|
Repairing with Lakshmana to the lake Pampa filled with red and white lotuses and fish Rama having his senses agitated began to lament. And beholding there that lake his senses were stirred with delight. Troubled with passion he spake unto Saumitri saying,—"Behold, O Saumitri, how beautifully appeareth Pampa of transparent water like unto Baidurja, graced with full-blown red and white lotuses and various trees. Observe again, O son of Sumitra, the picturesque wood-land around the lake, where trees, crowned with large branches resembling the summits of a mountain, appear like so many hills. Mental agony arising from Sita's ravishment and Bharata's grief, have been grinding me who am already stricken with sorrrow. Verily conduceth to my felicity the pleasant lake Pampa of cool water, scattered with various flowers, covered with lotuses, highly graceful, girt with variegated woods abounding in voracious animals and frequented by deer and birds. This green common, chequered with yellow and blue, appeareth of enhanced beauty by the various flowers of the trees as if covered with a blanket of diverse hues. The tops of the trees rich with flowery bunches are gnarled with creepers of blossoming tips. Now hath appeared, O Saumitri, the fragrant spring of pleasant breezes, when greatly prevaileth the influence of Cupid and the trees are graced with fruits and flowers. Behold, O Saumitri, the beauty of the woods, showering flowers like unto clouds pouring forth rain. Various trees growing on rocky surfaces, moved by the wind have been scattering flowers on the earth. Behold, O Saumitri, the wind is sporting as it were with flowers dropt, dropping and hanging on the trees. The bees, driven off and singing, pursue the wind, moving the flowery branches of the trees. While issuing out of the mountainous hollows the wind is singing as it were and making the trees dance with the musical notes of the delighted cuckoos. The wind, making the tops of the trees collide with each other, is as it were stringing them together. The sandal-cool wind, of pleasant touch, ever removing the exhaustion of toil, is blowing everywhere carrying with it pure fragrance. The trees in this nectar-smelling forest are sounding as it were with the hum of bees. Hillocks overtopped with picturesque and flowery trees stand beautifully on this mountainous expanse. Trees with flowery tops, tossed by the airy currents and crested with the bees, are as if dancing in accompaniment with melodious strains. Behold, the Karnikaras covered with flowers appear on all sides like unto human beings decorated with golden ornaments and wearing yellow cloths. This spring, O Saumitri, sounded by the musical notes of the birds hath been kindling my grief who am without Sita. Cupid hath been smiting me the more who am stricken with grief, and the cuckoos have been defying me, displaying their mirth, O Lakshmana. At the pleasant fountains the delighted Datyuahas with their warblings have been afflicting me who am possessed by Cupid. Formerly my dear one, while in the asylum, delighted with the music of these birds, used to attain to a greater joy addressing me to hear them. Behold, birds of variegated hues, emitting forth diverse notes have been alighting upon the trees, groves and creepers from various quarters. O Saumitri, birds and bees of melodious notes accompanied by their co-mates and delighted with their mutual companionship are on the banks of this lake. There live happily flocks of delighted vultures. The trees sounded by the lascivious murmurs of Datyuhas and Punskokilas have been kindling my amour. The fire of spring having clusters of Asokas as its embers, the hum of bees as its sound, the redness of the twigs as its flame, hath been burning me. O Saumitri, of what avail is this life unto me, not beholding Sita of sweet accents, having eyes with their eye-lashes, and a head of curly hair. O blameless one, this season, when the groves become charming and the border-lands resound with melodious strains of the cuckoos, is the most beloved of my dear one. Methinks, this fire of distress, originating from amorous trouble and enhanced by the influence of spring, shall soon burn me down. My amorous feelings shall attain to an intense height, as I do not behold Sita before, whereas see the beautiful trees around. Sita, away from my vision and the spring, drying up perspiration, have been both inciting my amour. That one having the eyes of a fawn and ruthless vernal breeze, O Saumitri, have been oppressing me who am overpowered with anxiety and grief. These peacocks and pea-hens unfurling their wings like unto crystal lattices, have been dancing hither and thither. These maddened peacocks encircled by the pea-hens, have been aggravating my amorous desire who am already possessed by the Cupid. Observe, O Lakshmana, there danceth with her dancing mate on the mountainous expanse, the pea-hen, troubled with amorous sentiments. The peacock unfolding his charming wings is moving after his dear mate mocking me as it were with his cry. Surely the Rakshasa hath not brought my dear one in this forest of peacocks and therefore they dance with their mates in this picturesque forest land. It is unbearable for me to live without Sita in this season of flowers. Behold, O Lakshmana, this attachment is to be seen even amongst the brutes. The pea-hen being influenced by passion is approaching her mate. Sita of expansive eyes would have thus neared me being influenced by amour had she not been carried away. In this season of spring flowers of this forest are of no avail to me. These pleasant flowers of the trees have been uselessly falling on the earth with the bees. The birds exciting my desire have been delightedly warbling in flocks as if welcoming each other. Surely Sita, under the influence of another person, is lamenting in the same strain, as I do, if spring hath appeared there. Even if spring hath not appeared there how can Sita having eyes resembling full-blown lotuses live in my separation? If spring is there, what can it do her having a beautiful hip and loins, who hath already been overpowered by a mighty enemy? Surely shall my dear wife of a slender make, having eyes like lotus-petals and of sweet accents renounce her life at the appearance of this spring? Methinks, for certain, the chaste Sita shall not be able to maintain her being at my separation. Vaidehi's attachment is entirely centred in me and mine in her. This cool breeze of a pleasant touch, carrying the fragrance of flowers appears like a fire-brand unto me who am thinking of my spouse. That breeze appeareth painful unto me in Sita's absence which, ere this, had been regarded by me as a source of pleasure in her company. This bird set up a cry in the sky at that time
Thereupon the high-souled Rama, stricken with grief passed along beholding the forest-land, fountains, caves and revolving aside (the pregnant words of Lakshmana). And the high-souled Lakshmana, of unagitated mind, intent upon Rama's welfare and wending like unto an infuriated elephant, cheered him up by means of moral and heroic counsels. Beholding their countenances passing strange, that mighty chief, of monkeys, while ranging near the mount Rishyamuka, became highly terrified and motionless. Observing them range there, that high-souled monkey, wending slowly like unto an elephant and stricken with fear and grief, became exceedingly sorry. Espying the highly powerful Rama and Lakshmana there, monkeys, terrified, entered into that holy and pleasant asylum, a worthy refuge and having its inside always frequented by them.
Beholding those two high-souled brothers Rama and Lakshmana, heroic and with great scimitars in their hands, Sugriva became terrified. That best of monkeys, of a disturbed mind, cast his looks around and could not stand (patiently) at any place. Beholding those two of great prowess he could not make up his mind to remain there and the heart of that terrified monkey, sank. Pondering over what is more and what is less important the virtuous-souled Sugriva became highly anxious along with that monkey-herd. Beholding Rama and Lakshmana, Sugriva, the king of monkeys, greatly exercised with anxiety spake unto his counsellors, saying—"Forsooth, these two heroes, in false guises and wearing bark, despatched by Vali, have come here traversing the forest stronghold." Beholding these two mighty archers the counsellors of Sugriva, quitting that mountainous expanse proceeded to another best of hills. Thereupon proceeding quickly the commanders of various monkey herds stood encircling the king of monkeys and the chief of leaders. The monkeys thus sharing in the misery and happiness (of their chief) proceeded jumping from hill to hill shaking the summits thereof, with the velocity (of their persons). Thereupon those mighty monkeys, jumping, broke down the flowery trees of that stronghold. Those best of monkeys, springing all around that mighty hill, proceeded terrifying the deer, the wild cats and the tigers. Stationed on that best of mountains the ministers of Sugriva, coming in the front of that monkey-chief, stood with clapped palms. Thereupon Hanuman, skilled in speech, spake unto Sugriva, terrified and afraid of Vali's wicked wiles, saying:—"Let all the monkeys renounce Vali's fear; in this best of mountains, Malaya—there is no fear of him. I do not behold, O best of monkeys, that wicked Vali of terrible looks, afraid of whom thou hast fled away and for whom thou art anxious. I do not observe here, O gentle one, the wicked-souled Vali, thy elder brother of impious actions and whom thou dost fear and I do not percieve any terror proceeding from him. O monkey-chief, truly manifest is thy monkey-hood and it is through thy light-heartedness that thou art incapable of fixing thy soul. Gifted with intellect and knowledge do thou perform all by means of gestures. A king void of sense cannot govern all creatures." Hearing those pregnant words of Hanuman,Sugriva said in better accents—"Who is not terified beholding those two mighty armed heroes, having expansive eyes, with bows, arrow, and daggers in their hands like unto two sons of a celestial? Methinks these two best of men have been despatched by Vali. Kings have many friends. And it is not proper for me to place confidence in them. People should know that enemies, always treacherous by nature, range under false guises. And those foes, availing of their credulity, bring about their destruction whenever opportunity presents itself. Vali is eminently expert in despatching business. Monarchs, cognizant of many a wily expedient, bring about others' destruction. It is proper to discern them by means of disguised spies. O monkey, do thou proceed under a false guise and come by their intentions, examining them aright by their countenances, gestures and words. Do thou ascertain their intention. If dost thou find them delighted, secure their confidence in my favour, by eulogizing me again and again and giving out unto them my views. O best of monkeys,do thou ask them why they have entered this forest, if thou dost perceive that these two archers are pure-souled. Do thou determine the fairness and unfairness of their purpose by means of their gestures and conversation." Being commanded by that chief of monkeys, the son of Maruta purposed to approach Rama and Lakshmana. Assenting to the words of the terrified and unconquerable Sugriva and saying 'Be it so,' Hanuman, the high-souled monkey proceeded where the heroic Rama was with Lakshmana.
Understanding the words of the high-souled Sugriva, Hanuman, proceeded, springing, from the mount Rishyamuka, towards the descendants of Raghu. Thereupon renouncing his monkey shape, the son of Maruta, not confidihg in them, assumed the semblance of a mendicant. Approaching them humbly, Hanuman paid obeisance unto them. And he eulogized them truly in words, sweet and pleasant. Greeting duly those two heroes, having truth for their prowess, that best of monkeys addressed them in sweet accents in consonance with Sugriva's instructions. "Ye are ascetics of celebrated austerities, resembling the Rajarshis and celestials and best of Brahmacharis, why have ye come here causing fear unto these deer and other wild animals of the forest? Surveying around the trees grown on the banks of Pampa, ye have enhanced the beauty of this lake of auspicious water. Who are ye two youthful figures of mighty arms, wearing bark, patient, sighing and troubling these wild animals? Heroic, of leonine looks, gifted with mighty strength and prowess, slayers of foes, and holding a bow like unto that of Sakra; graceful, of a pleasant countenance, of prowess like unto a mighty bull, having hands resembling the trunks of elephants, effulgent, great among men, youthful, beautifying this chief of mountains with the effulgence of your persons, worthy of having kingdoms, and like unto celestials, why have ye come here? Having eyes resembling lotus-petals, heroic, wearing matted locks, resembling each other, have ye come here from the celestial region? Verily the Sun and the Moon have come down to the earth of their own accord. Of spacious breast, heroic, having leonine shoulders, gifted with high energy, stout like unto plump bulls and human albeit looking like celestials, why are not your long, round arms, resembling Paridhas and deserving all ornaments adorned? Methinks ye two are perfectly able to protect this entire earth, filled with forests and oceans, and intersected by the mountains Vindhya and Meru. These thy painted and smooth bows appear like unto the thunder-bolts of Indra adorned with gold. And these beautiful quivers are filled to the brim with sharpened and deadly shafts like unto flaming fire and serpents. And these two daggers, of mighty proportions, furnished with burning gold, appear like unto serpents, let loose. Why do ye not answer me accosting you thus? A certain heroic and virtuous monkey-chief, by name Sugriva, hath been journeying on this earth, distressed at heart, being driven away by his brother. I have come here being despatched by that high-souled Sugriva—my name is Hanuman, the foremost of monkeys. That virtuous-souled Sugriva desires to make friends with you. And know me to be his counsellor—a monkey, the son of Pavana, ranging every where at my will, coming here, under the guise of a mendicant, from the mount Rishymuka, for the welfare of Sugriva." Having addressed thus those two heroes—Rama and Lakshmana, Hanuman, conversant with words and skilled in speech, did not speak again. Hearing those words, the effulgent Rama, with a delighted countenance, spake unto his younger brother, Lakshmana—sitting by him. "He is the counsellor of the high-souled Sugriva, the lord of monkeys and hath approached me, soliciting my friendship in his (Sugriva's) favour. Do thou welcome, with pleasant words, O Saumitri, this monkey—Sugriva's minister, the subduer of foes, affectionate and skilled in speech. None can speak thus who hath not mastered the Rig-veda, borne well the Yajur-veda and acquainted himself thoroughly with the Shyam-veda. Forsooth he hath studied well all the Grammars, for he hath not used a single inelegant word though he hath addressed me with a number of them. And no defect was perceived on his countenance, eyes, forehead, brows or on any of his limbs. His words,—few, beyond all suspicion, pleasant, and uttered in a mild tone,—came out readily of his throat and breast. He has uttered accents, wonderful, ready, accomplished, auspicious and captivating. Whose heart is not moved by these wonderful words, proceeding from heart, throat and brain)? Even an enemy, who hath his sword uplifted, (is moved). O sinless one, how doth that monarch accomplish his objects who hath not got such a messenger? Indeed whose emissaries are so accomplished, all his missions are fulfilled only by virtue of their words." Thus addressed, Saumitri, skilled in speech, welcomed that monkey—Sugriva's counsellor and son of Pavana. 'O learned one! We knew well the accomplishments of the high-souled Sugriva. We shall find out that king of monkey herds. O Hanuman, O best of monkeys, we shall go by whatever thou shalt say, under the instructions of Sugriva." Hearing these skillful words, that son of Pavana, delighted, revolving within him the means for Sugriva's conquest, purposed to bring about a friendly union between them.
Hearing those words (of Rama) and learning his amicable feeling (in relation to Sugriva} as also, seeing that Rama was willing to assist Sugriva. Hanuman, getting exceedingly delighted, remembered Sugriva. "Since this one of successful acts hath been come by and also this business is in hand, the high-souled Sugriva will most probably obtain the monarchy." Then transported with joy, that foremost of monkeys, Hanuman, in these words, replied unto Rama, deft in speech, saying, "Why is it, that accompanied with thy younger brother, hast thou come to this dense and trackless forest, garnished with the wood-lands of Pampa, and rilled with various kinds of ferocious beasts?" Hearing those words of his, Lakshmana, directed by Rama, informed (Hanunan) of all about Rama, the son of DaÇaratha. "There was a king named DaÇaratha. Possessed of effulgence, and attached unto righteousness, he, in consonance with his proper duties, for aye, governed the four orders. He hath no hater; nor doth he hate any one. And in relation to all creatures he was like another great-father. And he celebrated Agnishtoma and other sacrifices with presents (to Brahmanas). This one is his eldest son, named Rama, famous among men. He is the refuge of all creatures, and competent to carry out the injunctions of his father. The eldest son of DaÇaratha, he is foremost of all his sons in merit. He bears marks of royalty, and hath the prosperity of a kingdom. Deprived of his kingdom, in company with myself, he hath come hither with the view of dwelling in this wood. And, O highly exalted one, this one of subdued senses is followed by his wife Sita even as at the decline of day the exceedingly effulgent Sun is followed by (his spouse) Splendour. I am the younger brother of this one endeued with gratitude and of various lore. Subdued by his virtues, I, Lakshmana by name, have dedicated myself to his service. Worthy of happiness, homage, and intent upon the welfare of all beings, deprived of wealth and living in the forest, he hath his wife carried off by a Rakshasa, wearing shapes at will. Nor have we yet (been able) to ascertain who is that Rakshasa that hath carried off his wife. A son of Diti named Danu, had, by virtue of an imprecation, undergone Rakshasa-hood. He it is who had related unto us all about the capable Sugriva.— "That exceedingly puissant one shall have a knowledge of the ravisher of thy wife." Having said this, Danu beaming (with a halo) went to heaven. Thus have I related unto thee all as it fell out. Both Rama and myself have saught the shelter of Sugriva. Having given away profuse wealth and attained high fame, this one who formerly was the lord of the worlds, now wishes to make Sugriva his master. That one attached unto virtue, that refuge (of all)—the son of that shelter (of all beings) hath come under the protection of Sugriva. That spiritual guide, who ere now was worthy of being the shelter (of all) and who (actually) was the refuge (of all creatures)—Raghava, hath saught the shelter of Sugriva. That Rama in whose happiness and favor the subjects found their felicity, seeketh the good graces of Sugriva. Famed over the three worlds, the eldest son of that monarch who had always and for aye honored all the kings of the earth crowned with every virtue,—viz. Rama, hath sought the protection of Sugriva, lord of monkeys. On Rama being overwhelmed with sorrow, tried by grief, and having come under his refuge, it behoveth Sugriva along with the leaders of bands to show favor unto Rama." When Sumatra's son shedding tears had spoken thus, that one skilled in speech, Hanuman, answered in these words, 'Persons of such a stamp, endeued with understanding, of controlled anger and subdued senses, should be seen by the master of monkeys; and such come within one's ken through blessed luck. He also hath been driven out of his kingdom, and hath incurred the hostility of Vali. And his wife torn away from him, he dwelleth in this wood, in fear, having been exceedingly harassed by his brother. That son of the Sun, Sugriva, along with us, will help thee in seeking out Sita. Having said these sweet and hurried words, Hanuman said unto Raghava, 'I will (now) repair unto Sugriva.' When Hanuman had said this, the righteous Lakshmana duly paying homage unto the former, addressed Raghava, saying, 'From the glad way in which this son of the god of the wind is speaking, it appears that he also seeks thy service; and, arriving (at this region) thou also, Raghava, hast reaped success. He speaketh openly with a delightful light in his countenance; and cheerfulness. (It seems) that the heroic Hanuman, son unto the God of wind doth not speak anything that is false.' Then that vastly wise one Hanuman the son of the wind god departed, taking with him the heroic descendants of Raghu, for (presenting them) unto the monarch of monkeys. Renouncing the guise of a beggar, and assuming the form of a monkey, that foremost of monkeys went away, placing those heroes on his back. And then the heroic monkey, the son of the wind-god, of wide fame, and great prowess, with his mind perfectly pure, considering himself as crowned with success, and experiencing exceeding delight, arrived at that best of mountains in company with Rama and Lakshmana.
