In this second volume, as in the first, I have given Lady Charlotte Guest’s translation exactly as she wrote it. It would have been easy to make it a more faithful reproduction of the Welsh by occasionally changing a word, or by making a phrase more simple in diction. But the reader would not have forgiven me for placing before him a translation that was not Lady Charlotte Guest’s. I have again ventured, however, after a careful comparison of the translation with the original, to put in the form of footnotes a more accurate or more literal rendering of passages which Lady Charlotte Guest did not read aright, passages which she has omitted, and passages the real meaning of which she seems to me to have failed to grasp. The first two tales in this volume make up, with “The Dream of Rhonabwy,” the second volume of the original edition. “The Dream of Rhonabwy” was placed in my first volume, with “The Lady of OWEN EDWARDS. Llanuwchllyn, Then said Arthur, “Oh! Chieftain, I have never heard of the maiden of whom thou speakest, nor of And Arthur called Bedwyr, who never shrank from any enterprise upon which Kai was bound. None were equal to him in swiftness throughout this Island except Arthur and Drych Ail Kibddar. And although he was one-handed, three warriors could not shed blood faster than he on the field of battle. Another property he had, his lance would produce a wound equal to those of nine opposing lances. He called Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd, because he knew all tongues. He called Gwalchmai the son of Gwyar, because he never returned home without achieving the adventure of which he went in quest. He was the best of footmen and the best of knights. He was nephew to Arthur, the son of his sister, and his cousin. And Arthur called Menw the son of Teirgwaedd, in order that if they went into a savage country, he might cast a charm and an illusion over them, so that none might see them, whilst they could see every one. They journeyed until they came to a vast open plain, wherein they saw a great castle, which was the fairest of the castles of the world. And they journeyed that day until the evening, and when they thought they were nigh to the castle, they were no nearer to it than they had been in the morning. And the second and the third day they journeyed, and even then scarcely could they reach so far. And when they came before the castle, they beheld a vast flock of sheep, which was boundless, and without an end. And upon the top of a mound there was a herdsman, keeping the sheep. And a rug made of skins was upon him; and by his side was a shaggy mastiff, larger than a steed nine winters old. Never had he lost even a lamb from his flock, much less a large sheep. He let no occasion ever pass without doing some hurt and harm. All the dead trees and bushes in the plain he burnt with his breath down to the very ground. Then said Kai, “Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd, And they went forward to the gate of Custennin the herdsman’s dwelling. And when she heard their footsteps approaching, she ran out with joy to meet them. And Kai snatched a billet out of the pile. And when she met them she sought to throw her arms about their necks. And Kai placed the log between her two hands, and she squeezed it so that it became a twisted coil. “Oh woman,” said Kai, “if thou hadst squeezed me thus, none could ever again have set their affections on me. Evil love were this.” They entered into the house, and were served; and soon after they all went forth to amuse themselves. Then the woman opened a stone chest that was before the chimney corner, and out of it arose a youth with yellow curling hair. Said Gwrhyr, “It is a pity to hide this youth. I know that it is not his own crime that is thus visited upon him.” “This is but a remnant,” said the woman. “Three and twenty of my sons has Yspaddaden Penkawr slain, The maiden was clothed in a robe of flame-coloured silk, and about her neck was a collar of ruddy gold, on which were precious emeralds and rubies. More yellow was her head than the flower of the broom, and her skin was whiter than the foam of the wave, and fairer were her hands and her fingers than the blossoms of the wood anemone amidst the spray of the meadow fountain. The eye of the trained hawk, the glance of the three-mewed falcon, was not brighter than hers. Her bosom was more snowy than the breast of the white swan, her cheek was redder than the reddest roses. Whoso beheld her was filled with her love. Four white trefoils sprung up wherever she trod. And therefore was she called Olwen. She returned to her chamber, and they all rose up and followed her to the castle. And they slew the nine porters that were at the nine gates in silence. And they slew the nine watch-dogs without one of them barking. And they went forward to the hall. “The greeting of Heaven and of man be unto thee, Yspaddaden Penkawr,” said they. “And you, wherefore come you?” “We come to ask thy daughter Olwen, for Kilhwch the son of Kilydd, the son of Prince Kelyddon.” “Where are my pages and my servants? They rose to go forth, and