress of the hour of their nightly meetings, press her to observe her promise, and endeavour to obtain a token. The last is generally no more than a pretext that he may squeeze her hand, and take a ring from her finger which is weakly defended.’ “Thus far Galiana, and I have no difficulty in admitting that the two last lines explain what actually happens. The girl has played tricks with and laughed at her lover; and, being inclined to be reconciled, runs down to the house door. She quarrels with him only for the pleasure of making it up. Our vetturino, a lively young man, who has several times travelled over all Sicily, was not so weary by riding in the heat, but that he willingly touched the strings of his instrument nightly before many a window.”—Stolberg’s Travels, vol. iii. p. 447. SICILIAN BANDITTI IN THE YEAR 1770. “We are just returned from the prince’s” (the Prince of Villafranca).[24] “He received us politely, but with a good deal of state. He offered us the use of his carriages, as there are none to be hired; and, in the usual style, begged to know in what he could be of service to us. We told him (with an apology for our abrupt departure) that we were obliged to set off to-morrow, and begged his protection on our journey. He replied that he would immediately give orders for guards to attend us, that should be answerable for everything; that we need give ourselves no further trouble; that whatever number of mules we had occasion for should be ready at the door of the inn, at any hour we should think proper to appoint. He added that we might entirely rely on these guards, who were people of the most determined resolution, as well as of the most approved confidence, and would not fail to chastise on the spot any person that should presume to impose upon us. “Now, who do you think these trusty and well-beloved guards are composed of? Why, of the most daring and most hardened villains, perhaps, that are to be met with upon earth, who, in any other country, would have been broken upon the wheel, or hung in chains, but are here publicly protected, and universally feared and respected. It was this part of the police of Sicily that I was afraid to give you an account of. However, I have now conversed with the prince’s people on the subject, and they have confirmed every circumstance that Mr. Maestre made me acquainted with. “He told me, that in this east part of the island, called Val Demoni, from the devils that are supposed to inhabit Mount Ætna, it has ever been found altogether impracticable to extirpate “I have just been interrupted by an upper servant of the prince’s, who, both by his looks and language, seems to be of the same worthy fraternity. He tells us, that he has ordered our muleteers, at their peril, to be ready by daybreak; but that we need not go till we think proper: for it is their business to attend on nostre eccellenze. He says he has likewise ordered two of the most desperate fellows in the whole island to accompany us; adding, in a sort of whisper, that we need be under no apprehension, for that if any person should presume to impose upon us a single baiocc,[25] they would certainly put him to death. I gave him an ounce,[26] which I knew was what he expected, on which he redoubled his bows, and his eccellenzas, and declared we were the most honorabili Signori he had ever met with, and that, if we pleased, he himself should have the honour of attending us, and would chastise any person that should dare to take the wall of us, or injure us in the most minute trifle. We thanked him for his zeal, showing him we “I can now, with more assurance, give you some account of the conversation I had with Signor Maestre, who seems to be a very intelligent man, and has resided here for these great many years. “He says that in some circumstances these banditti are the most respectable people of the island; and have by much the highest and most romantic notions of what they call their point of honour. That, however criminal they may be with regard to society in general, yet, with respect to one another, and to every person to whom they have once professed it, they have ever maintained the most unshaken fidelity. The magistrates have often been obliged to protect them, and pay them court, as they are known to be perfectly determined and desperate, and so extremely vindictive, that they will certainly put any person to death that has ever given them just cause of provocation. On the other