Having departed from Rishyamuka, and arrived at the Malaya hill, Hanuman informed the king of monkeys of (the arrival of) the descendants of Raghu. "O exceedingly wise one, this one that hath come here is Rama having truth for his prowess. This is Rama having truth for his prowess, in company with his brother, Lakshmana. Rama the son of DaÇaratha, is born in the race of the Ikshwakus. Ever doing the will of his sire, he has been sent hither, in order that his father's verity may stand in tact. Rama, who hath come to the forest, is the son of him who hath propitiated Fire with Rajasuyas and horse sacrifices,—dispensing Dakshinas and kine by hundreds and thousands—and who hath governed the earth by asceticism and truthful speech. His son Rama hath come to the forest through a woman. While that high-souled one having his senses under control was dwelling in the woods, his wife was carried off by Ravana; and he (Rama) hath (in consequence) sought thy protection. Do thou, granting an interview unto the brothers Rama and Lakshmana—both of them worthy of homage— who are eager for thy friendship, receive them respectfully." Hearing Hanuman's words, Sugriva—lord of monkeys, becoming visible (at his will), gladly spake unto Raghava, "Sir, you are versed in morality, and bear love towards all. The son of the wind-god hath faithfully described your virtues unto me. That you, O lord, are anxious to contract friendship with me who am a monkey does me honor and is my gain. If you relish friendship with me, do you take this stretched arm and my hand with yours,—and bind yourself fast with a vow." Hearing these sweet words of Sugriva, (Rama) exceedingly delighted, pressed Sugriva's hand with his. And contracting friendship with Sugriva, Rama experiencing great joy embraced him warmly. Then that subduer of foes, Hanuman, leaving off the guise of a beggar, in his native shape produced a fire with two pieces of wood. Then worshipping that flaming fire with flowers, he, well pleased, carefully placed it between them (Rama and Sugriva.) Then Sugriva and Raghava went round the fire; and (thus) they were fastened in friendship. And with delighted hearts, both of them—the monkey and Raghava began to gaze at each other, yet they did not feel satiated. "Thou art the friend of my heart. Our happiness and misery are common,"—Sugriva, rejoicing greatly, said these words unto Raghava. Then spreading a beautifully blossoming spray of Sala, full of foliage, Sugriva made an awning and sat down with Raghava. Hanuman, the son of the wind-god with great joy gave unto Lakshmana a bough of a sandal tree, plentifully blossoming. Next Sugriva, feeling high rapture, with his eyes expanded with joy, answered Rama blandly in sweet words, saying, "Oppressed have I been, O Rama; and here am always afflicted with fear. Deprived of my wife, I have, agitated with apprehension, sought refuge in this dense wilderness. I am afflicted with fright, and worried by fear, with my senses bewildered in this wood. Wronged have I been by Vali, my brother; and I have incurred his hostility, O Raghava. And, O exalted one, do thou dispell the fear of me, who am tormented with fear on account of Vali. And, O Kakutstha, it behoves thee so to act that I may not become subject to fear." Thus addressed, the powerful Kakutstha, knowing righteousness, and devoted to virtue, answered Sugriva, smiling, "O mighty monkey, that the outcome of amity is good offices I am well aware of. I will slay that captor of thy wife Vali. These infallible sharpened shafts of mine, resembling the sun, feathered with the plumes of the Kanka, like unto the thunderbolt of the great Indra, having sharp heads and even knots, like infuriated serpents,—being let go with vehemence, shall alight upon the impious Vali. Do thou today behold Vali slain with sharpened shafts, resembling venomous snakes,—like unto a torn hill lying on the ground." Hearing those words of Raghava fraught with his welfare, Sugriva supremely rejoiced, said these words, informed with rapture, "Thou hero! Thou lion among men! by thy grace shall I obtain both my beloved and my monarchy. O God among men, do thou so deal with that foe, my elder brother, that he may not again wrong me." The left eyes of Sita, the lord of apes, and night rangers,—respectively like the lotus, gold, and flaming fire, throbbed when the friendship between Rama and Sugriva was contracted.
Sugriva well pleased again addressed Raghava, the son of Raghu, saying, "O Rama, this servant of thine, foremost of my counsellors, Hanuman, hath related (unto me), the reason of thy arrival in this lone forest. Thy wife, Maithili, daughter unto Janaka, separated from thee as well as the intelligent Lakshmana, and weeping (in consequence) was carried off by a Raksha. Seeing for opportunities of doing mischief that Raksha, having slain Jatayu, hath caused unto thee the grief that comes of separation from one's wife. But thou wilt soon be relieved from the sorrow that comes of separation from one's wife. Her will I bring like unto the ravished DevaÇruti. O repressor of foes, whether she be in the nether regions or under the sky, I will, bringing thy wife, make her over unto thee. O Raghava, know my words to be true. O mighty-armed one, like unto poison, thy wife is incapable of being digested even by the gods and Asuras with Indra (at their head). O mighty-armed one, leave off sorrow, I will bring back thy beloved. From guess I find that it was doubtless Mithila's daughter whom I saw when she was being carried away by that Raksha of terrific deeds. She was crying, 'Rama, Rama, Lakshmana, Lakshmana,' and in the lap of Ravana she looked like the wife of the Snake-chief. Seeing me along with my four counsellors stationed at the hill, she dropped down her scarf and her ornaments. All these, O Raghava, I have taken and kept (with me). I will bring them. It behoveth thee to recognise them." Thereupon Rama spoke unto the sweet-speeched Sugriva, 'Bring (them), at once, my friend. Why dost thou tarry?' Having been thus addressed, Sugriva swiftly entered a deep cavern in the mountain, with the view of doing what was dear unto Raghava. Then taking the scarf as well as the ornaments. "Look at this," (Saying this) the monkey held them before Rama. And taking the sheet and the ornaments, (Rama) had his eyes filled with tears, like the moon covered by the dew. And from affection for Sita, (Rama,) his eyes filled with tears, deprived of patience, fell down to the ground. And placing the elegant ornaments on his bosom, he sighed again and again, like an enraged serpent in a hole. And seeing Sumitra's son at his side, Rama shedding ceaseless tears, began to lament piteously, "O Lakshmana, behold this scarf and these ornaments which Vaidehi, while being carried away, let fall from her person to the earth. Surely Sita, while being ravished, let these fall on a sward, for these remain as before." Thus accosted, Lakshmana spoke, saying, "I do not know her bracelets; I do not know her ear-rings. But I know full well her bangles on account of my always bowing down unto her feet." Thereupon Raghava said these words unto Sugriva, "Tell me, O Sugriva, at what place didst thou see Sita, while she, dear unto me as life, was taken away by the fierce-looking Rakshasa? And where doth that Raksha, who hath brought on this high peril, and for whom I will slay all the Rakshasas, live? He, that hath carried off Mithila's daughter, and roused my wrath, hath certainly for his own end, opened the door of death. Tell me all about that ranger of the night, that deceitfully hath carried away my dearest wife from the forest. My foe, O lord of monkey, will I to-day send to the neighbourhood of Yama."
Thus addressed by the aggrieved Rama, the monkey, Sugriva, his accents obstructed by vapour and his eyes filled with tears, said with joined hands, "I do not know the hidden abode of that exceedingly wicked Rakshasa,—nor do I know his heroism and prowess, or the lineage of that one sprung from a vicious race. O vanquisher of foes, leave off sorrowing. I promise unto thee truly, I will exert so that thou mayst obtain Maithili. Slaying Ravana with his hosts, and putting forth my manliness capable of pleasing others, I will speedily act so that thou mayst be pleased. Do not be overwhelmed with grief: summon the fortitude that is in thee. Such lightness of sense doth not become persons like thee. I also have experienced mighty disaster arising out of separation from my wife; but I do not weep in this wise,— nor do I forsake my fortitude. A despicable monkey as I am, I do not grieve for her,—and what again shall I say of one that is magnanimous, endued with meekness and firmness, and great? It behoveth thee to restrain thy falling tears by patience. It behoveth thee not to resign that patience which is the dignity of persons possessed of the quality of goodness. Persons endued with firmness of understanding by help of their intellect, do not in calamity consequent on separation from dear ones, or on the occasion of loss of wealth, or of fear arising from thieves, wild beasts, &c, or of loss of life itself, lose their self-possession. He that is senseless as well as he that suffers himself to be overwhelmed with grief, losing all control over self, drown themselves in sorrow like a boat bearing a heavy load in water. I soothe thee from the love I bear towards thee. Do thou have recourse to manliness. It doth not behove thee to let grief overcome thee. Those that indulge in sorrow, know no happiness; and their virtue
Sugriva, rejoiced at the words of Rama, said "unto that hero, the elder brother of Lakshmana, who was well pleased. "I am, without doubt, worthy of being favored by the gods, since thou accomplished and furnished with virtues art my friend. By thy help, O Rama, one can, O sinless one, obtain the kingdom of the celestials,—what is to be said of one's kingdom, O lord? I, who have, in the presence of Fire, gained for my friend (thee) sprung from the Raghava race, am, O Raghava worthy of being honored by my friends and relations. Thou also shalt by and by learn that I am a fit friend for thee; but I can not speak unto thee of the qualities that abide in me. O free one, the felicity of high-souled and self-governed friends like thee abounds and is enduring. Pious friends look upon the silver, and gold, and the elegant ornaments of pious friends as common property. Whether rich or poor, happy or miserable, good or bad, a friend is the greatest refuge (of his friend). Witnessing such affection, people can, O sinless one, forsake wealthy comfort, and even their native land for the sake of their friends." Thereat the graceful Rama, in front of the intelligent Lakshmana resembling Vasava, said unto Sugriva of a pleasing presence, —"It is even so." The next day seeing Rama as well as the mighty Lakshmana seated on the ground, Sugriva briskly cast his eyes about the forest. And hard by that lord of monkeys discovered a Sala tree, bearing a few beautiful blossoms, with its wealth of foliage, decked by blade bees. Thereat tearing off a beautiful bough full of leaves, Sugriva spread it (on the earth), and then sat down with Rlghava. And seeing them seated, Hanuman breaking off a branch of Sala, humbly made Lakshmana sit down. Seeing Rama seated at his ease in that best of mountains abounding in Sala flowers, and cheerful like the ocean, Sugriva from love spoke unto Rama sweet and excellent words, of which the letters vibrated with delight. "Wronged by my brother, I deprived of my wife and exceedingly distressed, and exercised with fear, live in this foremost of mountains, Rishyamuka. And, O Raghava, my senses wildered, having been oppressed by Vali, and having incurred his enmity, I am afflicted with fear, and tormented with fright. O thou, that removest the fear of all creatures, it behoveth thee who am tormented by fear and am helpless, to extend thy favor unto me." Thus accosted, that ever energetic one knowing righteousness and devoted to it, Kakutstha, smiling, said unto Sugriva, "Benefits make friends, while injuries denote enemies. Even this very day will I slay him that hath deprived thee of thy wife. O exalted one, these feathered shafts of exceeding energy, sprung from the Kartikeya forest, decked with gold, furnished with the plumes of the Kanka, resembling the thunderbolt of the great Indra, having smooth knots, and sharp heads, are like enraged serpents. Thou shalt behold thy brother and enemy, who is named Vali slain by my shafts, and lying like a dislodged hill." Hearing Raghava's words, Sugriva—lord of hosts—felt excess of joy and exclaimed, "Excellent well! Excellent well!" "O Rama, overwhelmed am I by grief. Thou art the succour of those afflicted with sorrow. Having made thee my friend, I express to thee my grief. I have, in the presence of Fire by giving thee my hand, made thee my friend. Thou art dearer unto me than life itself. This I swear unto thee by Truth. Having made thee my friend, I inspired with confidence am unbosoming myself to thee. The sorrow, that is in my heart, is constantly enfeebling my mind." Having proceeded thus far, he, his eyes filled with tears and his words faltering because of vapour, could not speak aloud. And Sugriva suddenly restrained, before Rama, the force of tears, like unto the tide of a river. And having restrained his tears and wiped his fair eyes, that energetic one, sighing heavily, again went on,—"Formerly, O Rama, I was deprived of my kingdom and reproached in harsh language by the strong Vali. And he also took away my wife dearer unto me than life; and my friends have been imprisoned and been bound. That wicked wight, O Raghava, seeks my life. Many monkeys commissioned by him have been slain by me. It was, O Raghava, in consequence of this fear that when I (first) saw thee, I did not come out. This is all the fear that oppresses me. My adherents are only these headed by Hanuman. It is for this that although reduced to the greatest straits I have been able to preserve my life. These affectionate apes protect me on all sides. They go when I go, and stay when I stay. Why should I expatiate? In brief, Vali my elder brother, famed for his prowess, is my foe. Even by his death my present pain would be removed. Both my life and my happiness are bound up with his death. I have, O Rama, communicated unto thee, the way in which my grief might be removed. Whether in joy or in sorrow, a friend is the refuge of his friend." Hearing these words, Rama said unto Sugriva, "What for arose hostility between thyself and Vali? I wish to hear this (related) faithfully. Having learnt the cause of your hostility, and ascertained your strength and weakness, I will, O monkey, understanding the irritation that hath ensued, compass thy happiness. Great is my wrath, on hearing thee disgraced; and like a downpour in the rainy season my ire increases, shaking my very heart. Do thou cheerfully and confidingly speak while I fix the string to my bow. As soon as my shaft is off, thy foe is beaten." Thus addressed by the high-souled Kakutstha, Sugriva, along with the four (other) monkeys, experienced exceeding delight Then with a cheerful countenartce, Sugriva began to unfold unto Lakshmana's elder brother the cause of their hostility.
"My elder brother named Vali—destroyer of foes, was formerly highly honored both by my father and myself. At the death of our father, the counsellors, saying,—'This is the eldest son', made him, who was well loved (of all), lord of the monkeys in the kingdom. While he was governing the kingdom which had belonged to his father and grand-father, I, at all times, in humiliation, remained like a servant. There was one endued with energy, named Mayavi. He was the eldest son of Dunduvi. Formerly there arose a mighty hostility between himself and Vali. And it came to pass that one night when all had fallen asleep, (Mayavi) coming to Kishkindha, began to emit roars in great wrath, and challenged Vali to an encounter. My brother, who was fast asleep, hearing those dreadful yells, could not bear them; but at once rushed out vehemently. And as he rushed out in wrath, for the purpose of slaying that foremost of Asuras, he was opposed by his wives as well as myself, who humbled himself before him. But moving them aside, that exceedingly powerful one sallied out. Thereupon out of affection I also went out with Vali. And seeing my brorher and me present from a distance, the Asura, seized with a panic, fled with speed. And as he was rushing on in fear and when we had proceeded further, the moon arising, discovered the way. And the Asura, coming by a capacious and impregnable hole covered with grass (on the surface), entered it amain; and we remained there. Seeing his enemy enter the hole, Vali, overcome by anger, and with his senses agitated, spoke unto me, saying, "Do thou, O Sugriva, carefully stay at the mouth of the hole, while I entering in, slay my foe in battle." Hearing his speech, that subduer of foes was besought by me (for permission to enter the cave along with him). But making me swear by touching his feet he entered the cave. And after he had entered the cave, and as I remained at its mouth, a space of over a complete year rolled away. And seized with sorrow (I reflected), 'As I do not see my brother, he must be lost'—and my mind was alarmed, apprehending his death. After a long time, I saw frothy blood issuing from the cave. Thereat I was greatly aggrieved. And roars of Asuras also reached my ears; but I could not hear the cries of my superior, engaged in conflict. And from these signs concluding my brother to be slain, I, closing the mouth of the cavern with a crag, huge as a hill, and afflicted with grief, after performing his watery rites, came (back) to Kishkindhi, O my friend. And although I carefully concealed (the matter), the counselors heard it all. There they, assembled together, installed me (in the kingdom). And, as I was ruling the kingdom with justice, it came to pass that after having slain his foe, the Danava, that monkey (Vali) came to Kishkindha. Then seeing me installed, he, with his eyes reddened in wrath, slaying my counsellors, spoke harsh words to me. And although I was capable of chastising him, yet my mind influenced by a sense of my brother's dignity, did not incline towards that sin. Having slain his foe, he then entered his city; and I, honoring that high-souled one, duly saluted him. He withal did not with a glad heart utter his benediction. And, O lord, I, bowing, touched his feet with my crown; yet from anger Vali did not extend to me his grace."