Yspaddaden Penkawr seized one of the three poisoned darts that lay beside him, and threw it after them. And Bedwyr caught That night also they took up their abode in the house of Custennin the herdsman. The next day with the dawn, they arrayed themselves in haste, and proceeded to the castle, and entered the hall, and they said, “Yspaddaden Penkawr, give us thy daughter in consideration of her dower and her maiden fee, which we will pay to thee and to her two kinswomen likewise. And unless thou wilt do so, thou shall meet with thy death on her account.” Then he said, “Her four great-grandmothers, and her four great-grandsires are yet alive, it is needful that I take counsel of them.” “Be it so,” answered they, “we will go to meat.” As they rose up; he took the second dart that was beside him, and cast it after them. And Menw the son of Gwaedd caught it, and flung it back at him, and wounded him in the centre of the breast, so that it came out at the small of his back. “A cursed ungentle son-in-law, truly,” said he, “the hard iron pains me like the bite of a horse-leech. Cursed be the hearth whereon it was heated, and the smith who formed it! So sharp is it! Henceforth, whenever I go up a hill, I shall have a scant in my breath, and a pain in my chest, and I shall often loathe my food.” And they went to meat. And the third day they returned to the palace. And the next day they came again to the palace, and they said, “Shoot not at us any more, unless thou desirest such hurt, and harm, and torture as thou now hast, and even more. Give me thy daughter; and if thou wilt not give her, thou shall receive thy death because of her.” “Where is he that seeks my daughter? Come hither where I may see thee.” And they placed him a chair face to face with him. Said Yspaddaden Penkawr, “Is it thou that seekest my daughter?” “It is I,” answered Kilhwch. “I must have thy pledge that thou wilt not do towards me otherwise than is just, and, when I have gotten that which I shall name, my daughter thou shalt have.” “I promise thee that willingly,” said Kilhwch; “name what thou wilt.” “I will do so,” said he. “Seest thou yonder vast hill?” “I see it.” “I “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though this be easy for thee, there is yet that which will not be so. No husbandman can till or prepare this land, so wild is it, except Amaethon the son of Don, and he will not come with thee by his own free will, and thou wilt not be able to compel him.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Govannon the son of Don to come to the headland to rid the iron, he will do no work of his own good will except for a lawful king, and thou wilt not be able to compel him.” “It will be easy for me to compass this.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get; the two dun oxen of Gwlwlyd, “It will be easy for me to compass this.” “Though thou get this, there is yet that which thou “It will be easy for me to compass this.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Seest thou yonder red tilled ground?” “I see it.” “When first I met the mother of this maiden, nine bushels of flax were sown therein, and none has yet sprung up, neither white nor black; and I have the measure by me still. I require to have the flax to sow in the new land yonder, that when it grows up it may make a white wimple, for my daughter’s head on the day of thy wedding.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Honey that is nine times sweeter than the honey of the virgin swarm, without scum and bees, do I require to make bragget for the feast.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “The vessel of Llwyr the son of Llwyryon, which is of the utmost value. There is no other vessel in the world that can hold this drink. Of his free will thou wilt not get it, and thou canst not compel him.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. The basket of Gwyddneu Garanhir, if the whole world should come together, thrice nine men at a time, the meat that each of them desired would be found within it. I require to eat therefrom “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. The horn of Gwlgawd Gododin to serve us with liquor that night. He will not give it of his own free will, and thou wilt not be able to compel him.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. The harp of Teirtu to play to us that night. “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. The cauldron of Diwrnach Wyddel, the steward of Odgar the son of Aedd, king of Ireland, to boil the meat for thy marriage feast.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. It is needful for me to wash my head, and shave my beard, and I require the tusk of Yskithyrwyn Benbaedd to shave myself withal, neither shall I profit by its use if it be not plucked alive out of his head.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “It will be easy for me to compass this.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. I will not trust any one to keep the tusk except Gado of North Britain. Now the threescore Cantrevs of North Britain are under his sway, and of his own free will he will not come out of his kingdom, and thou wilt not be able to compel him.