hand, it never was known that any person who had put himself under their protection, and showed that he had confidence in them, had cause to repent of it, or was injured by any of them, in the most minute trifle; but on the contrary, they will protect him from impositions of every kind, and scorn to go halves with the landlord, like most other conductors and travelling servants; and will defend him with their lives, if there is occasion: that those of their number who have thus enlisted themselves in the service of society, are known and respected by the other banditti all over the island; and the persons of those they accompany are ever held sacred. For these reasons, most travellers choose to hire a couple of them from town to town; and may thus travel over the whole island in safety. To illustrate their character the more, he added two stories, which happened but a few days ago, and are still in everybody’s mouth. “A number of people were found digging in a place where some treasure was supposed to have been hid during the “This will serve to show their consequence with the civil power. The other story will give you a strong idea of their barbarous ferocity, and the horrid mixture of stubborn vice and virtue (if I may call it by that name) that seems to direct their actions. I should have mentioned, that they have a practice of borrowing money from the country people, who never dare refuse them; and if they promise to pay it, they have ever been found punctual and exact, both as to the time and the sum; and would much rather rob and murder an innocent person, than fail of payment on the day appointed. And this they have often been obliged to do, only in order, as they say, to fulfil their engagements, and to save their honour. “It happened within this fortnight that the brother of one of these heroic banditti having occasion for money, and not knowing how to procure it, determined to make use of his brother’s name and authority, an artifice which he thought could not easily be discovered; accordingly he went to a country priest, and told him his brother had occasion for twenty ducats, which he desired he would immediately lend him. The priest assured him that he had not so large a sum, but that if he would return in a few days it should be ready for him. The other replied that he was afraid to return to his brother with this answer, and desired that he would by all means take care to keep out of his way—at least till such time as he had pacified him, otherwise he could not be answerable for the consequences. As bad fortune would have it, the very next day the priest and the robber met in a narrow road; the “You may now judge how happy we must be in company of our guards. I don’t know but this very hero may be one of them.”—Brydone’s Tour through Sicily and Malta, vol. i. (first edition), p. 67. GOOD-NATURED HOSPITALITY, AND FACETIOUS IGNORANT OLD GENTLEMAN. (CHRISTMAS DAY, 1777.) “Having spent the best part of the day in examining, measuring, and drawing this noble building, I hastened back to Calatafimi, as eager for refreshment as I had been in the morning for antiquities. I found the best fare provided for me the place could afford; the lodging, however, was old, crazy, and cold, but the owners so civil and attentive that it was impossible to complain of any inconveniences; the master of the house was a notary, and his wife one of the prettiest women I had yet seen in Sicily. I was afterwards distressed beyond measure to learn that they had not suffered my man to pay for the least thing, and had sitten up all night to accommodate us with beds. To enliven the evening conversation they invited the principal people of the town with their wives, who were very free and sociable; this rather surprised me, as many travellers, and those very modern ones, tell us that the Sicilians are so jealous and severe to their wives that they never suffer them to come into the company of strangers, much less to join in conversation with them. I suspect these persons have copied authors who wrote in times when such mistrust reigned more than it does at present, or have formed general inductions from partial evidence. There seems to be very little constraint laid upon the intercourse of the two sexes among the nobility at Palermo, and none among my visitors at Calatafimi, people of a lower class; the observation, therefore, does not hold good in every instance. The assembly was very attentive to all my words and