Then wishing for my welfare I strove to propitiate my angry brother, wrought up with wrath, who was seated (there). By good luck it is that thou hast come off safely; and that thou hast slain the foe. O thou that rejoicest the forlorn, thou art the only protector of me who am helpless. I hold this umbrella furnished with many ribs, resembling the moon risen; as well as this chowri containing hair,—do thou accept my service. O king, suffering greatly, I remained for a whole year at the mouth of the cave. And seeing blood issuing from the cave, I had my heart agitated with grief and my senses extremely overwhelmed. Then closing up the mouth of the cavern with a mountain summit, and returning from that place, I again came back to Kishkindha. Seeing me enter in a dejected mood, the citizens and counsellors installed me, but it was not done with my will. Therefore it behoves thee to forgive me. Thou art the king, O worthy of honor; and I am, as before, ever (thy servant). I was entrusted with regal power in consequence of thy absence. This kingdom consisting of courtiers and citizens, remains now rid of its thorns. It was established in me as a trust. And I protected it as such. Do not get wroth, O mild one, O destroyer of foes. I beseech thee with bent head, and, O king, with joined hands. With the view of preventing any one to wish to conquer this kingdom vacant (of its ruler), the citizens and counsellors unanimously, by force, entrusted me with regal authority." As I said this softly, the monkey reproaching me, said unto me 'Fie on thee,' and censured me greatly. And bringing together the subjects and favorite counsellors, spoke unto me, before friends, highly improper words. 'Ye know that formerly one night the mighty Asura Mayavi, getting enraged, challenged me (to a fight) desirous of an encounter with me. Hearing his speech I sallied out of the palace, and was followed by this horrible brother of mine. Thereat seeing me with one to assist me, and finding that we had come upon him, that mighty Asura, fled, seized with fear. And fleeing on, he (at length) swiftly entered a huge hole. Knowing that he had entered that dreadful and large cave, I spoke unto my brother of a crooked presence,—Without slaying (this Asura) I cannot return to the palace. Do thou wait at the mouth of the cave while I slay him. This one is stationed here—thinking thus, I entered that inaccessible cave. And as I searched (for the Asura), one entire year passed away. And that wicked wight who had roused my alarm in consequence of his disappearance, was (at length) slain by me in one day, along with his friends. Then as he emitted yells in the subterranean region, the cave was filled with his blood and it became difficult to come out of it. Having with ease slain my powerful foe, I could not find the outlet of the cavern, its mouth having been closed. Then as I again and again cried "Sugriva, Sugriva," I became exceedingly sorry for not receiving any reply. Thereat I threw down the stone after striking it many times with my legs. Then coming out by its mouth, I have come to this city. Seeking my kingdom, the crafty Sugriva had shut me up there, forgetting fraternal love.' Saying this, that monkey, the shameless Vali, exiled me with a single cloth on. O Raghava, I have been discomfitted by him, and been deprived of my wife. And from fear of him, I have wandered over the whole earth having forest and seas. And aggrieved in consequence of my having been deprived of my wife, I have (at length) entered this best of mountains, Rishyamuka, which for a certain reason
Hearing Rama's words capable of enhancing joy and manliness, Sugriva highly honored the former and extolled him, saying, "Enraged, thou, with thy sharp and flaming shafts, capable of piercing into the vitals, canst burn up the worlds, like the sun at the universal dissolution. Heedfully hearing from me of Vali's strength, prowess and fortitude, do thou afterwards, ascertain what is fit. Before the sun rises, Vali can easily range the ocean from west to east and from south to north. Ascending the tops of mountains, Vali possessed of prowess throws up their summits, and then again swiftly holds them. And displaying his strength, Vali vehemently crushes in the woods various stout trees. There was one assuming the shape of buffaloe named Dunduvi, resembling in splendour the summit of KailaÇa. That one possessed of prowess had the strength of an hundred elephants. That wicked one of a gigantic body inflated by his prowess and blinded by the boon he had received once went to that lord of streams—the Sea. Passing beyond the Sea, with waves upon him,—and containing heaps of gems, he said unto the mighty deep—"Grant me battle." Thereat the righteous-souled and mighty Ocean arose and, O king, said these words unto that Asura, who had been urged by Death. O thou that art skilled in fight, I am not competent to offer thee fight; but listen to me who will tell thee who shall offer the fight. There is a monarch of mountains in a mighty forest, —the great refuge of asceticism, the worker of the weal (of all), an Asura, celebrated by the name of Himavan containing great cascades and furnished with many fountains and caves. He can compass thy incomparable pleasure. Concluding that the ocean was afraid, that foremost of Asuras, presented himself in the wood of Himavan, like a shaft shot from a bow. Thereupon Dundhuvi began to throw down many white crags resembling the foremost of elephants; and sent up shouts. Then resembling white clouds, mild and possessed of a pleasing shape, Himavan, stationed on the summit, spoke, "O Dundhuvi, O thou that art attached to righteousness, it behoveth thee not to distress me. I am the refuge of all those ascetics who are not expert in military arts." Hearing those words of that intelligent lord of mountains Dundhuvi, with reddened eyes, said:—"Afraid of me and hence void of energy if thou art incapable of fighting with me, do thou name him who is ready to fight with me who am desirous of entering into conflict." Hearing these words the virtuous-souled Himavan, skilled in speech, spoke unto that great Asura, exercised with ire. "O greatly wise one, there lives in Kishkindha, of incomparable beauty, the mighty and highly graceful monkey—the son of Sakra, by name Vali. That mighty wise one, skilled in warfare, is capable of fighting with thee on equal terms like unto Namuchi with Vasava. Do thou speedily repair unto him if dost thou wish for a conflict. He is always expert in military exploits and is hard to repress." Hearing Himavan's words, Dundhuvi, inflamed with ire, went to Kishkindha—Vali's capital. Assuming the figure of a terrible buffaloe, with sharpened horns like unto a cloud big with water, ranging on the sky in the rainy season, and approaching the gate of Kishkindha that highly powerful one set up a terrible roar, shakiag the earth like unto the sound of a kettle-drum. Like onto an elephant he felled, out of haughtiness, the trees around, and rent the earth with his hoofs scraping it with his horns. Vali was in the female-apartment at that time, and unable to bear the sound came out with his wives like onto the Moon with stars. Thereupon that lord of monkeys and other wild animals, spoke openly unto Dundhuvi, saying, "O Dundhuvi, obstructing this my city-gate, why dost thou set up a terrible roar? Dost thou know my mighty strength? Do thou save thy own life." Hearing those words of that intelligent lord of monkeys, Dundhuvi, with reddened eyes spoke:—"O hero, it becometh thee not to speak thus before thy wives. Do thou enter into conflict with me and thy prowess shall be ascertained thereafter. Or I shall suppress my wrath for this night and do thou, O monkey, enjoy till the rise of the Sun. Embracing all the monkeys, inviting all thy friends, do thou, that art the lord of the monkey herds, honor them with gifts. Do thou survey Kiskindha and make thy children kings. And do thou enjoy with thy wives—it is me that shall crush down thy pride. He, who destroyeth a person who is given up to drinking, reckless, emaciated and deprived of weapons, and one like thee, sunk in the abyss of voluptuousness, committeth the sin consequent upon the destruction of an embryo," Whereto replied Vali, laughing, unto that wicked lord of Asuras, leaving aside all his wives, headed by Tara. "If thou art not afraid of fighting, do not consider me as one given up to drinking only. Do thou regard this my attachment as a draught in this conflict, to be drunk by the heroes." Saying this, Vali, taking his golden garland, conferred on him by his father Mahendra, addressed himself for the conflict. Holding him by the horns, Vali, that lord of monkeys, setting up a terrible roar, hurled Dundhuvi resembling a mountain. And bellowing a thundering voice, Vali crushed (him) down. And blood began to trickle down from the pores of his ears. Both of them desired to subdue each other—and thus there arose a terrible conflict between Vali and Dundhuvi. Thereupon fought Vali equalling Sakra in prowess, by fists knees, legs, stones and trees. And thus there was a skirmish between the monkey chief and the Asura. And in this conflict Asura's strength was greatly reduced, while that of Sakra's son was highly enhanced. Holding up Dundhuvi he threw him on the ground. And in that dreadful skirmish Dundhuvi was greatly reduced. And there was a profusion of blood falling from the ears of that one crushed down. Thereupon that one of mighty arms fell down to the earth and breathed his last. And taking up with his arms that lifeless one, the mighty Vali hurled him with great force at distance of a yojana. While thus thrown down by force, drops of blood, falling from his mouth, driven by the wind, fell upon the asylum of the great Saint Matanga. O great one, beholding the drops of blood there, the great ascetic, angered, thought within himself—"Who might be the author of this sprinkling of blood? Who is that wicked-souled, vicious-minded, stupid person, who hath all on a sudden sprinkled me with blood?" Saying this, that best of saints issued out (of the hermitage) and surveyed a lifeless buffalo lying on the earth, like unto a huge mountain. And apprehending by virtue of his asceticism that this hath been committed by a monkey, he imprecated a mighty curse on the perpetrator (of that iniquitous deed).—"He shall not enter here who hath spoiled the sanctity of my forest with showers of blood. And surely he shall be killed (on entering). Forsooth shall that wicked one cease to exist if he strideth within a yojana around my asylum, who hath felled these trees by throwing the body of the Asura. His counsellors or any one related to him, who shall resort to this my forest (shall meet with the self-same fate). They shall not live here; hearing this from me let them take their own ways. And even if they live here, forsooth, shall I curse them too. This my forest is being protected by me every day like unto my own son— and the monkeys are always used to destroy its leaves, trees and roots. Forgive them I to-day—but if I find any tomorrow, he shall be turned into stone for many thousand years." Hearing those words of the saint, the monkey herd issued out (of the forest). And beholding them (coming out of the forest) Vali spoke—"Why have ye all—the dwellers of the Matanga forest approached me—Is it all well with you?" Thereupon they related unto Vali, wearing a golden garland, the cause of the Saint's curse by him and other monkeys. Hearing those words, Vali approached that great ascetic and solicited him with folded hands. Disregarding him, the ascetic entered into his asylum and Vali was overwhelmed with the fear of curse. O Lord of men, afraid of the curse that monkey chief purposed to repair unto the mount Rishyamuka. Knowing for certain, O Rama, that he shall not enter this forest, I have been living here with my ministers, devoid of fear and grief. Here is the collection of Dundhuvi's bones, killed on account of his own haughtiness, resembling a huge mountain. These are the seven huge Sala trees, clothed in branches, which Vali could simultaneously divest of leaves by virtue of his prowess. I have related unto thee, O Rama, the incomparable prowess of his. Do thou tell me now, O hero, how canst thou destroy him in the conflict?" Unto Sugriva speaking thus, Lakshmana smiling replied:—"Performing what, shalt thou confide in (Rama's ability) to destroy Vali?" Thereupon Sugriva bespake him—" These seven Sala trees, before thee, the mighty Vali, formerly pierced, all at a time, with one shaft. If Rama can aim at one of these only with one arrow and if he can, O Lakshmana, throw the bones of this dead buffalo at a distance of two hundred bows—I shall consider Vali slain." Having addressed Rama thus, Sugriva, having blood-red eyes, thought aside for a moment and again spoke unto Kakuthstha:—"He is heroic and proud of his prowess—his heroism and strength are known all over the world. He is a mighty monkey and incapable of being repressed in a battle. His actions are such as are above the power of the celestials. Revolving them within myself and terrified I have repaired to this mount Rishyamuka. And thinking of that lord of monkeys, unconquerable and irrepressible I dare not leave this Rishyamuka. And exercised with fear and anxiety, therefore, I have been wandering in this mighty forest along with my devoted counsellors, headed by Hanuman. And having secured in thee a worthy and sincere friend, O best of men, O thou that art loving unto thy friends, I have taken thy shelter like unto Himavat himself. Cognizant am I of the prowess of my highly powerful and wicked brother, but I have never witnessed thine in a conflict, O Raghava. I do not compare thee with Vali, nor do I disregard or frighten thee—forsooth have I greatly been alarmed by his terrible actions. O Raghava, thy words, patience and figure are the proofs of thy heroism—truly do they bespeak of thy valour like unto fire hidden by ashes." Hearing those words of the high-souled Sugriva, Rama, smiling, spoke unto that monkey, saying—"O monkey, if thou dost not confide in my valour, soon shall I create thy confidence about my warlike abilities." Having thus addressed Sugriva and consoling him, the highly powerful Raghava, of mighty arms—Lakshmana's elder brother, lifting up easily with his thumb the dried frame of that Asura— Dundhuvi—hurled it at a distance of ten yojanas. Beholding that Asura's body thrown thus, Sugriva, again addressed unto the heroic Rama, before Lakshmana and the monkey herd, the following pregnant words:—"Friend, formerly this body was wet and corpulent, and it was thrown with great difficulty by my brother Vali, mad with voluptuousness. And O Raghava, it is now divested of flesh and hence light like unto grass and consequently it has been hurled by thee with ease, O descendant of Raghu. And unable am I to ascertain who is the mightier? There is a good deal of difference, O Raghava, between a body, wet and dried. There is still doubt, O worshipful one, which of you is the mightier? Truly shall thy strength be manifested in the piercing of one of these Sala trees. Having stringed the bow like unto the trunk of an elephant and stretching it to thy ears, do thou shoot this mighty arrow. Doubt that is none that this arrow flung by thee shall bore this Sala tree. There is no need of discussion any more; do thou perform O king, what dost thou think proper for me, contracted, as thou hast, friendship with me, with a solemn vow. Like unto the sun amongst the planets, like unto the Himalaya amongst the mountains, like unto the lion amongst the quadrupeds thou art the foremost of men in prowess."
Wearing those pleasant words of Sugriva, the highly effulgent Rama, to create his confidence, took up his bow. That one, conferring honors upon others, holding his terrible bow and a shaft, darted it towards the Sala, filling all the quarters with a sound. The arrow, clear as the gold itself, hurled by that one of mighty strength, perforating the trees,entered into the mountainous expanse and the sevenfold regions of the earth. And that shaft, gifted with wonderful velocity, piercing all the trees entered again into the quiver. Having beheld those seven trees bored by Rama's arrow, that monkey chief attained to an excess of surprise. Thereupon Sugriva, exceedingly glad, and delighted with his actions, bowing down his head on the earth and stretching his ornamented person on the ground, addressed with clasped hands, that heroic descendant of Raghu—Rama, the foremost of those conversant with religious lore, with the following pious words—"O best of men, O lord, what of Vali, thou art capable of destroying with thy arrows, in the conflict, even the celestials headed by Indra. O Kakutstha, who can stand before thee in a battle, who hath pierced the seven trees, and the mountain, and the earth with one arrow? Obtaining thee as my friend like unto Mahendra and Varuna, my grief hath been removed and I have attained to an excess of delight. Do thou, O Kakutstha, even to-day destroy, for my welfare, my brother Vali. This I do pray unto thee with folded hands." Thereupon embracing- Sugriva, of a pleasant countenance and like unto Lakshmana, the highly wise Rama spoke unto him, saying, "Soon shall we repair unto Kishkindha.—Do thou go before, Sugriva, and invite thy false brother, Vali, to battle." Thereupon proceeding quickly to Kishkindha, Vali's capital—they all stood waiting in that dense forest, hiding themselves under the trees. With a view to call Vali, Sugriva, tying fast his cloth (around the waist) set up a terrible roar, as if rending the sky (therewith). Hearing the terrible uproar of his brother, the mighty Vali, highly angered, issued out of his city, like unto the Sun from the western shores (where he sets). Thereupon there arose a mighty conflict between Vali and Sugriva like unto the planets Mercury and Mars fighting with each other on the sky. The two brothers, exercised with ire, struck each other with palms like unto Acani and with fists resembling adamant. Thereupon Rama, with bow in hand, beheld those two heroes resembling each other, like unto two AÇwins. And Raghava did not discharge that mortal shaft untill he could perfectly ascertain who was Vali and who was Sugriva. In the mean time, being defeated by Vali, Sugriva fled away and not beholding Raghava, proceeded towards Rishyamuka. And wearied, worn out with blows, and having his person bathed in blood, he, followed by Vali, angered, entered that mighty forest. Beholding him enter that forest, the highly powerful Vali could not pursue him there for fear of the curse but said:—"Thou art released to-day." And Raghava too, with his brother and Hanuman, entered that forest, where the monkey chief Sugriva was. Beholding Rama approach with Lakshmana, Sugriva, stricken with shame and casting his looks on the earth, addressed him poorly, with the following words:—"Accosting me with 'do thou call (Vali),' displaying thy valour and making me struck by the enemy, what improper, conduct hast thou shown by me? Thou shouldst have spoken me then truly, O Raghava, —"I shall not destroy Vali" and I would not have gone there. The high-souled Sugriva speaking thus poorly, Raghava again spoke unto him, saying:—"Do thou hear, O Sugriva, O worshipful one, why I did not discharge my arrow then. By ornaments, dress, stature and movements thyself and Vali are just the same, O Sugriva. By voice, by words, by looks or by valour, O monkey, I could not make out any distinction. O best of monkeys, being thus surprised by the similarity of your countenances I could not discharge that foe-destroying and quick-coursing shaft. I was so afraid of thy resemblance with Vali that I thought that lest the mortal shaft might destroy thee. O hero, O lord of monkeys, if any disaster befalleth thee, who art already overwhelmed with miseries, through my ignorance or childishness, they shall be known all over the world. Mighty is the sin that ariseth from the destruction of one who hath been offered shelter. Myself, Lakshmana, and that exquisitely fine damsel—Sita—are all at thy service—thou art our only refuge in this forest. Do thou again enter into conflict, therefore, and do not fear, O monkey. And do thou behold even, in this very moment, Vali, moving restlessly on the breast of the earth, wounded by my shaft. Do thou make some mark on thy person, O lord of monkeys, by which I shall be able to recognize thee when engaged in a duel (with thy brother). O Lakshmana, plucking this auspicious Gaja flower, do thou put it round the neck of the high-souled Sugriva." Thereat that highly graceful one with the garland around his neck appeared like unto a cloud. And appearing in a graceful person and attentive to Rama's words he again entered Kishkindha with him.
Thereupon the high-souled Rama, along with Sugriva, proceeded from the mount Rishyamuka to Kishkiudha, maintained by Vali's prowess, raising up his gold crested mighty bow and taking his battle arrows like unto Aditya. The mighty Sugriva, bending low, proceeded before the high-souled Rama and Lakshmana. They were followed by the heroic Hanuman, the mighty Nala and Neela, and the highly powerful Tara, the leader of the monkey herd. They beheld as they proceeded, trees, lowered down with the weight of flowers, rivers of clear water flowing to the ocean, mountain hollows, hills, caves, cavities, and principal peaks and charming rills. They beheld on their way, pools filled with water clear as Baidurya and beautified with lotuses—full blown and buds, and resounded with the cries of Karandhabas, swans, geese, Banchulas, water-fowls, Chakrabakas, and various other birds. They surveyed all around in the forest-land, deer ranging fearlessly at large and grazing on tender grass. They beheld frightful wild elephants having white teeth, ranging alone—the destroyers of river banks and enemies of pools. And observing many an infuriated monkey like unto elephants, resembling so many moveable mountains riving the mountainous expanses crusted with dust, and many other wild beasts and birds the followers of Sugriva wended their way. They proceeding quickly, Rama, the descendant of Raghu, beholding the forest filled with trees, spake unto Sugriva, saying—"These trees skirted by plantain groves, dense as a collection of clouds, appear as clouds in the sky. Great is my curiosity, O friend, to learn what are these. And I wish to have my curiosity removed by thee." Hearing the words of the high-souled Raghava, Sugriva began to describe that great forest.—"In this extensive asylum, O Raghava, removing the toil (of the travellers) filled with gardens and trees and abounding in delicious fruits, roots and water, dwelt seven Saints, having control over their senses. Those seven Saints, dwelling on the mountain, passed days and nights in water with their heads down and after seven nights used to live upon air. In this wise, passing seven hundred years they repaired bodily unto heaven. By virtue of their asceticism, this asylum is walled by trees and incapable of being conquerred even by Indra, the celestials and the Asuras. Birds or other wild animals do not enter this asylum; whoever entereth this by mistake never returneth. There is audible, O Raghava, the sound of the dressing of Apsaras. their sweet-winged accents and that of their music and drums; and herein pervadeth the celestial fragrance. Hereburneth the fire Treta; and the smoke and cloud sable like unto the wings of a pigeon envelope the tops of the trees. And there appear the trees, having their tops saturated with smoke and cloaked with clouds, like unto so many Baidurya hills. Do thou, O Raghava, O virtuous-souled one, make obeisance unto them along with thy brother Lakshmana, with concentrated heart and folded palms. There resteth no sin in their persons, O Rama, who bow unto those self-controlled Saints." Thereupon Rama, along with his younger brother Lakshmana, made obeisance unto those high-souled ones. And having paid homage (unto the sacred memory of those great ones) the virtuous-souled Rama, his (younger) brother Lakshmana, Sugriva and other monkeys, proceeded with delighted hearts. And wending a distant way from that hermitage of the seven great ones, they beheld Kishkindha, hard to conquer and occupied by Vali. Thereupon, Rama, his younger brother and the monkeys taking their weapons, entered, to encompass the destruction of their enemies, the city (of Kishkindha) reared by the prowess of Indra's son.
They all, repairing quickly unto Kishkindha, Vali's capital, stood waiting in the dense forest, hiding themselves behind the trees. Casting his looks all around in the forest, Sugriva, having a huge neck and fond of woods, became exceedingly enraged. Setting up a terrible uproar and rending the sky with his cry (Sugriva) encircled by his kinsmen, invited (Vali) to battle. Thereupon roaring like unto a huge cloud, preceded by a mighty wind, Sugriva, gifted with leonine motion, and resembling the newly risen Sun, finding Rama expert in business, spake unto him, saying:—"Thou hast readied Kishkindha, Vali's capital, adorned with gold, filled with pennons and instruments and surrounded by monkeys. Do thou make good thy promise, O hero, thou hadst made before to encompass the destruction of Vali like unto the season making the creepers filled with fruits." Being thus accosted by Sugriva, the virtuous-souled Raghava, the slayer of foes, addressed him with the following words:—"Uprooting the Gaja creeper, Lakshmana, hath placed it around thy neck as an emblem (to distinguish thee). Thou dost appear more beautiful, O hero, with this creeper around thy neck like unto the sun on the sky engarlanded by the stars. I shall, O monkey, by the discharge of one shaft in the conflict destroy thy fear and enmity proceeding from Vali. Do thou show me, O Sugriva, thy enemy, in the guise of a brother. Wounded (by my shaft) Vali shall roll in the dust in the forest. And if regaining his life he comes in thy view, do thou leave this field, showering abuses upon me. Thou didst behold seven Talas riven by a single shaft of mine and did thou therefore consider Vali destroyed to-day by my prowess in the conflict. Though fallen in distress before, I never spoke an untruth, being always guided by an inclination to acquire virtue. Like unto the deity of hundred sacrifices causing the rice fields bring forth their fruits by means of profuse showers, I shall fulfill my promise by dint of my prowess. Do thou therefore renounce all doubts about it. Do thou call Vali, wearing a golden garland. Do thou make such a sound, O Sugriva, as may bring out that monkey chief (from his city). He hath subdued his breath, is proud of victory and fond of warfare; thou couldst not repress him before. Forsooth that Vali shall come out, leaving the company (of his wives). Hearing the war cry of his enemy, he shall never put up with it, specially, as he boasteth of his prowess before his wives." Hearing Rama's words. Sugriva, having a gold-yellow hue, set up a terrible roar, as if riving the sky. Terrified by that sound, the kine, losing their countenance do move hither and thither like unto damsels, oppressed on account of their kings' neglecting (to protect them). And the deer fly away like unto the horses defeated in a warfare. And the birds fall down on the earth, like unto planets, losing their purity. Thereupon confiding in Rama's words, that son, of Suryya (Sun) having his energy enhanced by means of his prowess resembling the ocean agitated by the wind, began to roar like unto cloud.