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it wilt not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. I must spread out my hair in order to shave it, and it will never be spread out unless I have the blood of the jet black sorceress, the daughter of the pure white sorceress, from Pen Nant Govid, on the confines of Hell.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. I will not have the blood unless I have it warm, and no vessels will keep warm the liquid that is put therein except the bottles of Gwyddolwyn Gorr, which preserve the heat of the liquor that is put into them in the east, until they arrive at the west. And he will not give them of his own free will, and thou wilt not be able to compel him.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Some will desire fresh milk, and it will not be possible to have fresh milk for all, unless we “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Throughout the world there is not a comb or scissors with which I can arrange my hair, on account of its rankness, except the comb and scissors that are between the two ears of Twrch Trwyth, the son of Prince Tared. He will not give them of his own free will, and thou wilt not be able to compel him.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. It will not be possible to hunt Twrch Trwyth without Drudwyn, the whelp of Greid, the son of Eri.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Throughout the world there is not a leash that can hold him, except the leash of Cwrs Cant Ewin.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Throughout the world there is no collar that wilt hold the leash except the collar of Canhastyr Canllaw.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Throughout the world there is not a huntsman who can hunt with this dog, except Mabon the son of Modron. He was taken from his mother when three nights old, and it is not known where he now is, nor whether he is living or dead.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Gwynn Mygdwn, the horse of Gweddw that is as swift as the wave, to carry Mabon the son of Modron to hunt the Boar Trwyth. He will not give him of his own free will, and thou wilt not be able to compel him.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Thou wilt not get Mabon, for it is not known where he is, unless thou find Eidoel, his kinsman in blood, the son of Aer. For it would be useless to seek for him. He is his cousin.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Garselit the Gwyddelian “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Throughout the world there is no huntsman that can hold those two whelps, except Kynedyr Wyllt, the son of Hettwn Glafyrawc; he is nine times more wild than the wildest beast upon the mountains. Him wilt thou never get, neither wilt thou ever get my daughter.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. It is not possible to hunt the Boar Trwyth without Gwynn the son of Nudd, whom God has placed over the brood of devils in Annwn, lest they should destroy the present race. He will never be spared thence.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. There is not a horse in the world that can carry Gwynn to hunt the Twrch Trwyth, except Du, the horse of Mor of Oerveddawg.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. The Twrch Trwyth can never be hunted without the son of Alun Dyved; he is well skilled in letting loose the dogs.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. The Twrch Trwyth cannot be hunted unless thou get Aned and Aethlem. They are as swift as the gale of wind, and they were never let loose upon a beast that they did not kill him.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get; Arthur and his companions to hunt the Twrch Trwyth. He is a mighty man, and he will not come for thee, neither wilt thou be able to compel him.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. The Twrch Trwyth cannot be hunted unless thou get Bwlch, and Kyfwlch, [and Sefwlch,] the grandsons of Cleddyf Difwlch. Their three shields are three gleaming glitterers. Their three spears are three pointed piercers. Their three swords are three griding gashers, Glas, Glessic, and Clersag. Their three dogs, Call, Cuall, and Cavall, Their three horses, Hwyrdydwg, and “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. The sword of Gwrnach the Giant; he will never be slain except therewith. Of his own free will he will not give it, either for a price or as a gift, and thou wilt never be able to compel him.” “It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.” “Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Difficulties shall thou meet with, and nights without sleep, in seeking this, and if thou obtain it not, neither shalt thou obtain my daughter.” “Horses shall I have, and chivalry; and my lord and kinsman Arthur will obtain for me all these things. And I shall gain thy daughter, and thou shalt lose thy life.” “Go forward. And thou shalt not be chargeable