motions, that they might anticipate my wishes and save me trouble; but their civility was of an unpolished kind. I was frequently the subject of their discourse, and those that knew anything about me, either from the archbishop’s letter or SPECIMEN OF HIGHER SOCIETY. “Wild honey is found in great abundance in these woods” (between Terranova and Calatagerone), “but the inhabitants have also hives near their houses; its flavour is delicious, and has been celebrated from the remotest antiquity, for Hybla was situated in the centre of this country. Men may degenerate, may forget the arts by which they acquired renown; manufactures may fail, and commodities be debased; but the sweets of the wild-flowers of the wilderness, the industry and natural mechanics of the bee, will continue without change or derogation. From the quality of soil, and the want of water, this “The corn wore the most promising appearance: the fallow land seemed to be excellent soil. Twenty-three pair of oxen were ploughing together within a square of thirty acres. “Beyond the town we entered a very fine tract of vineyards, which improved as we gradually approached the mountains of Calatagerone. “Calatagerone, a royal city, containing about 17,000 inhabitants, living by agriculture and the making of potter’s ware, is twenty miles from the sea, and situated on the summit of a very high, insulated hill, embosomed in thick groves of cypresses; the road to it, though paved, is very steep, difficult, and dangerous for anything but a mule or an ass. I was conducted to the college of the late Jesuits; and as the house was completely stripped of furniture, full of dirt and cobwebs, I apprehended my night’s lodgings would be but indifferent. The servant belonging to the gentleman who has the management of this forfeited estate, and to whom I had brought a letter requesting a lodging in the college, perceiving the difficulties we lay under in making our settlement, ran home, and returned in a short time with a polite invitation to his master’s house. There was no refusing such an offer, though I was far from expecting anything beyond a comfortable apartment and homely fare in a family settled among the inland mountains of Sicily; but, to my great surprise, I found the house of the Baron of Rosabia large, convenient, and fitted up in a modern taste with furniture that would be deemed elegant in any capital city in Europe. Everything suited this outward show, attendance, table, plate, and equipage. The baron and his lady having both travelled and seen a great deal of the world, had returned to settle in their native city, where they assured me I might find many families equally improved by an acquaintance with the manners of foreign countries, or “The hour of airing being expired, which consisted of six turns of about half a mile each, a numerous assembly was formed at the baron’s house; the manners of the company were extremely polished, and the French language familiar to the greatest part of it. When the card-tables were removed, a handsome supper, dressed by a French cook, was served up, with excellent foreign and Sicilian wines; the conversation took a lively turn, and was well supported till midnight, when we all retired to rest. Calatagerone has several houses that live in the same elegant style, and its inhabitants have the reputation of being the politest people in the island.”—Swinburne’s Travels, vol. iii. p. 337. POETICAL TURN OF THE SICILIANS. “Next to the lava-labours of Ætna, nothing has struck me more in this beautiful island than the poetical turn of the people. Theocritus was the father of Idylls; and Virgil is always appealing to the ‘Sicelides MusÆ.’ I suspect the experience A MEETING OF ENGLISH AND SICILIAN DISHES ON CHRISTMAS DAY. “We paid a visit to Messina a week ago, where we had the pleasure of being wind-bound on Christmas day. In merry England on Christmas day people eat roast beef and plum-pudding, turkeys and mince-pies. You may eat most of these here also, but the special dish in honour of the ‘NativitÀ’ is capitoni, enormous eels, stewed in a rich sauce. Indeed there was an unusual supply, for a shipload of them, intended for the Naples market, could not leave port in time owing to the gale, and thus the speculator, a sea-captain, was fain to get rid of them in Messina at half-price. Now I can only say they are very good; but we took the precaution of having another string to our bow, in shape of a respectable roast joint of beef, and a real, good, English-looking plum-pudding. After that it is very hard if we are left for the year of grace ‘eighteen forty-six’ without Victoria’s bonny face in our purse.”