While residing in the female apartment, Vali heard the uproar of that high-souled Sugriva—his wrathful brother. And hearing that mighty roar, shaking the whole world of creation, his pride was in no time, crushed and he attained an excess of ire. Thereupon, Vali, having a golden hue, greatly exercised with wrath, instantly lost the effulgence of his person like unto the sun possessed by Rahu. And looking terrible by his teeth and having eyes resembling burning fire in consequence of ire he appeared like unto a pond, having the lotuses thereof uprooted with their stalks and fibres. And hearing that unbearable sound, the monkey, issued out speedily, as if riving the earth with his foot marks. Embracing him warmly and showing her affection, Tara, afraid and mortified, addressed him with the following words, presaging his future welfare:—"Do thou renounce, O hero, this thy ire, coming like the course of a river, like unto one, leaving aside the garland, which he used in the night, after rising from bed. O monkey chief, do thou engage with him in conflict, tomorrow. O hero, thy enemy is very insignificant and hence there will be no deterioration on thy part. Thy hastily issuing out doth not please me; do thou hear, why I do prevent thee. Formerly this Sugriva invited thee angrily to battle and being defeated and wounded by thee fled away. That one, who had been defeated and harassed by thee formerly, is now calling thee. Indeed it hath excited my fear. His pride, his energy, and his terrible uproar do indicate that there is nothing insignificant (at the bottom). I do not think Sugriva has come here without any to assist him. Forsooth he hath taken shelter of some body, and securing which he hath been setting up such a terrible uproar. That monkey is clever by nature and gifted with intellect. And Sugriva shall not desire friendship with any one without having a test of his prowess. Hearken, O hero, I shall relate unto thee today, the auspicious words, I heard ere this, from the prince Angada. He hath related unto me all about Sugriva, what be heard from bis emmissaries while journeying in the forest. The two heroic sons of the king of Ayodhya—Rama and Lakshmana, incapable of being defeated in a battle and born in the race of Ikshawkus, have repaired unto woods. To accomplish Sugriva's welfare, those two heroes, hard to repress, have come here. He is the main stay of thy brother in the battle; Rama hath sprung up like unto the fire of dissolution and is the repressor of enemy's prowess. He is the refuge of the saints and the prime shelter of the afflicted. He is the protector of those grinded by their enemies and is the only possessor of fame. He is gifted with knowledge and intellect and ever abideth by his sire's commandments. Like unto Himalaya, the king of mountains, containing diverse metals, he is the mine of various accomplishments. It doth not behove thee therefore to enter into conflict with that high-souled Rama, incomparable in prowess and hard to conquer in battle. Hearken, O hero, I desire to speak something more —I do not wish to excite thy wrath. Do thou instantly confer upon Sugriva, the dignity of heir apparent (to thy throne). O hero, O king; do not quarrel with thy younger brother. I do consider it thy welfare to contract friendship with Rama and regain Sugriva's affections, renouncing all thy inimical feelings. This thy younger brother, even when remaining at a distance, should always be maintained by thee. Whether by thee, or at a distance, he is always thy best friend—I do not find his equal on earth. By conferring on him gifts and honors do thou receive him back. And do thou renounce thy enmity and let him sit by thee. Methinks, that large-necked Sugriva is thy best friend—there is no other resource for thee than to secure thy brother's friendship. If thou dost wish to go by my desire, if thou dost regard me as thy well-wisher, do thou perform what I do request thee for thy welfare. Be pleased and hear my beneficial words. It doth not behove thee to yield to the influence of ire —thy conflict with that son of the king; of KoÇala, gifted with the prowess of Sakra, will not conduce to thy welfare." Thereupon Tara spoke unto Vali these suitable and well-meaning words—but they did not satisfy him, possessed by Kala, as he was, on the eve of his destruction.
After Tara, having a moon-like countenance, had spoken thus, Vali, remonstrated with her and said—"O thou of exquisite loveliness, my brother, and specially my enemy, is roaring lowly and haughtily—and how shall I put up with it? O timid damsel, heroes, who have never been defeated and have never fled away from the battle field, had rather meet with death than put up with this ignominy. I am incapable of bearing this proud uproar of Sugriva, having a defective neck and desirous of entering into conflict with me. Fearing danger from Raghava, thou needst not entertain any anxiety on my account. Why shall that virtuous-souled and grateful Rama perpetrate iniquity? Do thou therefore return with my other wives. Why do thou follow me again? Thou hast already shown thy friendship and respect for me. I shall repairing thither, only fight with Sugriva. I shall crush down his pride and not destroy him. I shall deal with him mercifully in the battle as thou dost wish and being struck with fists and trees he shall fly away. Forsooth, that vicious-souled one shall not be able to withstand my pride and proficient skill in warfare. O Tara, thou hast already displayed thy attachment unto me by giving me good counsels. By my life, do thou go back with the other members of my household, I shall only return after bringing about the discomfiture of my brother in the battle." Thereupon, Tara, dexterous and of sweet accents, embracing Vali, went round him, with tears trickling from her eyes. And having performed Sastayana or the ceremony of benediction, that one gifted with a knowledge of Mantras, and desirous of Vali's success, went, overwhelmed with grief, to the inner-apartment in the company of other females. After Tara had departed to her own quarters with her female companions, he issued out of the city sighing like an enraged serpent. And the quick-paced Vali, exceedingly wroth, sighing, cast his looks around with a view to behold his enemy. And that highly efiulgent one espied Sugriva, having a golden yellow hue, tightly clothed, standing firm on the earth and shining like unto burning gold. And beholding Sugriva stationed thus, the greatly enraged Vali, of mighty arms, put on his clothes tightly well. Highly powerful and closely habited, he, clinching his fists, proceeded towards Sugriva, and waited for the action. Sugriva too, clinching his fist and exceedingly wroth, proceeded towards Vali, wearing a golden garland. And beholding Sugriva, adept in warfare, having his eyes reddened with ire, advance quickly, Vali spake:—"Behold, I have clinched this terrible fist, arranging close my fingers; and one blow from me will take away thy life." Being accosted thus by Vali, Sugriva, exercised with wrath, spake unto him, saying,—"This my fist shall strike thee on thy head taking away thy life." Thereupon being struck by Vali, waxing wroth and approaching him quickly he began to vomit out gore like unto a mountain having springs. And Vali too was struck down by Sugriva, fearlessly taking up a Sala tree, like unto a mountain clapped by a thunderbolt. Being thus smitten by the tree and overwhelmed with the strike of Sala he was troubled like unto a heavily laden boat in the midst of an ocean. And these (two brothers) gifted with mighty strength and prowess and motion of Suparna, and having huge persons fought with each other like unto the Sun and Moon on the sky. They were inimical to each other and intent on finding their mutual dark sides. And Vali, gifted with strength and prowess, fared better in the conflict, and that highly powerful son of Sun—Sugriva, was worsted. And having his pride crushed down by Vali and strength greatly reduced, Sugriva in anger pointed him out unto Rama. Thereupon there took place a mighty conflict between them like unto Vitra and Vasava by means of trees with branches, hills, nails, hard as thunderbolts, fists, knees, legs and arms. And these two monkeys ranging in the forest, fought with each other, having their persons bathed in blood, and roaring like unto clouds. And Raghava again and again beheld the weak points of that monkey chief Sugriva, losing his strength by and by. And beholding that chief of monkeys greatly distressed, the highly powerful and heroic Rama cast his looks upon his shaft, having the destruction of Vali in view. And fixing on his bow an arrow resembling a serpent, he stretched it like unto Death drawing out his cycle of time. Being terrified by the sound of his stringing of the bow the birds and beasts, dismayed as on the eve of dissolution, fled away into different quarters. And a mighty shaft, like onto thunderbolt and resembling flaming fire, being hurled by Rama, alighted on the breast of Vali. Being wounded by that shaft that highly powerful chief of monkeys, gifted with prowess fell down on the earth. Like unto Sakra's banner in the full-moon of Aswin, Vali, with his throat choked with vapor, losing all sense and sighing hard, fell dead down to the ground. As the great God Hara emitted forth fire with smoke from his mouth, so that best of men like unto Death hurled an excellent, flaming and foe-destroying shaft, resembling gold and death itself. Thereupon being bathed in blood that son of Vasava, fell senseless on the ground, in the conflict like unto a blossoming Asoka growing on a hill and Sakra's banner struck down on the earth.
Thereupon Vali, adept in warfare, wounded by Rama's shaft, fell down to the ground like unto a felled tree. Ornamented with burning gold, he stretched the whole length of his person on the ground like unto the banner of the Lord of celestials, loosened and thrown (off the chariot). That lord of monkeys being levelled to the ground, his kingdom appeared like unto the sky, shorn of the Moon. Though struck down to the earth, neither vitality, effulgence nor prowess did renounce the body of that high-souled one. That excellent gold and jewel-crested garland conferred on him by Sakra maintained the vitality, effulgence and prowess of that lord of monkeys. Being adorned with that golden garland, that heroic lord, of monkey-herds, appeared like unto an evening cloud. Though felled to the ground, his beauty appeared as if divided into three, namely, his garland, his body and the shaft piercing his heart. The arrow thrown off Rama's bow pointing out unto him the way to the celestial region, became an excellent means to that hero. Beholding the broad-chested and mighty-armed Vali, Mahendra's son, wearing a golden garland and having a flaming countenance and yellow eyes, thus struck down to the earth, resembling a flameless fire in the field of battle, like unto Yayati, slipped from the abode of the celestials on the wane of his peity, like unto a tree falling down to the earth at the time of Dissolution, hard to repress as Mahendra himself, incapable to withstand like Upendra, Rama, followed by Lakshmana, approached and beheld him. And paying respects unto that hero falling on the earth like unto a flameless fire and eying him again and again those two highly powerful brothers, Rama and Lakshmana neared him. And beholding that highly powerful Raghava and Lakshmana, Vali addressed them with the following bold and pious words. And thereupon Vali, of mitigated prowess, waning vitality, motionless and stretched on the ground, spoke unto Rama, proud of warfare, saying these pregnant words.—"What merit hast thou reaped by destroying me, who was not engaged in fight with thee? I was exercised with ire, being engaged in conflict (with another person) and for thee I have met with destruction. People speak highly of thee, O Rama, on this earth, describing thee as coming of a high family, gifted with manliness and prowess, ever engaged in the welfare of thy subjects, compassionate, energetic, of firm resolution and knowing time. Punishment, control of passions, forgiveness, piety, firmness, truth, prowess and suppression of the wicked—these all are the royal virtues. And knowing thy high pedigree, and all these thy accomplishments I approached Sugriva with a hostile intention, albeit prevented by Tara. Before I saw thee I had thought within myself:—'Forsooth Rama shall not destroy me, engaged as I am with another person and hence not prepared to fight with him.' I do now know thee as one who hath spoliated his soul through impious actions, feigning religion while in truth an irreligious person, resorting to all vicious deeds, like unto a well crusted with grass, unrighteous while passing under the cloak of honesty and religion like unto a hidden fire. I have not done thee any wrong either in thy kingdom or in thy city. Nor have I passed by thee. Why hast thou then destroyed me, who am a monkey ranging always in the woods, living on fruits and roots and who have come here to fight with anpther person? It appears that thou art of a kingly father and of a graceful countenance. And, O king, there are marks of piety on thy person. Who, born in the race of Kshatryas, versed in religious lore, having his doubts removed and marks of peity on his person, perpetrates such an iniquitous deed? Thou art born in the family of Raghus and known all over the world as being pious. Being clothed in righteousness why dost thou commit such an unrighteous act? Chastisement, charity, forgiveness, piety, truthfulness firm- ness, prowess and the punishment of the iniquitous are the virtues of a king, O prince. We are, O Rama, wild beasts ranging in the forest and living on roots and fruits—our nature is such—but thou art a man, O king. Land, gold and silver are the causes of dissension. But who is there who is avaricious enough to get by our forest habitations and fruits? The royal virtue consists in humbly and freely administering discipline, favour and punishment. Kings by no means, should follow their whims. But thou art angry and unsteady by nature, capricious, perfectly narrow-minded in the discharge of thy royal duties and dost use thy bow and shafts (any where and every time). Thou hast no attachment for virtue, no comprehension of right things and art always guided by thy passions albeit thou art a lord of men. O Kakutstha, destroying me sinless, with thy shaft and perpetrating such a digraceful act, how shalt thou relate it unto the pious. Those, who commit treason, destroy Brahmins and kine, who are theives and always engaged in the destruction of animals, and who are athiests and marry before their elder brothers are married, do all go to hell. The villainous, the avaricious, those who kill their friends and elope with their preceptor's wives, do always visit the land of the vicious. And there is not the least doubt about it. My skin is npt worthy of thy touch and my bones and hairs should always be avoided by the Virtuous. And my flesh is not worthy of being eaten by persons of thy piety. A hedge-hog a porcupine, an iguana, a hare and a tortoise—these five animals only, having five toes, are worthy of being eaten by the Kshatryas and Brahmins, O Raghava. The wise, O R£ma, do not touch my skin and bones and my flesh is not worthy of being taken—I am that (monkey) having five toes who have been killed by thee. Alas! disregarding the well meaning and truthful words of Tara, I have placed myself under the control of Kala (Death). O Kakuthstha, the Earth hath got thee as her husband like unto a good natured damsel being wedded to a husband who hath forsaken his own religion. How art thou, who art wicked, narrow-minded, a liar and ever intent upon bringing about others' misfortune, born of the loins of the high-souled DaÇaratha? I have been killed by an elephant—Rama, disregarding the virtue of the pious, breaking the chord of character, and neglecting the goad of religion. Perpetrating this inauspicious, and improper act, blamed of the worthy what shalt thou speak unto the pious when thou shalt return in their company? The prowess, thou hast displayed towards me, careless, O Rama thou dost never employ for the suppression of the iniquitous. O son of a king, hadst thou fought with me openly thou wouldst have, forsooth, seen the abode of Death being killed by me. O Rama, like unto a serpent destroying persons asleep, thou, that art under the control of vice, hast killed me, who am hard to repress, keeping thyself out of my sight in the battle. I have been killed by thee, desirous of encompassing Sugriva's well being. Hadst thou apprized me of thy object before, I would have got thee thy Maithili in the course of a day, and brought, by the neck, that vicious-souled Rakshasa—Ravana, the ravisher of thy spouse without putting an end to his life in the battle. Whether in the deep ocean or in the region under the earth, I shall bring thy Maithili like unto an Ashyatari.
And thus Rama was addressed by Vali, wounded and senseless, with those modest, pious and auspicious words. And being thus reproached he spoke unto that excellent lord of monkeys, gifted with virtue and other accomplishments, resembling the Sun shorn of its lustre, a cloud which has already discharged its waters and fire extinguished.—"Not cognizant of virtue, knowledge, passion and custom, why dost thou blame me like a child? Why dost thou purpose to address me thus out of fickleness, consequent upon thy monkeyhood not asking thy wise elders recognized by the preceptors? This land, abounding in hills and woods, belongs to the Ikswakus. Along with it was conferred on them the power of administering favour and chastisement unto beasts, birds and human beings. The upright, virtuous and truthful king Bharata, cognizant of virtue, knowledge and passion and ever engaged in adminstering favour and punishment, governs this kingdom. That king is said to be cognizant of time and place; in him dwelleth modesty, truthfulness, prowess and a love for discipline. Ourselves and other kings, being commanded by him to practise piety, have been journeying in this wide world desirous of multiplying virtue. That foremost of monarchs, Bharata—lover of virtue, governing this entire earth, who dares perpetrate an iniquity? Stationed in the excellent virtue of our own and placing Bharata' s commandments on our heads, we shall consider how we shall punish them who go astray (from the path of virtue). Thou hast oppressed virtue and perpetrated a gross iniquity. Thou hast placed thyself under the control of thy passions and deviated from the track of royal duties. The elder brother, father, and the instructor—these three should always be regarded in the light of a father if they tread the paths of virtue and morality. A younger brother, a son and an accomplished follower should always be regarded as sons. And virtue is always at the bottom of all such considerations. O monkey, the religion of the good is indeed very subtle and can comprehend great things—the immortal soul can understand what is good or bad. Fickle as thou art, how canst thou comprehend what is proper, consulting with thy monkey companions who are equally stupid and light-hearted, like unto one, born blind, leading with another such? I do fairly speak unto thee that it is not anger only that has led me to bring about thy destruction. Do thou consider why I have killed thee—thou hast ravished thy brother's wife renouncing that ever-existing virtue. Thou, the perpetrator of many evil deeds, hast got by Ruma, the wife of thy brother —the high-souled Sugriva. O monkey, thou hast thus violated the path of virtue. And thus I have punished thee who hast ravished thy elder brother's spouse. O thou, the leader of monkey-herds—I find no other alternative than to punish him who acts against humanity and violates the sacred sanctions of custom. I am a Kshatrya coming of a high pedigree. I cannot put up with thy immoral conduct. Sastras sanction the destruction of one who under the influence of passion ravishes his own daughter, sister and younger brother's wife. This is Bharata's commandment—the lord of earth, and we have been satisfying his orders. Thou hast disregarded virtue. A wise man, living in virtue, cannot let go one who hath passed by the sanctions of morality. Bharata hath sanctioned the destruction of the amorous; and we, O lord of monkeys, following his orders, though proper, to encompass the destruction of one like thee who hath spoliated virtue and morality. Like unto Lakshmana, I have contracted friendship with Sugriva. And with a view to regain his wife and kingdom, he resolved to engage in my well-being. I too also promised the same before the monkeys. And how can a man of my position neglect to make good his promise? For these causes of very great moment, favoured by virtue, I have administered unto thee this condign punishment. Do thou now approve it. Thy discomfiture is quite of a piece with the sanctions of morality— and to assist friends is one of the codes of religion. Hear, Manu hath composed a couple of couplets tending to the purification of character and highly prized by the virtuous as well as myself. Those who, perpetrating iniquity, bear with fortitude the punishment, inflicted by their soverign get at the abode of the celestials being purified like unto the pious. People are freed from their sins, when they confessing their crimes, are either punished or forgiven. But the monarch who doth not punish the perpetrator of an evil deed, is visited by a mighty sin. Formerly an iniquity, like one perpetrated by thee, was committed by a devotee who was punished severely by my forefather Mandhata. And other lords of earth punish in the same way the authors of misdeeds. What more, the perpetrators of crime, themselves undergo penances and are thus released from their sins. Therefore do not repent any more, O best of monkeys. The punishment, I have inflicted on thee, is in consonance with the sanctions of morality. We are not our own masters. Hearken, O best of monkeys, there is another argument (for thy destruction); and hearing which, O great hero, it behoveth thee to renounce thy ire. Many persons living on flesh, either lying in ambush, or openly catch and pierce by means of net, noose and trap, many a deer, terrified and trusted, taking to their heels or quarrelling with their companions, careful or careless. They are not to blame in this and I do not cherish, O best of monkeys, any mortification or ire for this. And even many royal ascetics, versed in religious lore, go a-hunting; and hence thou hast been killed by me with a shaft, O monkey, in the conflict. And I am justified in killing thee, whether thou dost fight or not since thou art a monkey. There is no doubt, O best of monkeys, that the monarchs confer life and piety auspicious and hard to attain. It doth not therefore behove any one to injure them, to blame them and to use improper words by them—since they are the celestials ranging on this earth under the semblance of man. Not knowing virtue and growing angry why dost thou blame me who am following the religion of my forefathers?" Being thus accosted by Rama, Vali, greatly mortified and informed of the principle of religion, observed no delinquency in Raghava. Thereupon that lord of monkeys spake unto Rama, with folded hands, saying "There is not the least doubt, O best of men, in all that thou hast said. An inferior person can by no means address his superior improperly. It doth not behove thee, O Raghava, therefore to blame me for those unpleasant words which I used towards thee, out of foolishness. Thou hast acquired a practical mastery over the principles of religion and art ever engaged in the welfare of thy subjects. Thy eternal power of ascertaining the crime and meeting its condign punishment is perfectly clear. Do thou know me as the foremost of sinners and one who hath deviated from the track of morality. Do thou conduct me, with pious words, to a better land." Vali, having his throat choked with vapour, addressed again and again, Rama, with piteous accents, saying:—"I do not mourn so much for me, Tara, or other friends as for my son Angada, eldest and wearing a golden Angada.