for food or raiment for my daughter while thou art seeking these things; and when thou hast compassed all these marvels, thou shalt have my daughter for thy wife.” * * * * * All that day they journeyed until the evening, and Then they proceeded towards the gate. Said Gwrhyr Gwalstawd Ieithoedd, “Is there a porter?” “There is. And thou, if thy tongue be not mute in thy head, wherefore dost thou call?” “Open the gate.” “I will not open it.” “Wherefore wilt thou not?” “The knife is in the meat, and the drink is in the horn, and there is revelry in the hall of Gwrnach the Giant, and except for a craftsman who brings his craft, the gate will not be opened to-night.” “Verily, porter,” then said Kai, “my craft bring I with me.” “What is thy craft?” “The best burnisher of swords am I in the world.” “I will go and tell this unto Gwrnach the Giant, and I will bring thee an answer.” So the porter went in, and Gwrnach said to him, “Hast thou any news from the gate?” “I have. There is a party at the door of the gate who desire to come in.” “Didst thou enquire of them if they possessed any art?” “I did enquire,” said he, “and one told me that he was well skilled in the burnishing of swords.” “We have need of him then. For The porter thereupon returned, and opened the gate. And Kai went in by himself, and he saluted Gwrnach the Giant. And a chair was placed for him opposite to Gwrnach. And Gwrnach said to him, “Oh man! is it true that is reported of thee that thou knowest how to burnish swords?” “I know full well how to do so,” answered Kai. Then was the sword of Gwrnach brought to him. And Kai took a blue whetstone from under his arm, and asked him whether he would have it burnished white or blue. “Do with it as it seems good to thee, and as thou wouldest if it were thine own.” Then Kai polished one half of the blade and put it in his hand. “Will this please thee?” asked he. “I would rather than all that is in my dominions that the whole of it were like unto this. It is a marvel to me that such a man as thou should be without a companion.” “Oh! noble sir, I have a companion, albeit he is not skilled in this art.” “Who may he be?” “Let the porter go forth, and I will tell him whereby he may know him. The head of his lance will leave its shaft, and draw blood from the wind, and will descend upon its shaft again.” Then the gate was opened, and Bedwyr entered. And Kai said, “Bedwyr is very skilful, although he knows not this art.” And there was much discourse among those who were without, because that Kai and Bedwyr had gone in. And a young man who was with them, the only son of Custennin the herdsman, got in also. And he caused all his companions to keep close to him as he passed the three wards, and until he came The sword was now polished, and Kai gave it unto the hand of Gwrnach the Giant, to see if he were pleased with his work. And the Giant said, “The work is good, I am content therewith.” Said Kai, “It is thy scabbard that hath rusted thy sword; give it to me that I may take out the wooden sides of it, and put in new ones.” And he took the scabbard from him, and the sword in the other hand. And he came and stood over against the Giant, as if he would have put the sword into the scabbard; and with it he struck at the head of the Giant, and cut off his head at one blow. Then they despoiled the castle, and took from it what goods and jewels they would. And again on the same day, at the beginning of the year, they came to Arthur’s Court, bearing with them the sword of Gwrnach the Giant. Now when they had told Arthur how they had sped, Arthur said, “Which of these marvels will it be best for us to seek first?” “It will be best,” said they, “to seek Mabon the son of Modron; and he will not be found unless we first find Eidoel, the son of Aer, his kinsman.” Then Arthur rose up, and the warriors of the Islands of Britain with him, to seek for Eidoel; and they proceeded until they came before the Castle of Glivi, His followers said unto Arthur, “Lord, go thou home, thou canst not proceed with thy host in quest of such small adventures as these.” Then said Arthur, “It were well for thee, Gwrhyr Gwalstawd Iethoedd, to go upon this quest, for thou knowest all languages, and art familiar with They went forward until they came to the Ousel of Cilgwri. And Gwrhyr adjured her for the sake of Heaven, saying, “Tell me if thou knowest aught of Mabon the son of Modron, who was taken when three nights old from between his mother and the wall.” And the Ousel answered, “When I first came here, there was a smith’s anvil in this place, and I was then a young bird; and from that time no work has been done upon it, save the pecking of my beak every evening, and now there is not so much as the size of a nut remaining thereof; yet the vengeance of Heaven be upon me, if during all that time I have ever heard of the man for whom you enquire. So they proceeded to the place where was the Stag of Redynvre. “Stag of Redynvre, behold we are come to thee, an embassy from Arthur, for we have not heard of any animal older than thou. Say, knowest thou aught of Mabon the son of