—Francis’ Notes, p. 240. THE END. LONDON: PRINTED BY SMITH, ELDER, & CO.’S POPULAR LIBRARY. Fcp. 8vo. Limp Cloth. By the Sisters BRONTË. 2s. 6d. each. JANE EYRE. By Charlotte BrontË. SHIRLEY. By Charlotte BrontË. VILLETTE. By Charlotte BrontË. THE TENANT OF WILDFELL HALL. By Anne BrontË. WUTHERING HEIGHTS. By Emily BrontË. AGNES GREY. By Anne BrontË. With Preface and Memoir of the Sisters, by Charlotte BrontË. THE PROFESSOR. By Charlotte BrontË. To which are added the Poems of Charlotte, Emily, and Anne BrontË. By Mrs. GASKELL. 2s. 6d. each. RUTH. SYLVIA’S LOVERS. WIVES AND DAUGHTERS. MARY BARTON. NORTH AND SOUTH. LIFE OF CHARLOTTE BRONTË. MY LADY LUDLOW, and other Tales included in ‘ROUND THE SOFA.’ By LEIGH HUNT. 2s. 6d. each. IMAGINATION AND FANCY; or, Selections from the English Poets. THE TOWN: Its Memorable Characters and Events. Illustrated. AUTOBIOGRAPHY OF LEIGH HUNT. MEN, WOMEN, AND BOOKS; a Selection of Sketches, Essays, and Critical Memoirs. WIT AND HUMOUR: Selected from the English Poets. A JAR OF HONEY FROM MOUNT HYBLA; or, Sweets from Sicily in Particular; and Pastoral Poetry in General. TABLE TALK. To which are added IMAGINARY CONVERSATIONS OF POPE AND SWIFT. Uniform with the above, 2s. 6d. each. THE SMALL HOUSE AT ALLINGTON. By Anthony Trollope. THE CLAVERINGS. By Anthony Trollope. FRAMLEY PARSONAGE. By Anthony Trollope. ROMOLA. By George Eliot. BELOW THE SURFACE. By Sir A. H. Elton, Bart. TRANSFORMATION. By Nathaniel Hawthorne. DEERBROOK. By Harriet Martineau. HOUSEHOLD EDUCATION. By Harriet Martineau. AUTOBIOGRAPHY OF LUTFULLAH. LECTURES ON THE ENGLISH HUMOURISTS OF THE EIGHTEENTH CENTURY. By W. M. Thackeray. THE FOUR GEORGES. With Illustrations by the Author. By W. M. Thackeray. PAUL THE POPE AND PAUL THE FRIAR. By T. A. Trollope. THE ROSE-GARDEN. By the Author of ‘Unawares.’ CHRONICLES OF DUSTYPORE. A Tale of Modern Anglo-Indian Society. By the Author of ‘Wheat and Tares.’ IN THE SILVER AGE. By Holme Lee. Pictorial Covers, price Two Shillings each. By WILKIE COLLINS. NO NAME.AFTER DARK.ARMADALE. ? The above may also be had in Limp Cloth, price 2s. 6d. each. By the Author of ‘JOHN HALIFAX, GENTLEMAN.’ ROMANTIC TALES.DOMESTIC STORIES. By HOLME LEE. AGAINST WIND AND TIDE. SYLVAN HOLT’S DAUGHTER. KATHIE BRANDE. WARP AND WOOF. ANNIS WARLEIGH’S FORTUNES. THE WORTLEBANK DIARY. BASIL GODFREY’S CAPRICE. MAUDE TALBOT. COUNTRY STORIES. KATHERINE’S TRIAL. MR. WYNYARD’S WARD. THE BEAUTIFUL MISS BARRINGTON. By Captain GRONOW. RECOLLECTIONS AND ANECDOTES OF THE CAMP, THE COURT, AND THE CLUBS. ANECDOTES OF CELEBRITIES OF LONDON AND PARIS. To which are added LAST RECOLLECTIONS OF THE CAMP, THE COURT, AND THE CLUBS. Uniform with the above. GRASP YOUR NETTLE. By E. Lynn Linton. AGNES OF SORRENTO. By Mrs. H. B. Stowe. TALES OF THE COLONIES; or, Adventures of an Emigrant. By C. Rowcroft. LAVINIA. By the Author of ‘Dr. Antonio’ and ‘Lorenzo Benoni.’ THE MOORS AND THE FENS. By Mrs. J. H. Riddell. HESTER KIRTON. By Katharine S. Macquoid. BY THE SEA. By Katharine S. Macquoid. THE HÔTEL DU PETIT ST. JEAN. VERA. By the Author of ‘The HÔtel du Petit St. Jean.’ IN THAT STATE OF LIFE. By Hamilton AÏdÉ. MORALS AND MYSTERIES. By Hamilton AÏdÉ. MR. AND MRS. FAULCONBRIDGE. By Hamilton AÏdÉ. SIX MONTHS HENCE. By the Author of ‘Behind the Veil,’ &c. THE STORY OF THE PLÉBISCITE. By MM. Erckmann-Chatrian. THE CONSCRIPT and WATERLOO. By MM. Erckmann-Chatrian. In one volume. GABRIEL DENVER. By Oliver Madox Brown. TAKE CARE WHOM YOU TRUST. By Compton Reade. PEARL AND EMERALD. By R. E. Francillon. ISEULTE. By the Author of ‘The HÔtel du Petit St. Jean.’ PENRUDDOCKE. By Hamilton AÏdÉ. A GARDEN OF WOMEN. By Sarah Tytler. BRIGADIER FREDERIC. By MM. Erckmann-Chatrian. MOLLY BAWN. By the Author of ‘Phyllis,’ &c. MATRIMONY. By W. E. Norris. PHYLLIS. By the Author of ‘Molly Bawn,’ &c. MADEMOISELLE DE MERSAC. By W. E. Norris. London: SMITH, ELDER, & CO., 15 Waterloo Place. Footnotes: [1] See that beautiful book, Amadis of Gaul, vol. i. chap. 12, in the admirable translation by Southey. [2] There have been writers who concluded that Theocritus did not write some of these poems, because the style of them differed from that of his pastorals. “As though” (says Mr. Chapman, his best translator) “the same poet could not possibly excel in