Being thus accosted with reasonable words, that lord, of monkeys, lying on the ground and wounded with shafts, gave no reply. Having his limbs dissevered by stones, being struck with trees and wounded by Rama's shaft, he became sensetess at the approach of death. His spouse Tara heard that Vali, the foremost of monkeys, had been killed in the conflict by Rama's shaft. Hearing the heart-rending news of her husband's demise, she, big with a child, issued out of the mountain cave with a troubled heart. And beholding Rama with a bow in his hand, the mighty monkeys, followers of Angada, fled away, terrified. Thereupon Tara observed those monkeys flying away terrified like unto deer alienated from their herd, having lost their king. And the chaste lady, racked with sorrow, spoke unto those monkeys, afraid of Rama, wounded with shafts and exercised with grief, saying:—"O monkeys, why are ye dying away, terrified and distressed, leaving behind that foremost of kings before whom ye were used to fight? Hath Vali been killed by Rama, waiting at a distance with fleet and distant coursing shafts, being requested by Sugriva for kingdom?" Hearing the words of that wife of the monkey, they, wearing shapes at will, addressed that damsel with words, worthy of being said on that occasion,—"O thou, having thy son alive, do thou go back and bring up thy son Angada. Death himself, under Rama's semblance, hath snatched away Vali. He was killed by (Rama's) shafts, resembling thunderbolts, as if clapped by thunder itself, having bored trees and big stones (hurled by Vali). That king of monkeys, having Sakra's prowess, being made away with, this host of monkeys have been taking to their heels being overwhelmed with consternation. Let the heroes defend the city and install Angada on the throne. And on his being installed the monkeys shall serve Vali's son. O thou having a fine countenance, the monkeys shall enter this stronghold, although it is a favourite place with thee. Herein dwell many forest-rangers, wifeless and having wives. And we are really afraid of them, avaricious, and formerly deprived of their wealth by us." Hearing those words of the monkeys, lying at a little distance, that lady, smiling sweet, spoke unto them, words worthy of herself—"That great lord of monkeys, my husband, being dead, what shall I do with my son, my kingdom and myself? I shall place myself at the feet of that high-souled one, who hath been killed by Rama's shaft." Having said this, (Tara) proceeded, overwhelmed with grief, weeping and striking her bead with her hands. While proceeding, she espied her husband lying on the ground like unto the destroyer of the lords of monkeys who have never been discomfitted in a battle field, hurling mountains like unto Vasava hurling thunderbolts; emitting a roar like unto a big cloud assisted by a mighty wind; resembling Sakra in prowess and like unto a cloud accompanied by rain; the represser of repressers; a mighty hero discomfitted by an equally powerful one; like unto a lion killed by a tiger for flesh; worshipped of all mem; like unto a chaitya,
Beholding her husband lying dead on the ground with the life-destroying shafts of Rama, Tara, having a moon-like countenance, approaching, embraced him. And seeing him slain with shafts like unto an elephant, resembling a lord of mountains and an uprooted tree, Tara, racked with grief began to bewail—"O hero, O foremost of monkeys, O powerful one, O thou terrible in warfare, why dost thou not welcome me to-day who am guilty of some iniquity by thee? Rise, O best of monkeys, and lie down on a better bed; monarchs do not stretch themselves on earth. O lord of earth, indeed earth is thy favourite wife; since renouncing me, thou, though dead, art serving her with thy body. Evident it is, O hero, that while engaged in a lawful conflict, thou hadst created another city of Kishkindha,in the region of the celestials. All thy enjoyments with me in nectar-smelling woods, have been brought to a close. Thou, the lord of monkey-herds, being slain, I am deprived of joy and hope and am sunk in the abyss of grief. Forsooth, my heart is uncommon hard, since beholding thee on the ground it hath not been sundered into thousand pieces being overwhelmed with grief. Sugriva's wife was carried away and banished by thee and this is the result of thy action, O foremost of monkeys. O lord of monkeys, out of thy ignorance thou didst neglect all my well meaning words which I said, being intent on thy welfare and benefit. O worshipful one, thou shalt captivate today, the hearts of the dexterous Apsaras, proud of their youth and beauty. Forsooth, thou hast been by force brought under the control of Kala, since thou hast been discomfitted by Sugriva, albeit thou art above the control of others. Destroying Vali unseasonably, while engaged in conflict with another person, and perpetrating such an iniquitous deed, Kakuthstha doth never relent. Unused to miseries before how shall I, being an object commiseration, put up like one helpless, with my widow-hood and grief. How shall the heroic and youthful Angada, brought up in luxury and happiness, be regarded by his uncle, senseless with wrath? Do thou cast for good, O my son, thy looks towards thy pious sire, for since now it will be hard for thee to see him again. Do thou console thy son, favour me with orders, smell his head, as thou art going to journey in a foreign land. By destroying thee, Rama,hath performed a great action, since by this he hath been released from his vow unto Sugriva. O Sugriva, do thou gain thy ends and get back thy Ruma; devoid of anxiety do thou govern thy kingdom—thy enemy, thy brother hath been slain. O lord of monkeys, why dost thou not welcome me, thy beloved spouse, who am bewailing thus? Behold, thy other wives are also mourning in the same wise." Hearing the bewailings of that she-monkey, others, taking Angada, distressed and overwhelmed with grief, began to cry piteously.—"O hero, having Angada on thy arms, why art thou proceeding on a journey for good in a foreign land leaving behind (thy son) Angada. It doth not behove thee (to leave aside) thy dear son, gifted with diverse accomplishments and wearing a charming and beautiful cloth. O thou of long arms, O lord of monkeys, if I have offended thee in any way, do thou forgive me, after ascertaining my crime. O hero, I touch thy feet with my head." Bewailing thus piteously with other she-monkeys, Tara, having a blameless countenance, stationing herself where Vali was, resolved to put an end to her being by fastings.
Thereupon beholding Tara fallen (on the ground) like unto a star dropt down from the sky, Hanuman, the lord of monkey-herds, consoled her again and again.—"Animals, unagitated, attain to happiness or misery, as an outcome of their actions performed (in their previous existence) by merits or demerits. Why dost thou mourn for others, thyself being an object of moruning? Why dost thou feel commisseration for the poor, thyself being poorly? In this body like unto a babble who is there who mourneth for another? It behoveth thee now, O thou having thy son alive, to look after prince Angada and think of those duties which remain to be executed by thee (after the demise of Vali). Do thou know that life and death of the animals is very unsettled. It is therefore proper to perform what tends to the welfare of afterlife. It doth not behove thee, O learned damsel, to mourn like others. He even, who (while living) was surrounded by thousands of monkeys cherishing hopes, hath met his destined end. This hero discharged his royal duties in consonance with the sanctions of morality and was gifted with various kingly accomplishments such as conciliation, charity and forgiveness. He hath attained to the land of kings and it becometh thee not to mourn for him. O blameless damsel, all these foremost of monkeys, this thy son Angada, this kingdom of the monkey chief, do belong to thee. Do thou soon despatch, O passionate lady, these two (Angada and Sugriva) exercised with grief as they are (for the performance of Vali's funeral rites). And abiding by thy commandments let Angada govern the earth. Let Angada perform all those ceremonies, which should be gone through by sons according to the Sastras and which are for the well-being of the king; this is the time for the performances of those funeral rites. Performing the funeral ceremonies of the lord of monkeys do thou install Angada. And beholding thy son thus established on the throne thou shalt be able to pacify thy grief?" Hearing those words of Hanuman, Tara, racked with grief consequent upon the loss of her lord, bespake him who was standing there:—"I would rather die with this hero who hath been slain than have a hundred sons like Angada. I cannot myself govern this kingdom nor can I confer it upon Angada. Such duty devolves upon his (Angada's) uncle Sugriva now. O Hanuman, do thou not consider that I shall confer this kingdom upon Angada—O best of monkeys, father is son's friend (in this respect) not mother. There is no other resource for me tending to my welfare both in this world and the next than taking refuge onto this lord of monkeys. It is becoming for me to serve this bed which hath been resorted to by the hero, slain (and lying before me.)
Vali, ranging on the verge of death, casting his looks around and sighing faintly, espied his younger brother Sugriva before him. Welcoming that lord of monkeys with clear accents, Vali addressed him affectionately saying:—"O Sugriva, do thou not take to thy heart the improper conduct I have shown towards thee, being attracted by inevitable foolishness, subject as I was to sin. Methinks, O brother, it is not our fortune to enjoy at the same time the double bliss of fraternal affection and the enjoyment of kingdom, or else why has it happened otherwise? Do thou acquire to-day this kingdom of the forest-ranges and know me as one who hath departed to the abode of Death. Soon shall I renounce my life, kingdom, my exquisite grace and my blameless fame. It behoveth thee, O hero, O king, to perform what I shall speak unto thee in this plight, however difficult it might be. Do thou behold Angada fallen on the ground with tears in his eyes—a little boy, incapable, brought up in luxury and deserving happiness. Do thou maintain this my son, dearer than my life, like unto thy own son, born of thy loins, satisfying all his wants in my absence. O best of monkeys, like unto me, thou art his father, protector, conferrer of gifts and remover of fear. This graceful son of Tara equals thee in prowess and shall precede thee in the destruction of Rakshasas. This youthful Angada, Tara's son, gifted with energy and strength, shall perform befitting exploits displaying his prowess in the battle. Surasen's daughter is wonderfully expert in ascertaining subtle things and giving counsels in the time of danger. Do thou, without the least doubt perform what shall the chaste lady instruct thee to do; for Tara's advice never goes without effect. It behoveth thee to perform Raghava's service fearlessly or else thou shalt be visited with sin: on his being insulted thou shalt be injured. O Sugriva, do thou put on this celestial golden garland—herein dwelleth the bounteous Sree who shall renounce me after my death." Having been accosted thus by Vali, out of fraternal affection, Sugriva renouncing joy again became pale like unto the Moon possessed by Rahu. Renouncing his inimical feelings, being thus addressed by Vali and carrying out his words energetically Sugriva accepted the golden garland as ordered (by him). And conferring (upon Sugriva) that golden garland and beholding his son before him, Vali, resolved upon death, spake unto Angada, saying:—"Do thou place thyself now under the control of Sugriva, ascertaining time and place, putting up with misery for thy welfare and injury. O thou having long arms, Sugriva shall not regard thee much, if dost thou remain in the same wise in which thou hadst been brought up by me before.
Thereupon smelling the face of that lord of monkeys, Tara again addressed her deceased lord, known all over the world, saying:—"O hero, disregarding my words, thou art lying on the uneven earth, hard and filled with gravels. O lord of monkeys, the earth is dearer unto thee than I, since thou art lying there embracing her and art not welcoming me. O hero, O dear, O brave lord, wonder it is that God under the semblance of Rama, hath placed himself under the control of Sugriva; hithertofore he shall be regarded as a hero. Why art thou not awake, hearing the bewailings of bears and monkeys who used to wait upon thee, powerful, as well as that of Angada and myself? Alas! thou art lying on this bed of the heroes, being slain in the battle, where formerly, thy enemies destroyed by thee, used to lie down. thou born of a pure family, O thou that art fond of warfare, O my dear, O conferror of honors, whither hast thou departed making me husbandless? Let not the wise, henceforth, confer their daughters upon the heroes. Alas! behold me, the wife of a hero, made a widow in no time. Shattered is my honor and destroyed is my happiness and I am sunk in the deep abyss of grief. Forsooth, this my firm heart is not sundered into hundred pieces, beholding my husband slain! Thou art my friend, my dear husband and a great hero—and thou hast met with destruction, being struck by another man. A husbandless woman is always styled by the wise as widow, although she might have a son and enough of riches. O hero, thou art lying down in a pool of blood issuing out of thy own person, like unto thy own bed having a red-dyed bed-sheet. Thy body is on all sides besmeared with blood and dust and I am incapable of embracing thee with my arms, O best of monkeys. Surely hath Sugriva satisfied his hostile intention to-day, whose fear hath been removed by one shaft, discharged by Rama. Thyself departing to the land of the dead, I have been eying thee simply, being prevented from touching thy person by the shaft piercing thy heart".
Beholding Tara emerged in a deep and mighty ocean of grief, Vali's younger brother was overwhelmed with penitence, in consequence of the unbecoming destruction of his brother. And seeing her countenance full of tears, the high-souled (Sugriva), racked with grief and repentance, approached slowly Rama along with his followers. And nearing him, with a bow in his hand, having arrows like unto serpents, famed and having auspicious marks on his person, he spake unto Raghava, seated there, saying—"O lord of men, thou hast fulfilled thy promise by carrying it out into practice; and as for wretched me, O son of a king, I shall refrain today from all enjoyments. This queen lamenting piteously, these subjects and retinue bewailing, being overwhelmed with grief, this king being slain, how can kingdom please me? O Rama out of anger, and passion, and on account of my being insulted by him, I did formerly desire to bring about my brother's destruction. But that lord of monkey-herds being slain, best of Ikshwakus, I am truly pierced to the quick with anguish. I do prefer living for good in the mount Rishyamuka, earning my livelihood somehow or other, to the accession of heaven by destroying (Vali). This highly intellectual and high-souled one spake unto me "Do thou range at large, I do not wish to destroy thee." Such words were really becoming of him, O Rama. And these words and this action become me (vile as I am). How can a brother, O Rama, however avaricious he night be, relish the destruction of his qualified brother, comparing the happiness of a kingdom, with the grief (consequent upon his brother's demise)? He did not desire to slay me, lest his greatness might be spoiled; but alas! through my wicked sense, I performed an iniquity by taking the life of my brother. Being struck by him with branches of trees, while I fled away and wept, he, consoling me, said only "Do not do this again. " He all along maintained his fraternal feelings, his honesty and piety; but (woe to me) I have displayed my wrath, passion and monkey-hood. O friend, like unto the lord of celestials perpetrating sin by destroying Biswarupa, I have been, by bringing about the destruction of my brother, visited with this sin, beyond comprehension, avoidable, undesirable and invisible. Indra's sin was shared by earth; water, trees and women; but who is there who will bear and desire to participate this monkey's sin? Perpetrating such an improper and irreligious act, tending to the decay of my family, I do not deserve the respect of my subjects and the heir-apparentship; what of kingdom, O Raghava. I am the perpetrator of a vile and disgraceful sin, blamed of all in this world. And like unto a current of rain going downwards, this mighty grief hath overcome me. This mighty and infuriated elephant of a sin, having the destruction of a brother as its body, repentence, as its trunk, head, eyes and tusks, hath been crushing me like unto the banks of a river. Alas! O best of kings, this unbearable sin hath been driving away all pious feelings from my heart like unto alloy leaking out of discolored gold when molten in fire, O Raghava. Methinks, for me, O Raghava, these mighty monkeys and Angada are almost half-dead (with grief). A good-natured and obedient son is rare. Where is to be found Angada's equal? O hero, there is no such land where I may meet again my brother. The heroic Angada shall not live to-day—and if he lives, his mother shall live to bring him up. Forsooth, without her son, she shall not live long. Therefore shall I enter this flaming fire with a view to place myself on the same level with my brother and his son and all these mighty monkeys shall engage in quest of Sita, abiding by thy commandments. O son of a king, they shall all carry out thy orders even in my absence, do thou,therefore, order me (to enter fire) who am the destroyer of my own race, have performed an inquity and do not deserve living any more." Hearing the words of Vali's younger brother, who was bewailing thus, Rama, the heroic descendant of Raghu and the slayer of foes, remained stupified for some time with tears in his eyes. In the mean-time, Rama, patient like unto the protector of the world, worked with curiosity, looked again and again towards the bewailing Tara sunk in the gulf of disaster. Thereupon the principal counsellors raised up the brave spouse of the lord of monkeys, having graceful eyes and lying ou the earth, embracing her husband. And snatched away from her husband and trembling, she beheld Rama, with bow and arrows in his hand, burning like unto the Sun by virtue of his own effulgence. And beholding him gifted with all royal marks, having beautiful eyes and never seen before, that one, having the eyes of a fawn, thought within herself. "This great one must be Kakuthstha." And the worshipful Tara, worked with grief, and overwhelmed with disasters, bewailing, neared quickly that high-souled one, resembling the lord of celestials and hard to approach. And having reached the pure-souled Rama, who had his ends fully attained in battle, the high-minded Tara, having her frame worked with grief, spake unto him, saying:—"Thou art immeasurable, hard to approach, highly pious, prudent, of controlled senses and increasing fame, forgiving like unto earth and of blood-red eyes. Thou hast bow and arrows in hand, art highly powerful and of a tough body. And renouncing human grace that hast assumed the grace of a celestial person. Do thou slay me with that self-same shaft with which my dear one was slain. And thus slain, O hero, I shall be near him, for Valii doth not relish the company of any other woman but me. O thou having eyes resembling clean lotus-petals, this (hero) departing to the abode of celestials and not beholding me there, shall not delight in the company of Apsaras, wearing diversified garments and copper-colored corronets. Even in the land of celestials, O hero, Vali shall turn pale with grief in my separation, like unto thee in the picuresque dale of the Lord of mountains, separated from the daughter of the king of Videha. Thou knowest well that a handsome man is greatly afflicted with the separation of his spouse; and knowing this, do thou slay me, and Vali shall not be tormented with grief consequent upon my absence. High-souled as thou art, thou art thinking that thou shalt, slaying me, be visited with a sin arising from the destruction of a female. But do thou kill me, O son of a king, knowing me as the soul of Vali, and thou shalt not be responsible for destroying a woman. According to the Vedas and various other sacred texts, wives are inseparably blended with their husbands. And the wise say that there is no other gift better than that of a wife in this world. Thou shalt, O hero, confer me religiously upon my dear one and by this gift thou shalt be saved from the sin consequent upon killing me. It doth not behove thee not to kill me, who am exercised with grief, without my lord, snatched away from him and reduced to such a (pitiable) plight. O lord of men, I cannot live long without that highly intelligent lord of monkeys, having an elephantine gait and wearing an excellent golden garland." Thus accosted, the high-souled lord consoling Tara, spake unto her the following well-meaning words.—"Do thou not lose thyself, O wife of a hero. This whole world of creation is being guided by God's dispensation. And by Him is administered misery or happiness as people say. These three worlds cannot neglect His dispensations and are entirely subject to Him. Thy son shall attain to the heir apparentship of the throne and thou shalt enjoy excellent joy therefrom. This hath been decreed by the Almighty. Wives of heroes do never relent." Being thus consoled by the high-souled (Rama) gifted with prowess, and the slayer of foes, Tara, the wife of a heroic husband, and wearing a graceful garment, ceased bewailing.