Modron, who was taken from his mother when three nights old?” The Stag said, “When first I came hither, there was a plain all around me, without any trees save one oak sapling, So they proceeded to the place where was the Owl of Cwm Cawlwyd. “Owl of Cwm Cawlwyd, here is an embassy from Arthur; knowest thou aught of Mabon the son of Modron, who was taken after three nights from his mother?” “If I knew I would tell you. When first I came hither, the wide valley you see was a wooded glen. And a race of men came and rooted it up. And there grew there a second wood; and this wood is the third. My wings, are they not withered stumps? Yet all this time, even until to-day, I have never heard of the man for whom you enquire. Nevertheless, I will be the guide of Arthur’s embassy until you come to the place where is the oldest animal Gwrhyr said, “Eagle of Gwern Abwy, we have come to thee an embassy from Arthur, to ask thee if thou knowest aught of Mabon the son of Modron, who was taken from his mother when he was three nights old.” The Eagle said, “I have been here for a great space of time, and when I first came hither there was a rock here, from the top of which I pecked at the stars every evening; and now it is not so much as a span high. From that day to this I have been here, and I have never heard of the man for whom you enquire, except once when I went in search of food as far as Llyn Llyw. And when I came there, I struck my talons into a salmon, thinking he would serve me as food for a long time. But he drew me into the deep, and I was scarcely able to escape from him. After that I went with my whole kindred to attack him, and to try to destroy him, but he sent messengers, and made peace with me; and came and besought me to take fifty fish spears out of his back. Unless he know something of him whom you seek, I cannot tell who may. However, I will guide you to the place where he is.” So they went thither; and the Eagle said, “Salmon of Llyn Llyw, I have come to thee with an embassy from Arthur, to ask thee if thou knowest aught concerning Mabon the son of Modron, who was taken away at three nights old from his mother.” “As much as I know I will tell thee. With every tide I go along the river upwards, until I come near to the walls of Gloucester, and there have I found such wrong as I never found elsewhere; and to the end that ye may give credence thereto, let one of you go thither upon each of my two shoulders.” So Kai and Gwrhyr * * * * * Said Arthur, “Which of the marvels will it be best for us now to seek first?” “It will be best to seek for the two cubs of Gast Rhymhi.” “Is it known,” said Arthur, “where she is?” “She is in Aber Deu Gleddyf,” said one. Then Arthur went to the house of Tringad, in Aber Cleddyf, and he enquired of him whether he had heard of her there. “In what form may she be?” “She is in the form of a she wolf,” said he, “and with her there are two cubs.” “She has often slain my herds, and she is there below in a cave in Aber Cleddyf.” So Arthur went in his ship Prydwen by sea, and the others went by land, to hunt her. And they surrounded her and her two cubs, and God did change them again for Arthur into their own form. And the host of Arthur dispersed themselves into parties of one and two. * * * * * On a certain day, as Gwythyr the son of Greidawl was walking over a mountain, he heard a wailing and a grievous cry. And when he heard it, * * * * * As Kai and Bedwyr sat on a beacon carn on the summit of Plinlimmon, in the highest wind that ever was in the world, they looked around them, and saw a great smoke towards the south, afar off, which did not bend with the wind. Then said Kai, “By the hand of my friend, behold, yonder is the fire of a robber!” Then they hastened towards the smoke, and they came so near to it, that they could see Dillus Varvawc scorching a wild Boar. “Behold, yonder is the greatest robber that ever fled from Arthur,” said Bedwyr unto Kai. “Dost thou know him?” “I do know him,” answered Kai, “he is Dillus Varvawc, and no leash in the world will be able to hold Drudwyn, the cub of Greid the son of Eri, save a leash made from the beard of him thou seest yonder. And that even will be useless, unless his beard be plucked alive with wooden tweezers; for if dead, it will be brittle.” “What thinkest thou that we should do concerning this?” said Bedwyr. “Let us suffer him,” said Kai, “to eat as much as he will of the meat, and after that he will fall asleep.” And during that time they employed themselves in making the wooden tweezers. And when Kai knew certainly that he was asleep, he made a pit under his feet, the largest And from thence they both went to Gelli Wic, in Cornwall, and took the leash made of Dillus Varvawc’s beard with them, and they gave it unto Arthur’s hand. Then Arthur composed this Englyn,