different styles.” But this is the way the opinions we have alluded to come up. A writer’s powers are turned against himself, and his very property is to be denied him, because critics of this kind have brains for nothing but one species of handicraft. It is lucky for the human being in the abstract, that he is gifted with tears and smiles; otherwise one or the other of those natural possessions would assuredly have been called in question. In fact, the marvel is, not that genius should deal in both, but that it should ever show itself incapable of either. Exclusive gravity and exclusive levity are alike a solecism, as far as regards the common source of emotion, which is sensitiveness to impressions. [3] ’?d?f????—Literally, insatiably eating, voracious; one who has never had enough. Observe how the same instinctive phraseology is used by strong sensations all over the world. The “Fancy” pugilistic, and fancy poetical, like differently bred relations, thus find themselves, to their astonishment, of the same family; so the like metaphors of “flashing one’s ivories” (for suddenly showing the teeth), “tapping the claret,” and other jovial escapes from vulgarity into elegance. [4] An epithet applied by the Sicilians to Proserpine. [5] The Greek Pastoral Poets, Theocritus, Bion, and Moschus, done into English by M. J. Chapman, M.A., of Trinity College, Cambridge, pp. 7, 331.—We like the good faith of Mr. Chapman’s “done into English.” [6] Perhaps from a Greek root, expressing carelessness or quiet. [7] Travels through Germany, Switzerland, Italy, &c. Translated by Holcroft, vol. iv. p. 298. [8] Quoted in Evans’s Classic and Connoisseur in Italy and Sicily, vol. ii. p. 358. [9] Swinburne’s Travels in the Two Sicilies, vol. iv. p. 148. [10] Voyage Critique À l’Ætna, tom. i. p. 529. [11] Vide the Letters appended to a View of the Present State of Italy, translated from the Italian, by Thomas Wright Vaughan, Esq., p. 70. [12] “Olives and bread form the principal part of the food of the lower classes in Sicily, and oil is a necessary of life.” [13] “About equivalent to ‘zounds’ and ‘gadzooks.’” [14] View of Italy, ut supra, p. 79. [15] It is calculated that 40,000 souls perished in this convulsion. In the greatest of all the Sicilian earthquakes, that of 1693, the earth shook but four minutes, and overthrew almost all the towns on the eastern side of the island. [16] “Prettily pilfered,” says Lamb, “from the sweet passage in the Midsummer Night’s Dream, where Helena recounts to Hermia their school-days’ friendship:— ‘We, Hermia, like two artificial gods, [17] Why does not Mr. Edward Holmes do it? or Mr. Chorley? We have heard that M. Berlioz has some such work in hand, with a translation of which his friends are to favour the public. Such a production, if copious, might form an epoch in the critical history of the art. We hope a time will come when music will be as freely quoted in books as poetry is. [18] See a pleasant allusion to this charge by Theocritus himself, at page 84 of the present book, where Praxinoe disburses a quantity of a’s. [19] The constellation so called. [20] This sample, strange as it may appear, of the familiarity which breeds contempt, even towards objects of worship, and which Theocritus must have smiled while he was describing, has not been confined to Paganism. [21] Alluding to the letters AI, which simply signifies “Alas,” and which are to be found (so to speak) in the dark lines or specks observable in the petals of the Turk’s-cap Lily; which Professor Martyn has shown to be the true hyacinth of the ancients. [22] Similar perhaps to the Top, or Round-top, of a man-of-war.—Note by the Translator. [23] “This extreme restraint originates in a mistrust of women, and the ill opinion which prevails of the sex. A prudent and chaste education honours and ennobles the fair, who are most injuriously debased by oriental confinement. The German and English women are the most virtuous of their sex. Nowhere are unmarried women so innocent, or the married so happy. Nowhere are wives so honoured, and so full of worth, as among the Germans and the English. Neither have our women that cold reserve which is frequently the lot of an Englishwoman. What Galiana says of the hypocrisy of love is in part explained by the text, and in part must be understood only of this passion in the South.” [24] Probably the one mentioned in the list of Meli’s subscribers. [25] A small coin. [26] About eleven shillings. |