Thereupon, Kakutstha, with Lakshmana, equally aggrieved, said, consoling Sugriva, and Tara together with Angada.—"Grief and lamentations do not tend to the welfare of the deceased. It therefore behoveth ye to perform the after ceremonies. Ye have satisfied the worldly practice with a profuse discharge of tears. It is not proper to delay the performance of appointed actions. Time is the prime cause in this world, and the source of the accomplishment of actions. And Time it is that leads men to actions. No one is the lord of another person, and no one leads him to actions. People are subject to their actions of previous existence and Time aids them. Even the Eternal being cannot withstand the ways of Time. He never decayeth and no one else can withstand the course of Time. It hath no friend, no cause and no one can overcome it. It hath no kinsman, no relation; even it is not subject to itself. The wise can percieve the work of Time. Piety, wealth and desire are all subject to it. Vali, the lord of monkeys, hath attained to his own true state, reaping the fruits of his actions, acquired by virtue of his royal accomplishments —namely, forgiveness and charity. The abode of the celestials, which was conquered by this high-souled one by his former piety, hath now been occupied by him after resigning his body. This is the best course of Time that hath been attained to by the lord of monkey-herds. No more with lamentations therefore; do thou perform the actions that are worthy of being performed on this occasion." After Rama had spoken thus, Lakshmana, the slayer of foes, addressed Sugriva, senseless with grief, with the following sound words:—"Sugriva, do thou perform the funeral ceremonies of Vali along with Tara and Angada. Do thou collect for cremation many a dry fuel and celestial sandal. Do thou console the unfortunate Angada, who is beside himself with grief. Do not conduct thyself like an ignorant person, for this city is now under thee. Let Angada bring clothes, garlands, scents, clarified butter, oil and other necessary articles. O Tara, do thou go and bring soon a conveyance; for speediness is a special virtue on an occasion like this. Let the monkeys dress themselves who can convey this hearse. The powerful and the capable only shall carry Vali". Having thus addressed Sugriva, Lakshmana, the enhancer of Sumitra's joy and the destroyer of foes, stood before his elder brother. And hearing the words of Lakshmana, the counsellor respectfully entered the cave with a view to bring the conveyance. And taking that conveyance carried by the monkeys and worthy of being carried by the heroes, he issued out again of the cave. It had a celestial throne and was like unto a war-chariot and had trees and birds painted on it. It was painted on all sides with the figures of foot soldiers, had latticed windows and was like unto the car of the Siddhas—spacious and artistically and stoutly built by artizans with beautiful carvings like unto a wooden hill. It was ornamented with excellent ornaments and beautiful garlands, sprinkled with red sandal and skirted with strong ribs. It was covered with flowers and lotus-garlands, crusted with precious clothes and had the colour of the rising Sun. Beholding such a conveyance, Rama spake unto Lakshmana, saying—"Do thou soon conduct the funeral service of Vali." Thereupon Sugriva, along with Angada, placing Vali on the conveyance, began to bewail.
And placing the lifeless body of Vali on it, he covered it with various ornaments, garlands, and clothes. Thereat Sugrira, the king of monkeys, ordered for the performance of Vali's funeral rites. "Let the monkeys go before, scattering many a precious jewel and let the conveyance follow them. Let the monkeys perform the obsequies of our master with such grandeur as befits the riches of the kings on this earth." With a view to perform the funeral ceremonies of Vali, the . counsellors and other monkeys, having lost their king and embraced Angada, proceeded weeping. And other subject monkeys followed them. And all other she-monkeys, headed by Tara, having lost their lord, bewailed, exclaiming again and again—"O hero, O hero".—And they, thus bewailing piteously, followed their lord. And in response to the bewailings of she-monkeys, hills and forests, as if, bewailed on all sides. Monkeys, ranging in the forest, made funeral piles on the banks of the hill-streams and in solitary watery nooks. Thereupon laying down from their shoulders the conveyance, those foremost of monkeys stationed themselves in a corner, being stricken with grief. And Tara, beholding her husband's body on the conveyance, placed his head on her lap and bewailed, overwhelmed with grief. "O lord of monkeys! O my lord! O my dear one! O thou used to luxuries! O thou having long arms! O my darling! behold me. Why dost thou not behold these monkeys, racked with sorrow? O conferrer of honors, thy countenance looks as if beaming with joy; although thou art dead, and thou appearest as if alive, having the hue of the setting Sun. O monkey, Death himself, under the semblance of Rama, is attracting thee, who with one shaft in the battle, hath rendered us all widows. O best of kings, these she-monkeys cannot go by jumping. Dost thou not percive that they have travelled so far on foot? Those thy wives, having moon-like countenances, have always thy welfare in view. Why dost thou not, O best of monkeys, cast thy looks towards them and Sugriva? O king, these thy counsellors, thy wives headed by Tara, and all these citizens are bewailing around thee. O slayer of foes, do thou despatch thy counsellors to the city and we shall all enjoy in this forest, excited with amour." The other she-monkeys, worked with sorrow, raised up Tara bewailing thus being exercised with grief consequent upon the demise of her husband. Thereupon Angada along with Sugriva, overwhelmed with grief, weeping, placed his Sire's body on the funeral pile. And putting fire duly, he circumambulated his Sire, bound for a journey for good. Having duly cremated Vali's body,the foremost of monkeys arrived at a river of auspicious water with a view to perform the watery ceremony. And all these monkeys along with Sugriva and Tara, placing Angada before them, sprinkled water. And the highly powerful Kakuthsha, equally aggrieved like Sugriva, being as poorly, cronducted duly the obsequious ceremonies of Vali. Thereupon cremating Vali, gifted with unequalled prowess, slain with one shaft of the foremost of Ikswakus, and like unto flaming fire, Sugriva appeared before Rama who was in the company of Lakshmana.
And thereupon those foremost of monkeys waited there, surrounding Sugriva exercised with grief and wearing wetted cloth. And they all, approaching the mighty-armed Rama of unwearied actions, stationed themselves with folded hands like unto the great ascetics around the Grand-Father (of the celestials). Thereupon Hanuman, the son of Marut, resembling a golden hill and having a countenance resembling the rising Sun, spake with folded hands, saying:—"By thy assistance, O Kakuthstha, O lord, this great ancestral kingdom of the highly powerful monkeys, having sharpened teeth, incapable of being acquired by the high-souled ones, hath been attained to (by Sugriva). Being commanded by thee, he along with his friends, entering this city, shall perform the royal duties. And being duly bathed he shall worship thee particularly, with garlands, jewels, scents and oshadhis. It behoveth thee to enter this pleasant mountain cave and satisfy these monkeys by installing (Sugriva on the throne)." Being thus accosted by Hanuman, the highly intelligent Raghava, skilled in speech and the slayer of foes, replied:— "O gentle Hanuman, abiding by my Sire's mandate, I shall not enter a hamlet or a city for these fourteen years. Let Sugriva, the foremost of monkeys, enter this magnificent celestial cave and do ye all instal him speedily on the throne." Having thus addressed Hanuman, Rama spake unto Sugriva, saying:—"Conversant with customs as thou art, do thou instal this generous and heroic Angada, gifted with prowess and honoring customs, as the heir-apparent of the throne. This brave and eldest son of thy elder brother— Angada, is truly worthy of the heir-apparentship. O gentle one, this month of Srabana, which is the first of those four months which make up the rainy season, hath set in and this is not the time therefore to institute any enquiry about Sita. Do thou therefore enter thy auspicious city and I shall live in this mountain along with Lakshmana. Pleasant indeed is this mountain cave, spacious, filled with air, water and many lotuses. Thou shalt engage in endeavours to bring about the destruction of Ravana, after Kartika sets in. This is not the proper time, O gentle one, and do thou enter thy own city. And being installed on the throne do thou enhance the joy of thy friends." Being thus commanded by Rama, Sugriva, the foremost of monkeys entered the pleasant city of Kishkindha, reared by Vali. Encircling that lord of monkeys thousands of them entered the city. Beholding the lord of monkeys, the subjects bowed unto him, lowering their heads on the ground. Welcoming the subjects and raising them up, the highly powerful Sugriva entered the pleasant inner apartment of his brother. On his entering the city, his friends installed the highly powerful foremost of monkeys—Sugriva, on the throne like unto the celestials placing the thousand-eyed Deity (on the kingdom). The monkeys brought for him a copper-colored golden umbrella, white chowries, a magnificent golden staff, diverse jewels, various seeds and medicating drugs, roots and flowers of glomerous fig trees, white clothes, white sandal paste, fragrant garlands, flowers growing in water and on land, celestial sandal and various scents, fried grain, gold, Priyangu honey,
On Sugriva being installed and the monkeys entering the cave, Rama, along with his younger brother, got at the Prasrabana hill, resounded with the noise of tigers and deer, filled with terrible lions, covered with diverse trees, creepers and bowers, inhabited by bears, monkeys, Gopuchyas and cats, resembling a collection of clouds and always auspicious. Rama, along with Saumitri, selected for his habitation, a spacious cave, situated on the summit of that hill. Making the above condition with Sugriva, Rama, the pure-souled descendant of Raghu, spake unto his humble younger brother Lakshmana, the enhancer of wealth, the following sound words, worthy of being spoken on that occasion—"O Saumitri, O slayer of foes, in this pleasant and spacious mountain cave filled with air, we shall pass the rainy season. O son of a king, this summit of the hill is excellent and picturesque, beautified with white, black and coppery stones, filled with diverse metals and river frogs, covered with diverse trees and pleasant creepers, resounded with the musical notes of various birds and cries of peacocks and beautified with various flowery trees,such as Malati, Kundas, Sindubara,
Thereupon encompassing the destruction of Vali, installing Sugriva and dwelling on the summit of the Malyabana hill, Rama spake unto Lakshmana, saying, "This is the time —the beginning of the rainy season—do thou behold the sky enveloped witn clouds resembling so many hills. The sky, drinking the liquid contents of the ocean through the rays of the Sun, and being enceinte for nine months, is giving birth to showers. Ascending the sky by the steps of clouds, one can ornament the Sun with garlands of Kutajas and Arjunas. Like unto a wound covered with a torn cloth, the sky is enveloped with cool clouds, coppery with the rays of the setting Sun, and yellow at another end. The sky, having mild breezes as its breath, sprinkled with sandal-like evening rays and covered with yellow clouds, is appearing as it were like one stricken with amour. The earth, afflicted with perspiration and filled with new water, is emitting forth vapour like unto Sita racked with sorrow. Ketaka smelling breezes may be drunk up in the cavity formed by putting the hands together, like unto cold water discharged off the clouds and mixed with camphor. This hill, having blown Arjunas and Ketakas and rid of its enemies like unto Sugriva, hath been bathed with showers. These hillocks, having clouds for dark deer-skins, heavy showers for sacred threads and having caves filled with air, are appearing like so many Brahmins who have finished their studies. The sky, being struck by thunders like unto so many golden lashes, is, as if, groaning under a deep mental agony. Methinks, the lightning, shining by the violet clouds, is appearing like unto the poor Vaidehi at the lap of Ravana. These quarters, enveloped with clouds and having therefore the Moon and stars hidden, are indeed very pleasant unto those who are under the influence of Cupid. Behold, O Saumitri, on the summits of the hill the flowery Kutajas enveloped with the vapour arising out of the earth, gladdened at the approach of the rainy season and exciting my amour who am stricken with grief. (In this season) the dust is watered, the air is saturated with dews, all the evils of the summer are stopped, the kings no longer proceed on royal marches and those journeying in a foreign land return their native homes. The Chakrabakas along with their mates are proceeding, being desirous to live in the Manasa Saravara; and in consequence of incessant rains, chariots and other conveyances cannot pass along the wayfares. Somewhere hidden, somehere open, the sky, covered with clouds, appears like a vast ocean, being encircled here and there with hills. There speedily pass by the hill streams, being resounded with the cries of peacocks, carrying with the current Sarja and Kadamva flowers and having their coppery contents mixed with the metals of the mountain. People (in this season) live upon many a sweet rose-apple; and ripe mangoes, of diverse colors, being shaken by the wind, fall on the earth. The clouds, resembling the summits of a mountain, having lightnings for pennons and cranes for garlands, are muttering like unto infuriated elephants in a field of battle. The forest-lands, having their green pastures emerged in water, with peacocks dancing all around with joy and clouds discharging their watery volumes incessantly, are appearing more graceful in the evening. (In this season) clouds, surrounded by cranes and heavily laden with water, are constantly moving, sometimes resting on the high summits of the mountains and emitting a muttering sound. And rows of cranes, fond of clouds, rising up in the sky, delighted and moved by the wind, are appearing like a garland of white lotuses, spread along the welkin. And the earth, covered with green grass and variegated with newly born insects, is appearing like a damsel clothed with a white blanket spotted here and there with lac. (In this part of the year) sleep is gradually overcoming the great God Narayana, the river is flowing speedily towards the ocean, the delghted cranes are approaching the clouds and the damsels are proceeding towards their lovers. The peacocks are dancing at the forest skirts, the Kadamva trees are covered with flowers, the bulls have become attached unto kine and the earth has become charming with corns and forests. The rivers are flowing by; the clouds are discharging waters; the infuriated elephants are emitting terrible roars; the forest-lands are growing more charming; persons, separated from their wives, are growing more anxious; the peacocks are dancing with delight and the monkeys are greatly comforted for Sugriva's attaining to the kingdom. By the fountains in the forests, the infuriated elephants delighted with the fragrance of the Ketaka flowers and maddened with the noise of the water falls, are emitting terrible roars along with the peacocks. The black bees, resorting to the branches of the Kadamba trees and overwhelmed with showers, are, as if, slowly discharging their temporal juice— namely the honey of flowers collected by them ere while. The branches of rose-apple trees containing enough of fruits like unto a collection of char coal are so appearing as if the black bees are drinking the juice thereof. The dense clouds, ornamented with pennon-like lightnings and emitting terrible roars, are appearing like so many elephants, mad after fighting. The infuriated lord of elephants, following in the track and ranging in the hills and forests, hearing the muttering of clouds and taking it for the uproar of another elephant, has turned back, with a view to enter into conflict with him. Somewhere the bees are humming, somewhere the peacocks are dancing —somewhere are ranging the infuriated elephants—and in this way the forest-land has assumed diverse appearances. It appears like unto a drinking-place,covered with Kadambas, Sarjas, Arjunas and lotuses growing on land, filled with water resembling honey and with the dance and cries of mad peacocks. The birds, having their wings discolored, being wet with water, delighted and thirsty, are drinking the drops of clear water falling on leaves and discharged by the Lord of celestials.
Beholding the clear welkin, void of clouds and lightnings, filled with Sarasas and sprinkled with the charming rays of the Moon, Hanuman, the son of Marut, versed in religious lore and political economy, and conversant with effects proper to the time or season, approaching the Lord of monkeys, addressed him with various sound, reasonable and pleasant words, well-meaning, true and teaching the means of acquiring forgiveness, piety and wealth. Acquiring riches Sugriva hath grown careless for the collection of righteousness and wealth, is following the track of the vicious, and is addicted to the satisfaction of sensual appetites—having all his actions stopped and desires attained—and given to enjoyments with damsels. Having attained all his desires and wishes, his own wife and the much-desired-for Tara, Sugriva is sporting with them, day and night, without any affliction, like unto the Lord of celestials with Gandharbas and Apsaras. Placing all the royal affairs at the hands of the counsellors, without looking to them, and confiding fully in their abilities he is living like one under the influence of passions—"Thou hast attained thy kingdom, fame, and thy vast ancestral wealth. It now behoveth thee to perform thy duties by thy friends. Truly doth his kingdom, fame and prowess increase who is cognizant of the seasonableness of time and doth good to his friends. O king, truly doth he attain to a vast kingdom, who hath the same wealth, soldiery and body with his friends. It becometh thee, therefore, who art crowned with a good character, and who dost wend a blameless track, to work out thy friend's well-being (as promised by thee). He who doth not engage in the service of his friends renouncing all business, becometh void of all energy and involved in unnecessary troubles. And he, who engageth in his friend's service after the proper season is over, does nothing to his well-being, though he performs a great thing. O slayer of foes, soon shall the time for performing thy friend's service, be over; do thou therefore encompass Raghava's good, namely the searching out of Vaidehi. O king, Rama, conversant with the seasonableness of time and wise as he is, is not informing thee of it, though the proper time is past; and though he is in hurry, he is waiting for thee. Raghava as well as Lakshmana, who are the instruments of thy attaining to this vast kingdom, and thy friends for so long a time, are persons of incomparable prowess by virtue of their unequalled accomplishments. He hath already performed thy service, and it behoveth thee now, O lord of monkeys, to command the foremost of monkeys to engage in his service. To engage, out of season, in a service, uncalled for, is not blameable; but to defer the performance of an action in proper time after promising is indeed an object of censure. O lord of monkeys, thou dost engage even in the service of one who doth thee no good, then why shalt thou not engage in the benefit of Rama who hath favoured thee by encompassing the destruction (of Vali) and securing for thee thy kingdom? O lord of monkeys and bears, truly thou art gifted with prowess and strength, why dost thou not prepare thyself for satisfying DaÇarathee's commands? DaÇarathee himself is capable of subduing the celestials, Asuras and great serpents—he is simply awaiting the fulfilment of thy promise. He hath performed a great service at the risk of his life—we shall therefore find out Vaidehi whether she is in this earth or in the welkin. Even the celestials, Danavas, Gandharbas, Asuras, Marutas, Yakshas are afraid of him in the battlefield—what of the insignificant Rakshasas. O lord of monkeys, it therefore behoveth thee to do good by all means unto the powerful Rama, who benefitted thee before. O lord of monkeys, who is there amongst us, who shall not at thy command proceed unto water, sky or the region under the earth? O blameless one, there are more than one koti of invincible monkeys under thee, do thou command, who shall proceed and to what quarter?" Hearing these words of Hanuman, said on a very proper occasion, the intelligent Sugriva, made up his mind for a worthy end. Thereupon the highly intelligent Sugriva ordered the ever active Neela, to collect soldiers from various quarters. "Do thou so arrange as all my hosts and soldiers with their commanders soon come here. Do thou soon bring here at my behest all the energetic and quick-coursing monkeys and commanders spreading their conquests to the end of the earth. (After their arrival) do thou thyself inspect and count all those monkeys. He who shall not reach here within fifteen days shall be punished with the loss of his life. There is no need of scrutinizing my orders. Abiding by my order, do thou see along with Angada all the elderly monkeys." Having thus arranged, that best of monkeys entered the inner apartment.