And thereupon Kai was wroth, so that the warriors of the Island could scarcely make peace between Kai and Arthur. And thenceforth, neither in Arthur’s troubles, nor for the slaying of his men, would Kai come forward to his aid for ever after. * * * * * Said Arthur, “Which of the marvels is it best for us now to seek?” “It is best for us to seek Drudwyn, the cub of Greid, the son of Eri.” A little while before this, Creiddylad, the daughter of Lludd Llaw Ereint, and Gwythyr the son of Greidawl, were betrothed. And before she had become his bride, Gwyn ap Nudd came, and carried her away by force; and Gwythyr the son of Greidawl gathered his host together, and went to fight with Gwyn ap Nudd. But Gwyn overcame him, and captured Greid the son of Eri, and Glinneu the son of Taran and Gwrgwst Ledlwm, and Dynvarth And when Arthur had thus reconciled these chieftains, he obtained Mygdwn, Gweddw’s horse, and the leash of Cwrs Cant Ewin. And after that Arthur went into Armorica, and with him Mabon the son of Mellt, and Gware Gwallt Euryn, to seek the two dogs of Glythmyr Ledewic. And when he had got them, he went to the West of Ireland, in search of Gwrgi Severi; and Odgar the son of Aedd, king of Ireland, went with him. And thence went Arthur into the North, and captured Kyledyr Wyllt; and he went after Yskithyrwyn Penbaedd. And Mabon the son of Mellt came with the two dogs of Glythmyr Ledewic in his hand, and Drudwyn, the cub of Greid the son of Eri. And Arthur went himself to the chase, leading his own dog Cavall. And Kaw, of North Britain, mounted Arthur’s mare Llamrei, and was first in the attack. Then Kaw, of North Britain, wielded a mighty axe, and absolutely daring he came valiantly up to the Boar, and clave his head in twain. And Kaw took away the tusk. Now the Boar was not slain by the dogs that Yspaddaden had mentioned, but by Cavall, Arthur’s own dog. After this Arthur sent an embassy to Odgar, the son of Aedd, king of Ireland, to ask for the Cauldron of Diwrnach Wyddel, his purveyor. And Odgar commanded him to give it. But Diwrnach said, “Heaven is my witness, if it would avail him anything even to look at it, he should not do so.” And the embassy of Arthur returned from Ireland with this denial. And Arthur set forward with a small retinue, and entered into Prydwen, his ship, and went over to Ireland. And they proceeded into the house of Diwrnach Wyddel. And the hosts of Odgar saw their strength. When they had eaten and drank as much as they desired, Arthur demanded to have the cauldron. And he answered, “If I would have given it to any one, I would have given it at the word of Odgar, king of Ireland.” When he had given them this denial, Bedwyr arose and seized hold of the cauldron, and placed it upon the back of Hygwyd, Arthur’s servant, who was Then Arthur summoned unto him all the warriors that were in the three Islands of Britain, and in the three Islands adjacent, and all that were in France and in Armorica, in Normandy and in the Summer Country, and all that were chosen footmen and valiant horsemen. And with all these, he went into Ireland. And in Ireland there was great fear and terror concerning him. And when Arthur had landed in the country, there came unto him the saints of Ireland and besought his protection. And he granted his protection unto them, and they gave him their blessing. Then the men of Ireland came unto Arthur, and brought him provisions. And Arthur went as far as Esgeir Oervel in Ireland, to the place where the Boar Trwyth was with his seven young pigs. And the dogs were let loose upon him from all sides. That day until evening, the Irish fought with him, nevertheless he laid waste the fifth part of Ireland. And on the day following the Then Arthur sent Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd, to endeavour to speak with him. And Gwrhyr assumed the form of a bird, and alighted upon the top of the lair, where he was with the seven young pigs. And Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd asked him, “By him who turned you into this form, if you can speak, let some one of you, I beseech you, come and talk with Arthur.” Grugyn Gwrych Ereint made answer to him. (Now his bristles were like silver wire, and whether he went through the wood or through the plain, he was to be traced by the glittering of his bristles.) And this was the answer that Grugyn made, “By him who turned us into this form we will not do so, and we will not speak with Arthur. That we have been transformed thus is enough for us to suffer, without your coming here to fight with us.” “I will tell you. Arthur comes but to fight for the comb, and the razor, and the scissors, which are between the two ears of Twrch Trwyth.” Said Grugyn, “Except he first take his life, he will never have those precious things. And to-morrow morning we will rise up hence, and we will go into Arthur’s country, and there will we do all the mischief that we can.” Now when Arthur approached, Twrch Trwyth went on as far as Preseleu, and Arthur and his hosts followed him thither, and Arthur sent men to hunt him; Eli and Trachmyr, leading Drutwyn the whelp of Greid, the son of Eri, and Gwarthegyd the son of Kaw, in another quarter, with the two dogs of Glythmyr Ledewig, and Bedwyr leading Cavall, Arthur’s own dog. And all the warriors ranged themselves around the Nyver. And there came there the three sons of Cleddyf Divwlch, men who had gained much