INTO SPAIN

Previous

(With a Conversation-Book)

Cannes.—Read that the weather is dismal and cloudy in England. Shall stay in the sunny South a little longer. Cannes is a charming place. But might as well see something different. Where to go? Consult map. Good idea. Spain. Consult time-tables. Easiest thing in the world. Tarascon to Barcelona. What is there to see in Barcelona? Nuts probably. Also Spanish manners and customs, dark eyes, fans, mantillas, and so forth. Shall certainly go, after a few days. Good idea to learn a few words of Spanish. Must be very easy. Italian and French mixed, with some Latin added. Amiable Frenchman in hotel supports this view. He says, airily, "Vous quittez Paris dans le 'sleeping,' vous achetez des journaux espagnols À Irun, et, arrivÉ À Madrid vous parlez espagnol." Cannot hope to rival that linguistic feat, but may be able to learn a few phrases between Cannes and Barcelona. Buy a conversation-book in French and Spanish.

Port Bou.—Across the frontier. Custom-house station. Now is the time to begin Spanish. Have read some of that conversation-book on the way. Begin to doubt its utility. Usual sort of thing. "Has thy brother bought a boot-jack?" "I wish these six volumes of MoliÈre's plays to be bound in half calf." And so forth. This one is the same, only in French.

Custom-house officer, in beautiful uniform and bright green gloves, very strict in his examination of my luggage. The green gloves travel all over my property, and bring out a small cardboard box. Triumphant expression on official's face. He has caught me. Open box, and show him it contains a few white ties. His face now shows only doubt and amazement. Cannot explain to him verbally. Evidently useless to mention the binding of MoliÈre's plays. The green gloves beckon another custom-house officer, also wearing bright green gloves. Together they examine my harmless white ties. It seems to me the green gloved hands are held up in pious horror. Try them in French, in Italian, in English. No good. Should perhaps tip them in Spanish. But why waste pesetas? So refrain. They shake their heads still more suspiciously. The only thing remaining for me to do is to ask if the brother of one of them has bought a boot-jack. Does not seem very appropriate, but, if said politely, might imply that I wish to change the subject. Am just about to begin the note of interrogation upside down, which gives such an uncanny air to a Spanish question, when they cease looking at my ties, and I pass on.

Barcelona.—Shall have no difficulty here. Have been told that French is spoken everywhere. If not, then English or Italian. Everyone in the hotel speaks French. To the bank. Manager speaks English beautifully. Buy some cigarettes. Old woman in the shop speaks Italian. Shall get on capitally. Need not trouble to carry the conversation-book in my pocket.

In the evening to the opera. Walk out between the acts, seeing Spaniards also walking out, and enter a cafÉ. Order coffee. Waiter brings a huge glass of water, and a cup, filled to the brim with sugar, on which the verseur is about to pour my drink. Stop him. Explain in French that I take no sugar. The two, and another waiter, stand round me, with dazed faces. By Jove, they speak only Spanish! Wish I had the conversation-book. But should probably have found something like "Nous ne voulons pas faire une excursion en mer, parce qu'il fait trop de vent," or "Ces bottines sont un peu Étroites, veuillez les Élargir." No good trying talking. Turn out eight or ten lumps of sugar, and so get my coffee. Then return to the opera. Four polite officials at the entrance gaze wonderingly at the counterfoil of my ticket, which I concluded served for readmission, no pass ticket being offered. Ask each one, in turn, if he speaks French. He does not. Oh for the conversation-book! If only I could say "Tous les tableaux dans le Salon CarrÉ du Louvre sont des chefs-d'oeuvre," or "Est-ce que mademoiselle votre soeur joue du piano?" I should have shown myself to be an individual with innocent and refined tastes, and not a socialist or a brigand. The second phrase would have been singularly appropriate in the opera house. Alas, I cannot! So address them in French, with bows and smiles. And they respond in Spanish, evidently with great courtesy, also with bows and smiles, and let me pass in, probably because they cannot make me understand that I ought to stop out. For the future I must carry that conversation-book everywhere.

OVERHEARD NEAR BERGEN

OVERHEARD NEAR BERGEN

Norwegian Host (whose English is not perfect—to British tourist). "What that I tell you, sarr, it is quite true. Nansen killed his last dog to save the others!"


(THE IDEAL) THE MERRY SWISS BOY (THE REAL)

(THE IDEAL) THE MERRY SWISS BOY (THE REAL)


(THE IDEAL) THE MERRY SWISS GIRL (THE REAL)

(THE IDEAL) THE MERRY SWISS GIRL (THE REAL)


                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page