Sugriva having entered his palace, and the sky being cleared of the clouds, Rama, racked with grief, passing the rainy season and beholding the yellow welkin, the clear disc of the Moon, the autumnal night sprinkled with the rays of the Moon, the amour-stricken lord of monkeys, the ravishment of the daughter of Janaka, and the season well-nigh expired, became overwhelmed with sorrow and senseless. And regaining his sense after sometime, the highly intelligent king—Raghava began to think of Vaidehi although always present in his mind. And beholding the clear sky void of lightnings and clouds and filled with the noise of Sarasas, Raghava began to lament piteously, stationing himself on the summit of the hill ornamented with metals of golden hue. And beholding the autumnal sky he engaged in the meditation of his beloved spouse. How shall that Sarasa-voiced damsel be pleased to-day, who, while sporting in the hermitage, used to warble like Sarasas, to invite them. Beholding Asana trees, as if covered with golden flowers and not beholding me how shall that damsel be pleased? How that exquisitely fine damsel having a sweet voice shall be pleased to-day, who used formerly to awake at the sounds of the drakes? Hearing the noise of her companions—Chakrabakas, how shall that one, of expansive eyes resembling lotuses, live? Without her having the eyes of a fawn, I do not attain to felicity to-day, ranging at large by ponds, streams, pools and in forests and woods. Forsooth shall Cupid excited by the approach of the autumn, distress her the more on account of my separation and her personal charms." Thus bewailed that best son of a king like unto the bird Saranga soliciting water from the lord of celestials. And the graceful Lakshmana, returning from the picturesque mountain-summits where he had sojourned in quest of fruits, beheld his elder brother. And beholding in that lonely forest his brother, racked with anxious thoughts hard to bear and almost beside himself (with grief) the high-minded Saumitri, prompted by his brother's grief, spoke unto him very poorly, saying:—"O worshipful one, what hast thou perpetrated by placing thyself under the control of passions and defeating thy manliness? Thy deep and devout meditation hath been purloined by thy grief; and it is by religious contemplation that thy grief shall be terminated now. O brother, after going through the ceremonies of bathing and so forth, and acquiring peace, do thou bring all thy time under thy control by virtue of the concentration of soul; and being of unmitigated strength do thou resort to power and help, the key-notes for the accomplishment of thy great object. O lord of men, Janaki, husbanded by thee, is not capable of being easily possessed by others. O hero who getting at a flame of fire, doth not burn himself?" Thereupon Rama spoke unto Lakshmana, gifted with royal marks, addressing him with natural and resolute words and saying:— "What thou hast said, is sound, well-meaning, sanctioned by polity and speaks of piety, wealth and forgiveness. It should therefore, without the least doubt, be performed by me. It behoveth me to engage in contemplation about the eternal truth regarding the Deity and in ascetic observances. Or else O Prince, it is not proper to think of the fruits of a difficult, highly developed and energetic action." Thereupon thinking of Maithelee, having eyes resembling lotus-petals, Rama spoke unto Lakshmana with a dried countenance. "Having satisfied the earth with a profuse discharge of water, produced crops and thus, finished his work, the thousand eyed Deity is sitting silent. O son of a king, the clouds, muttering a long and deep sound and approaching the hills and trees, are calmed having discharged their liquid contents. Having made the ten quarters dark blue, the clouds, resembling blue lotuses, have become calm, like unto elephants without temporal juice. O gentle one, high gales accompanied with rains, big with water and fragrant with Kutaja and Arjuna flowers being driven before hither and thither, have now become silent O innocent Lakshmana, the sounds of clouds, elephants, peacocks, and fountains, have been all stopped. Hills, having variegated summits, being washed by dense clouds and thus free from dirt and impurities, do appear elegant being sprinkled by the rays of the Moon. Forsooth hath the autumn set in, dividing its grace in the branches of Saptachada trees, in the rays of the Sun and Moon with stars and in the gaits of the excellent elephants. Surely hath the autumnal grace resorted to many things. And it hath appeared more profusely in the lotuses blossomed by the first rays of the Sun. Scented sweet with the flower of Saptachada trees, borowing the musical notes of bees, following the wind and subduing the pride of infuriated elephants, the autumn is appearing very elegant. The swans are playing with Chakrabakas having splendidly spacious wings, fond of cupid, crusted with the filaments of lotuses, and arriving at the banks of the rivers. The autumnal grace is appearing more elegant being divided in infuriated elephants, in proud kine, and in streams of clear currents. Beholding the sky divested of clouds, without manifesting the beauty of their tails and renouncing their attachment unto their beloved mates, amusements and beauty, the peacocks are as if all engaged in meditation in the forest. The forest-lands are as if a-blaze with many a sweet-scented picturesque Priyaka trees, having a golden hue and their tops lowered down with the weight of flowers. The gaits, of the elephants rendered idle with a profuse discharge of temporal juice, fond of forests and water lilies, smelling the fragrance of the flowers of Saptachhada trees and accompanied by their mates, have become slow. The sky is clear like unto a sword—the streams have become of feeble currents—the wind, cool and scented with the fragrance of white esculent waterlilies, is blowing—and quarters have become devoid of darkness. The mud has been dried up by the rays of the Sun and the earth is filled with dust—this is the time for preparation for inimical kings (to enter into conflict). The bulls, having their beauty enhanced by the autumn, and their body covered with dust, delighted, infuriated and hence desirous of entering into skirmish, have been setting up terrible roars in the midst of kine. The she-elephants, moving slowly, fond, passionate and accompanied by other members, have been following their passionate mates, in the forest, embracing them. Leaving behind their excellent ornaments—the tails, the peacocks, getting at the banks of the rivers, have been going away poorly and with depressed hearts as if being remonstrated with by the Sarasas. Having terrified the Karandavas and Chakrabakas with their mighty roars, the elephants, having cleft trunks and being agitated again and again, have been drinking water in the ponds filled with full blown lotuses. The drakes have been jumping delightedly into the rivers, mudless, covered with sands, full of clear water, filled with kine and resounded with the notes of Sarasas. Now hath stopped the noise of rivers, clouds, fountains, water, the high winds, the peacocks and the mirthless frogs. And venomous snakes of vareiagated colors, having lived for a pretty long time during the rains without food, have on the approach of the autumn, come out of their dens, hungry, in quest of their prey. The red-dyed evening hath renounced the welkin, being delighted at the touch of the rays of the Moon and opening a little her eyes—the stars. Having the rising Moon for her elegant countenance, the stars for her excellent open eyes and the rays for a piece of white garment, the night appeareth like a damsel wearing a white cloth. Having fed on ripe white rice, the excellent rows of delighted Sarasas are flying quickly up to the sky like unto a well-strung garland shaken by the wind. The water, of the lake filled with sleeping drakes and water lilies, is appearing like the sky in the night, devoid of clouds and filled with the Full Moon and stars. The ponds, having the drakes scattering hither and thither for their girdles and engarlanded with full blown lotuses and water lilies, are appearing like so many damsels ornamented with diverse ornaments. The sound set up by the wind in the dawn like unto that of a pipe accompanied by the music of a trumpet, being mixed with the noise of the caves and bulls are as if multiplying each other. The banks of the rivers are being dressed by the newly blossomed flowers shaken by the mild breezes and KaÇas. like unto clean, washed silken clothes. The black bees, bold, given to drinking honey, rendered yellow with the filaments of lotuses and Asana flowers, delighted and accompanied by their mates are following the wind in the forest. The clear water, the blossoming flowers, the noise of Craunchas, the ripe white rice, the mild breezes, the clear Moon announce the approach of the Autumn—the removers of the rains. The rivers, having fishes for their girdles, have become of slackened course like unto damsels moving slowly in the dawn being enjoyed by their husbands. The mouths of the rivers, filled with Chakrabakas, covered with aquatic plants and clothed with KaÇas are appearing like unto the countenances of damsels pasted with yellow pigments. The most powerful Cupid hath taken up his terrible bow in this forest filled with Asana flowers appearing like unto arrows and the hum of delighted bees. Having satisfied the people with a profuse discharge of water, filled the rivers and pools and covered the earth with crops, the clouds have disappeared renouncing the sky. The rivers in this season of autumn have been gradually showing their banks. O thou of excellent looks, the ponds (in this season) appear exquisitely fine, being filled with Kurara birds and Chakrabakas. O son of king, this is the time of preparation for inimical kings, desirous of defeating one another. O son of a king, this is the best time for royal marches, but I do not find Sugriva preparing himself for that end. There appear on the summits of the hills flowers Asanas, Saptaparnas, Kavidaras, Bandhugeebas, and Tamalas. Behold, O Lakshmana, the banks of the rivers filled with swans, Sarasas, Chakrabakas and Kuraras. Stricken as I am with grief, these four months, the season of rains, appeared unto me like a hundred year, not beholding Sita. Like unto Chakrabakas following their mates, Sita, taking the terrible forest of Dandaka for a picturesque garden, used to follow me there. O Lakshmana, Sugriva, is not inclined to show any commiseration towards me, who am separated from my beloved spouse, deprived of my kingdom, banished and striken with sorrow. Regarding me as one without any to back him, deprived of his kingdom, insulted by Ravana, wretched, of a distant land, under the influence of amour and therefore seeking his help, (Sugriva hath not felt pity for me). O subduer of foes, O thou of excellent looks, for these reasons, I have been insulted by that vicious-souled king of monkeys—Sugriva. Having appointed the time to institute enquiries about Sita, that wicked-minded one hath now forgot it on the accession of his new dignity. Do thou therefore repair to Kishkindha and speak of me unto that stupid lord of monkeys—Sugriva, addicted to rural enjoyments. And do thou tell him—'He, who breaks his promise made unto a powerful benefactor who solicits his favour, is regarded by people as vile. He is a true hero and an excellent person who verifies his words whether good or bad. Ungrateful they are who do not, after attaining their ends, engage in the service of those of their friends who have not accomplished their objects; even those living on raw flesh do not feed on their gore after their death'. And ask him if he wishes to behold in battle-field the golden bow resembling a lightning. And ask him more, if he wishes to hear the terrible twang of my bow resembling the noise of thunder, when I am enraged in battle. O hero, O son of a king, when apprised of my prowess assisted by thee, will he not recapitulate in his mind (that he may be destroyed by us like unto Vali)? O conqueror of enemies' cities, does not that lord of monkeys, after accomplishing his object, think of the conditions under which our friendship was contracted? Does not that lord of monkeys think that he has spent four months in enjoyments, having promised and appointed the season, after rains, (for making) enquiries about Sita"? Does not Sugriva feel pity for us, who are racked with sorrow, being addicted to drinking with friends and counsellors? Do thou go, O hero, O thou of mighty strength and relate unto Sugriva these my angry words. 'O Sugriva, do not neglect thy promise and wend the way trodden by Vali. I killed Vali only with my shaft in the battle-field; but if thou dost deviate from the path of truth I shall destroy thee along with thy kinsmen and relatives.' O thou best of men, do thou speedily relate unto him all those benefits which we shall reap by his actions, for the proper season is well-nigh past. O best of monkeys, do thou carry out thy promise remembering the eternal existence of virtue. Do thou not behold the spirit of Vali in the abode of Death, being killed by the shaft discharged by me." Beholding his elder brother thus enraged and bewailing, the fiery-spirited Lakshmana, the best of men, became enraged with Sugriva.
Lakshmana again addressed his high-minded elder brother, the son of a king, influenced by passion, stricken with grief, and poorly, with the following words. "That monkey shall not follow the actions of the pious, shall not think of the great fruit (the accession of kingdom) reaped by our friendship; he shall not enjoy the riches of the monkey-kingdom because he has not the right understanding to make good his promise. Owing to the wane of his understanding in consequence of thy favour he is addicted to rural enjoyments and hath forgot to return thy benefits. O hero, killed let him espy his elder brother Vali. It is not proper to confer kingdom upon that wicked-minded one. I am unable to bear the outburst of my ire—forsooth shall I kill to-day—that liar Sugriva. May the son of Vali with other principal monkeys engage in quest of that daughter a king." Beholding him rise up from the seat with bow in his hand and greatly wrought up with anger and hearing him thus announce his intention about the destruction of Sugriva, Rama, the slayer of foes, spake unto him the following humble words worthy of being spoken on that occasion. "Persons like thee on this earth do not perpetrate the crime of destroying their friends. He is truly a great hero and an excellent person who subdues anger by his right understanding, O Lakshmana, it is not proper for thee to bring about the destruction of thy friend; do thou follow thy former friendship and good feelings. Avoiding harsh words do thou address Sugriva, who has violated his promise, with soothing words." Being thus duly counselled by his elder brother, that best of men, the heroic Lakshmana—the slayer of foes, entered the city. Thereupon the highly intelligent Lakshmana of right understanding, and ever intent upon the welfare of his brother, taking up a bow like unto Indra's, resembling the summit of a hill and terrible as Death himself, entered, wrought up with ire, the abode of the king of monkeys like the hill Mandara. Intelligent like Vrihaspati and ever abiding by his elder brother's behest, Lakshmana, revolving in his mind what he should say as well as Sugriva's answers, and enveloped with the fire of anger arising from the excitement of his brother's amour, and therefore displeased, proceeded quick as air. And on he proceeded, felling down by his velocity, Sala, Tala, and Asvakarna trees, throwing aside the mountain summits and other trees, breaking rocks into pieces with his feet and striding very quickly like unto a fleet-coursing elephant. And that best of Ikshwakus, beheld that splendid city of the king of monkeys, hard to enter, surrounded by monkey-herds, and mountains. And having his lips swollen with anger for Sugriva, Lakshmana beheld the terrible monkeys walking outside the city. Beholding that best of men—Lakshmana, the monkeys resembling elephants entered the mountainous stronghold and took up the summits of the hill and huge trees. And observing them armed, Lakshmana was doubly inflamed with anger like unto fire kindled with fuels. And beholding Lakshmana, highly enraged, terrible as Death himself at the time of dissolution, the monkeys stricken with fear, fled away, by hundreds, into various quarters. Thereat those foremost of monkeys, entering the palace of Sugriva, communicated unto him, Lakshmana's ire and approach. That amorous chief of monkeys, attached unto Tara, paid no heed to the words of those foremost of monkeys. Thereupon those terrible monkeys, resembling hills, elephants and clouds, went out of the city being commanded by the minister. Some of them had sharpened teeth and nails, some were grim-visaged, some had teeth like those of tigers, some had the strength of ten elephants, some had the strength of a hundred elephants and some had that of a thousand elephants. Thereupon Lakshmana, angry, espied the city of Kishkindhda hard to enter and surrounded by mighty monkeys with trees in their hands. And getting over the ditch around the city walls, those terrible-looking monkeys stationed themselves openly. And meditating upon Sugriva's error and his brother's interest, the self-controlled Lakshmana, heroic, proceeded onwards. Sighing hot and hard, that best of men—Lakshmana, with reddened eyes appeared like unto smoky fire. He appeared like unto a terrible serpent of five mouths, having the top of the arow for his tongue, the bow for his expanded hood and his own prowess for the poison. Beholding him like the flaming fire of dissolution and enraged lord of serpents, Angada, out of fear, became exceedingly sorry. Thereupon the far-famed Lakshmana, having his eyes reddened with ire, spoke unto Angada, saying"—O child, do thou inform Sugriva of my arrival. O conqueror of foes, do thou tell him:— Lakshmana, the younger brother of Rama, being stricken with grief on account of his brother's disaster, hath come to thee and is waiting at the gate. If it pleaseth thee, do thou make good thy promise.' Saying these words do thou speedily return, O my child, O conqueror of foes." Hearing Lakshmana's words, Angada, overwhelmed with grief, aproaching his uncle said—'Saumitree hath arrived here.' Being greatly agitated with harsh words, Angada, with a pale and poorly countenance issued out speedily and approaching, touched first the king's feet and afterwards with reverence Ruma's feet. That one of exceeding prowess first touched the feet of his uncle then saluted again his mother and afterwards touching the feet of Ruma related unto them every thing in full. That monkey, possessed by amour and under the influence of liquor, being asleep could not hear (what Angada had said). Beholding Lakshmana highly enraged, the monkeys, possessed by fear, began to make noise as they were welcoming him. They, approaching Lakshmana began to set up a terrible roar like unto thunder and resembling the uproar of lions and the noise of water-falls. By that terrible sound awoke that monkey-chief, having coppery eyes, agitated, adorned with garlands and possessed by liquor. Hearing the words of Angada, the two counsellors of Sugriva, intelligent and of magnificent looks, along with him, approached that lord of monkeys. And those two ministers Yaksha and Pravaba, to give him proper counsels, informed (that monkey-chief) of the arrival of Lakshmana. Satisfying Sugriva with words pointing out his welfare, they sitting by him, spake unto that lord of wind resembling the king of celestials, saying:—"Of those two great and truthful brothers Rama and Lakshmana, who are born as men, worthy of attaining to kingdom and who have gained for thee thy kingdom, Lakshmana, with a bow in his hand, is waiting at thy gate. And afraid of whom, the monkeys, trembling, are setting up terrible roars. That Lakshmana, Raghava's brother, having words for his charioteer, and perseverance for his chariot, hath approached thee at his brother's command. O blameless king, by that Lakshmana—Tara's darling, Angada hath been despatched unto thee. O king, of monkeys, that highly powerful one, having his eyes full of ire, is waiting at thy gate, as if burning down with his eyes all the monkeys. O king, along with thy children and friends do thou repair unto him speedily and bowing unto him with thy head down do thou pacify his wrath. And do thou, O king, with a composed heart, perform what the virtuous-souled Rama hath ordered thee to do and thus fulfil thy promise.
Hearing the words of Angada as well as of Lakshmana' s wrath, the self-controlled Sugriva along with his counsellors, left his seat. Ascertaining the weight and lightness of the present occasion, that one, expert in counsels and abiding by their advice spake unto the expert counsellors, saying:—"I have not done him any wrong, nor have I spoken unto him any improper word. I do not know why Raghaya's brother Lakshmana hath become offended with me. Lakshmana hath been falsely apprised of my imaginary weakness by my enemies, always looking to my dark sides. It behoveth ye all, to ascertain now speedily according to your knowledge and right understanding (the cause of Lakshmana's wrath). I do not fear Lakshmana or Raghava; but friends enraged without any cause do invariably produce fear. It is easy to contract friendship but very difficult to sustain it; for owing to the fickleness of our minds, a very slight cause brings about separation. I have not done him any good proportionate to what the high-souled Rama had done for me; and it is for this reason that I am afraid of him." Being thus addressed by Sugriva—Hanuman, the foremost of monkey-counsellors, spoke, according to his own understanding, saying:—"It is no wonder, O lord of monkeys, that thou hast not forgot the unexpected benefit, (thou hadst received at the hands of Rama). To encompass thy well-being, Vali, powerful as the Lord of celestials, was fearlessly destroyed by the heroic Raghava. There is not the least doubt, that Raghava, out of love, is enraged with thee, and hath despatched his younger brother Lakshmana, the enhancer of prosperity. O thou foremost of those conversant with time, the auspicious autumn, green with Saptachhada flowers, hath set in and thou, given up to enjoyments, doth not percieve it. The sky, having the clouds removed, is full of clear stars and planets. The quarters, the ponds and rivers are all clear. O best of monkeys, finding thee forgetful, Lakshmana hath come here to inform thee that the proper time hath arrived. Do thou patiently hear all these harsh words of the high-souled Rama, racked with sorrow and separated from his spouse, which Lakshmana, shall relate unto thee. Thou hast acted improperly towards him, and I do not find any thing tending to thy welfare but thy satisfying Lakshmana with folded hands. The kings should be addressed with auspicious words by their counsellors always ministering unto them proper counsels. And it is for this reason, I am addressing thee with these sound words. Raghava, taking up his bow, while enraged, can bring under subjection the entire world, inhabited by the celestials, Asuras and Gandharbas. Remembering his former service, it doth not behove thee, grateful as thou art, to excite his wrath, who should be pleased again. Bowing unto him, with thy children and friends, do thou, O king, satisfying thy promise, seek his shelter like unto a wife placing herself under the control of her husband. O lord of monkeys, it doth not behove thee, to neglect even in thought, the behests of Rama and his younger brother; for thou art fully aware of the prowess of Raghava like unto the lord of celestials, and passing human power.