fame at the slaying of Yskithyrwyn Penbaedd; and they went on from Glyn Nyver, and came to Cwm Kerwyn. And there Twrch Trwyth made a stand, and slew four of Arthur’s champions, Gwarthegyd the son of Kaw, and Tarawc of Allt Clwyd, and Rheidwn the son of Eli Atver, and Iscovan Hael. And after he had slain these men, he made a second stand in the same place. And there he slew Gwydre the son of Arthur, and Garselit Wyddel, and Glew the son of Ysgawd, and Iscawn the son of Panon; and there he himself was wounded. And the next morning before it was day, some of Then Arthur overtook him at Pelumyawc, and there he slew Madawc the son of Teithyon, and Gwyn the son of Tringad, the son of Neved, and Eiryawn Penllorau. Thence he went to Aberteivi, Then Arthur summoned unto him Gwyn ab Nudd, and he asked him if he knew aught of Twrch Trwyth. And he said that he did not. And all the huntsmen went to hunt the swine as far as Dyffryn Llychwr. And Grugyn Gwallt Ereint, and Llwydawg Govynnyad closed with them and killed all the huntsmen, so that there escaped but one man only. And Arthur and his hosts came to the place where Grugyn and Llwydawg were. And there he let loose the whole of the dogs upon them, and with the shout and barking that was set up, Twrch Trwyth came to their assistance. And from the time that they came across the Irish sea, Arthur had never got sight of him until then. Thence he went on to Llwch Ewin, and Arthur overtook him there, and he made a stand. And there he slew Echel Forddwytwll, and Garwyli the son of Gwyddawg Gwyr, and many men and dogs likewise. And thence they went to Llwch Tawy. Grugyn Gwrych Ereint parted from them there, and went to Din Tywi. And thence he proceeded to Ceredigiawn, and Eli and Trachmyr with him, and a multitude likewise. Then he came to Garth Gregyn, and there Llwydawg Govynnyad fought in the midst of them, and slew Rhudvyw Rhys and many others with him. Then Llwydawg went thence to Ystrad Yw, and there the men of Armorica met him, and there he slew Hirpeissawg, the king of Armorica, and Llygatrudd Emys, and Gwrbothu, Arthur’s uncles, his mother’s brothers, and there was he himself slain. Twrch Trwyth went from there to between Tawy and Euyas, and Arthur summoned all Cornwall and Devon unto him, to the estuary of the Severn, and he said to the warriors of this Island, “Twrch Trwyth has slain many of my men, but, by the valour of warriors, while I live he shall not go into Cornwall. And I will not follow him any longer, but I will oppose him life to life. Do ye as ye will.” And he resolved that he would send a body of knights, with Then Arthur and his hosts proceeded until they overtook the Boar in Cornwall, and the trouble which they had met with before was mere play to what they encountered in seeking the comb. But from one * * * * * Said Arthur, “Is there any one of the marvels yet unobtained?” Said one of his men, “There is—the blood of the witch Orddu, the daughter of the witch Orwen, of Penn Nant Govid, on the confines of Hell.” Arthur set forth towards the North, and came to the place where was the witch’s cave. And Gwyn ab Nudd, and Gwythyr the son of Greidawl, counselled him to send Kacmwri, and Hygwyd his brother to fight with the witch. And as they entered the cave, the witch seized upon them, and she caught Hygwyd by the hair of his head, and threw him on the floor beneath her. And Kacmwri caught her by the hair of her head, and dragged her to the earth from off Hygwyd, but she turned again upon them both, And Arthur was wroth at seeing his two attendants almost slain, and he sought to enter the cave; but Gwyn and Gwythyr said unto him, “It would not be fitting or seemly for us to see thee squabbling with a hag. Let Hiramren, and Hireidil go to the cave.” So they went. But if great was the trouble of the two first that went, much greater was that of these two. And Heaven knows that not one of the four could move from the spot, until they placed them all upon Llamrei, Arthur’s mare. And then Arthur rushed to the door of the cave, and at the door, he struck at Then Kilhwch set forward, and Goreu, the son of Custennin, with him, and as many as wished ill to Yspaddaden Penkawr. And they took the marvels with them to his Court. And Kaw of North Britain came and shaved his beard, skin and flesh, clean off to the very bone from ear to ear. “Art thou shaved, man?” said Kilhwch. “I am shaved,” answered he. “Is thy daughter mine now?” “She is thine,” said he, “but therefore needest thou not thank me, but Arthur who hath accomplished this for thee. By my free will thou shouldest never have had her, for with her I lose my life.” Then Goreu the son of Custennin, seized him by the hair of his head, and dragged him after him to the keep, and cut off his head, and placed it on a stake on the citadel. Then they took possession of his castle, and of his treasures. And that night Olwen became Kilhwch’s bride, and she continued to be his wife as long as she lived. And the hosts of Arthur dispersed themselves, each man to his own country. And thus did Kilhwch obtain Olwen the daughter of Yspaddaden Penkawr. |