Thereupon, Lakshmana, the slayer of foes, commanded, entered, at the behest of Rama, the pleasant city of Kishkindha situated in the centre of caves. Beholding Lakshmana, the highly powerful monkeys, having huge persons and waiting at the gate, stood all with folded hands. And seeing DaÇaratha's son highly enraged and sighing again and again, the monkeys stood silent and did not interrupt him. The graceful Lakshmana espied that huge picturesque and celestial cave adorned with jewels and flowery gardens. It was filled with palatial buildings, various jewels and flowery trees, producing at all times wished-for fruits. It was beautified with good-looking monkeys—children of the celestials and Gandharbas wearing celestial garlands and clothes and assuming shapes at will. It was fragrant with the sweet smell of sandal wood, Aguru and lotuses and its highways were equally fragrant with the smell of honey. And Lakshmana beheld there many spacious buildings like unto the hills Vindhya and Meru and rivers of clear water. And he also surveyed the picturesque dwellings of Angada, Mainda, Divida, Gavaya, Gabaksha, Gaja, Sarava, Vidhutmali, Sampati, Suryaksha, Hanuman, Beerabahu, Subahu, Nala, Kumuda, Sushena, Tara, Jambaban, Dadhibaktra, Neela, Sunetra and Supatala like unto sable clouds adorned with excellent garlands, filled with rice and jewels and beautiful damsels. Unobstructed the highly powerful Saumitri entered the picturesque abode of Sugriva like unto the Sun entering into a collection of dense clouds. The abode of this lord of monkeys was like unto the palace of the Lord of celestials, ornamented with the tops of white buildings resembling the summits of the KailaÇa hill and flowery trees producing at all times, wished-for fruits; covered with beautiful trees having cool shades and bearing celestial fruits and flowers resembling the molten-gold. And that virtuous-souled one, crossing the seven rooms filled with conveyances and seats beheld the secret apartment (of that monkey-chief), having many a gold and silver bed-steads with excellent coverlets and fine seats. No sooner had he entered the inner apartment than he heard a musical sound, well-measured and accompanied by the music of the stringed instrument. And that highly powerful one beheld in the abode of Sugriva many a beautiful damsel proud of their youth and beauty, sprung from respectable families, adorned with splendid ornaments, engaged in stringing excellent garlands. And he observed Sugriva's servants, well fed, contented, not hurry in offering their services and without splendid ornaments. Hearing the sounds of women's girdles and their Nupurs,
Seeing that foremost of men, Lakshmana, exercised with wrath, as he entered in without let, Sugriva was seized with sadness. And seeing DaÇaratha's son, wroth, and breathing hard, and flaming up in energy, and burning in consequence of the calamity that had overtaken his brother, that chief of monkeys started up, leaving his golden seat, like unto the mighty ornamented standard of the great Indra. And as Sugriva rose up, Uma and the other females rose up, like unto stars appearing in the sky when the full moon has risen. And with eyes reddened, and his hands folded, the graceful Sugriva came (before Lakshmana) and stood there like a mighty Kalpa tree. And the wrathful Lakshmana spake unto Sugriva stationed among women, having Uma for his second, and resembling the moon with the stars, saying,—"The king that is nobly endowed by heredity, and is kind, that hath subdued his senses,and is grateful and truth-telling, obtains renown in this world. And who is more wicked than that king who, rooted in unrighteousness, makes false promises unto friends intent upon his welfare? He that speaks a falsehood with reference to a horse, becomes guilty of the deaths of an hundred horses: he committing himself to a falsehood relative to a cow, reapeth the demerit of slaying a thousand kine; while he that uttereth an untruth touching a person, destroys self as well as his kindred. That ungrateful wight that, having at first attained benefit at the hands of his friends, doth not requite it, is, O lord of monkeys, worthy of being slain by all creatures. Seeing an ingrate wretch, the wrathful Brahma sang the (previous) sloka, bowed down unto by all the worlds. Do thou understand that, O monkey. The pious provide deliverance for the cow-killer, the wine-biber, the thief, and the violator of vows; but for the ungrateful person there is no deliverance whatever. Thou art ignoble and ungrateful and lying, O monkey, since, having been formerly benefitted by Rama, thou dost not requite his services. Having been benefitted by Rama, thou, anxious to repay his kindness, shouldst exert thyself in search of Sita. But, of false promises, thou hast been indulging in gross enjoyments,—nor doth Rama know thee for a serpent, croaking like a frog.
When Sumitra's son, Lakshmana, had spoken thus, flaming in energy, Tara of face fair as the moon, said unto him, "O Lakshmana, thou ought not to speak thus: and this lord of monkeys does not deserve to hear this harsh speech from thy lips, in especial. Sugriva is not ungrateful, or cunning, or heartless; nor doth he, O hero, deal in falsehood; nor is he deceitful. Nor hath the heroic monkey, O hero, forgotten the good, incapable of being done by others in battle, that the hero, Rama, hath done in his behalf. And, O afflictor of foes, through Rama's grace, Sugriva hath here attained fame and the enduring empire of the monkeys, as well as Uma and myself. Having lain down miserably before, Sugriva, now that he hath attained this supreme happiness, doth not heed his urgent duties, like the ascetic ViÇwamitra. Attached unto Ghritachi, O Lakshmana, the pious and mighty ascetic, ViÇwamitra looked upon ten years as one day; and that best of those conversant with time, ViÇwamitra of mighty energy, did not perceive that the time (for doing a certain act) had arrived. What is to be said of other people? O Lakshmana, it behoveth Rama to forgive one who hath all the bodily exigencies, who is fatigued, and who is not satisfied with the pleasures of Kama. Nor, O Lakshmana, doth it behove thee, without ascertaining the exact import of things, to become suddenly subject to wrath, like any inferior person. O chief of men, persons endowed with the quality of goodness, like unto thee, do not suffer themselves to come under the sway of passion, without (at first) needfully revolving matters. I crave thy favor with concentrated mind, thou that knowest morality. Renounce the mighty grief that springs from thy ire. This is my conviction that for compassing Rama's welfare, Sugriva can resign Uma and myself, and Angada, and the kingdom and wealth and corn and animals. Slaying that worst of Rakshasas, Sugriva will bring Raghava with Sita, like unto the moon accompanied by Rohini. Without slaying hundreds, of thousands of Kotis, and thirty six Ayutas, thousands, and hundreds of irrepressible Rakshasas wearing shapes at will, (Rama) can not slay Ravana, by whom Maithili hath been carried away. They are incapable, O Lakshmana, of being slain (by Rama) in battle, unless he is supported (by others). Ravana is a wily warrior, and hence is the special need of Sugriva. That knowing lord of monkeys, Vali, had told me all this. I do not know how Ravana had secured this host: I say what I had heard from Vali. For rendering thee assistance, the foremost monkeys have been despatched in order to summon to the conflict numerous principal monkeys. Expecting these powerful and exceedingly strong ones, for attaining Raghava's end, this lord of monkeys doth not (yet) sally out. Things, O Saumitri, have beforehand been so satisfactorily arranged by Sugriva, that this very day the mighty one will be joined with all those monkeys. This very day billions of bears and thousands of golangulas as well as innumerable Kotis of monkeys flaming in energy shall join thee. Therefore, O subduer of enemies, banish thy anger. Seeing this thy face wrought up with wrath, and thy eyes appearing like red sores, the wives of the best of monkeys experience no peace, and they are agitated by the fear that exercised them of late."
Humbly addressed in these words informed with morality, Sumitra's son, resuming his native mildness, accepted them. On his accepting the speech, the lord of monkeys like a wet cloth cast off from him the fear he had conceived on account of Lakshmana. Then Sugriva—lord of monkeys— tore away the gaudy and variegated garland on his neck— potent with many a virtue, and became deprived of energy. And that master of all the monkeys, Sugriva, gladdening Lakshmana of dreadful prowess, humbly observed unto him, "Thou son unto Sumitra, by the favor of Rama have I received back my lost luck, my fame, and this eternal monarchy of the monkeys. O king's son, who is capable of repaying even in part an action like that of the divine (Rama) renowned by means of his own acts? By virtue of native energy, and merely with my help, the righteous Raghava shall recover Sita and slay Ravana to boot. What need of assistance to him who with a single shaft rived seven giant trees, a mountain, and the Earth. O Lakshmana, what is the use of help to him the sounds of whose stretching bow made the Earth tremble with her mountains? O best of men, when that foremost of men shall set out for slaying his enemy, Ravana along with those going before him, I will follow him. If through my confidence, or presuming upon our amity, I have transgressed in any way, (Rama) ought to excuse his servant,—for there is no servant that doth not transgress." When the high-souled Sugriva had said this, Lakshmana became well pleased, and he spake from love,—"Having, in especial, thee endeued with humility, my brother, O monarch of monkeys, is every way strong, O Sugriva. Such is thy strength, O Sugriva, and such thy self-denial, that thou art fully worthy to enjoy the good fortune of the king of monkeys. O Sugriva, by thy help, the puissant Rama shall speedily slay his foe. Of this there is not the least doubt. O Sugriva, what thou, virtuous, grateful and never turning away from fight, hast said is fit and proper. What knowing person, excepting, O foremost of monkeys, thyself and my elder brother, can speak so? Resembling Rama himself in strength and prowess, thou, O chief of monkeys, hast been ordained his help by the gods. But, O hero, do thou speedily go out with me and soothe thy friend aggrieved for the ravishment of his wife. And do thou, my friend, forgive what rough speech, on hearing the utterances of Rama sunk in grief, I have given thee."
Thus addressed by the magnanimous Lakshmana, Sugriva said unto Hanuman, staying beside him, "Those that dwell on the summits of Mahendra, Himavat, Vindhya and KailaÇa; on Mandara, the peaks of Pandu and the five hills; on mountains wearing the hue of the infant sun, and ever bright; and those inhabiting the West, beyond the sea; on mountains in the mansions of the sun, looking like the evening sky; and those dreadful foremost of monkeys that inhabit Padmachala, those monkeys that, resembling collyrium-like clouds, and having the strength of the lord of elephants, dwell in the Anjana hill; monkeys, possessing the splendour of gold, inhabiting the caverns of MahaÇaila; those resorting to the sides of Meru, as well as those dwelling in the Dhumra mountains; and those, having the hues of the infant sun, dwelling in the Maharuna mountain, drinking the Maireya wine; and those dwelling in mighty fair and fragrant forests and romantic hermitages all round, lying on the skirts of woods,—do thou at once bring all these—all the foremost monkeys of the world, by means of gifts and conciliation, and through the agency of more than usually fleet monkeys. I know those monkeys that I have first despatched, to be gifted with great velocity
Having accepted all those presents, (Sugriva), after soothing the monkeys, dismissed them. Having dismissed the thousands of apes, who had performed their task, he deemed himself as well as the mighty Raghava as having secured success. Then Lakshmana in sweet words spoke unto the exceedingly strong chief of monkeys—Sugriva— gladdening him, "If it please thee, O placid one, I will go out of Kishkindha." Hearing Lakshmana's soft speech, Sugriva, highly delighted, said, "Be it so. Let us go. I abide by thy behest." Having said this unto Lakshmana of auspicious marks, Sugriva dismissed the women with Tara at their head. Then Sugriva in a loud voice summoned the foremost monkeys, saying, "Come (hither)." Hearing his words, those monkeys that could present themselves before the females, did so with joined hands. To them, who had presented themselves, said the king, of splendour resembling that of the Sun, "Do, ye monkeys, bring hither a car." bearing his words, monkeys uniting vigor with celerity, brought a car lovely to behold. Seeing the car brought up, the lord of monkeys said unto Sumitra's son, "O Lakshmana, ascend speedily." Having said this, Sugriva in company with Lakshmana swiftly ascended the golden car resembling the sun, yoked with numerous steeds. With a pale umbrella held over his head, and white chowris waving around, with conchs and trumpets blowing, eulogized by bards, Sugriva marched out, having obtained supreme regal auspiciousness. And surrounded by hundreds of high-spirited apes and armed people, he proceeded whither Rama was staying.— And having arrived at the excellent spot which was the home of Rama, that highly energetic one alighted from the car along with Lakshmana. And having come to Rama, Sugriva (stood) folding his hands. And when Sugriva had folded his hands, the monkeys also did so. And beholding the mighty host of the monkeys resembling a tank filled with lotus buds, Rama was well-pleased with Sugriva. And raising up the monkey-king who had bent his head at Rama's feet, Raghava embraced him from love and regard. Having embraced Sugriva, that righteous one said unto him, "Be seated." And seeing Sugriva seated on the ground, Rama said, "He, O best of monkeys, is a king who, O hero, in season follows righteousness, pleasure and profit, always dividing the same (among all.) He that, renouncing righteousness and the good, devotes himself to pleasure solely, is like a man that falling asleep on the top of a tree, wakes when he hath fallen down. That king is verily virtuous that, engaged in uprooting foes and advancing friends, attends to all the three ends. O destroyer of foes, the time is come for exertion: do thou, O lord of monkeys, bethink thyself along with thy monkey ministers." Thus addressed, Sugriva said unto Rama, "O mighty-armed one, my lost luck, and repute, and the entire monkey kingdom I have received back through thy gift, owing to thine and thy brother's grace, thou foremost of victors. He that, having received a good office, doth not requite it, reapeth obloquy among persons. These hundreds of prime monkeys. O destroyer of enemies, have come here, bringing with them all the monkeys of the world. O Raghava, bears and monkeys, heroic Golangulas—acquainted with woods and forests and strongholds, and of terrible shapes—and monkeys who are the sons of deities, wearing forms at will—stay on the way, O Raghava, surrounded by their own armies. And, O hero, O repressor of foes, monkeys surrounded by hundreds, and hundred thousands, and kotis, and ayutas, and sankus,
Thereat the puissant son of the Earth's lord, witnessing the preparations made by the heroic monkey, remaining under his command, appeared like a blown blue lotus.
As Sugriva was speaking thus with joined hands, that best of the righteous, Rama, embraced him with his arms, and then replied, "That Indra poureth down showers, is no wonder, nor that this thousand-rayed Sun dispells darkness from the sky; nor yet that, O mild one, the Moon by his rays causes the clear night. (And in a similar way), friends like thee bring delight, O subduer of foes. O mild one, that whatever is graceful, should be harboured in thee is not strange.
Xhen that lord of monkeys, the successful Sugriva, spake unto Rama—lion among men and destroyer of hostile hosts— saying, "Those foremost monkeys endeued with strength and capable of wearing any shape at will, and possessed of the splendour of the mighty Indra,—that inhabit my territories, have come and stationed themselves. And these monkeys— dreadful, and resembling Daityas and Danavas—are accompanied by powerful monkeys of terrific prowess, who have displayed their virtue in many a field,—and are of famed renown in battle and, powerful, and who have mastered languor and are celebrated in prowess and sterling in their profession. O Rama, these kotis of apes that have arrived, inhabiting earth and water and various mountainous tracts, are at thy service. All abide by thy command—all are intent upon the welfare of their master, and, O subduer of foes, they are competent to bring about thy end. And in company with many thousands and innumerable ones that have shewn their ability in many a field, have come monkeys dreadful, and resembling Daityas and Danavas. If, O lion among men, thou conceive that the time is ripe, tell it (unto me). It behoves thee to command those forces, remaining under thy sway. Although I am full well acquainted with the work in which they are to be employed, yet thou ought to order them as to what they are to accomplish." When Sugriva had spoken thus, DaÇaratha's son, Rama, embracing him with his arms, said, "O placid one, do thou learn whether Videha's daughter is alive or not; as well as ascertain the country, where, O thou endowed with eminent wisdom, liveth Ravana. Having come at Vaidehi and Ravana's abode, shall I then appoint the time along with thee. O lord of monkeys, I am not the master in this matter, nor Lakshmana: thou art the cause of this undertaking, as well as, O monarch of monkeys, the lord. Do thou therefore, O lord, command these as to what is to be done by them in my behalf. O hero, thou certainly knowest my business. My second friend (Lakshmana being first), thou art potent, wise, conversant with seasonableness, cognizant of profit, and engaged in our welfare." Thus addressed, Sugriva in presence of Rama and the intelligent Lakshmana, said unto a leader of herds and lord of apes, named Vinata, having the splendour of a hill, blazing and emitting sounds as those of clouds, "O foremost of monkeys, accompanied with apes resembling the sun and the moon, thou cognizant of time, place and morals, and sagacious in deciding course of action,—surrounded by hundreds and thousands of active apes, march towards the Eastern quarter, furnished with woods, forests and hills. There, in mountain fastnesses, and forests and rivers, do thou search Videha's daughter, Sita, as well as the abode of Ravana. And while on the search around for Rama's beloved wife, Sita, daughter-in-law unto DaÇaratha, thou shouldst search the beautiful Bhagirathi, and the Sarayu, and the KauÇiki; the Kalindi, and the charming Yamuna, and the mighty hill bordering thereon; and the Saraswati, and the Sindhu, and the Sona with water resembling ruby; and the Mahi and Kalamahi, garnished with woods and hills,—the large tracts—Brahmamalas, Videhas, and Malavans, and KaÇikosalas, and Magadhas, and Pundras, and Angas; and grounds native to silkworms, and containing mines of silver; and mountains and cities embosmed in the sea. Do thou also search through the houses in Mandara, —belonging to people having ears resembling cloths, reaching their nether lips, and mouths resembling iron, —one-footed and fleet withal; and whose descendants never deteriorate;—and to anthropophagi; and hunters dwelling on islands; having sharp hair, gold-hued, pleasing, and subsisting on raw fish; and to creatures—tiger-man forms—terrible to behold; and, ye dwellers of woods, do ye carefully search those places that are accessible by crags and bounds,—and the island of Yava, adorned by seven several kingdoms, and the island of Suvarna, and Rupayaka,—thronged by gold miners. And, going beyond the island of Yava, (one comes upon) the hill called Sisira, which pierceth the heavens by its peaks, and is inhabited by gods and demons. In all these mountain fastnesses, cascades and woods, do ye together search for the renowned wife of Rama. Then, arriving at the rapid red waters going under the name of Sona,and repairing to the other shore of the ocean, the abode of Siddhas and Charanas, do ye search all round for Ravana in company with Sita in the sweet sacred spots and picturesque woods. And ye should explore forests, mountain-sprung streams, wild tracts subject to storms, and mountains containing caverns. Then it behoves you to examine horrible ocean islands, heaving with waves, terrific, resounding,—of haughty bearing in consequence of winds. There, huge-bodied Asuras, hungering for a long period, permitted by Brahma, capture creatures, resorting to shades. And adroitly arriving at that great sea, like unto clouds at the universal dissolution, inhabited by mighty snakes, sending loud sounds,—and there, after passing the terrific sea of red waters called Yellow, ye will behold a mighty knarled Salmali, There, built by ViÇwakarman, peak-like, gigantic, resembling KailaÇa, (towereth) the mansion of Vinata's offspring, named Mandeha. There, grim Rakshasas named Mandehas, resembling hills, of diverse shapes, capable of inspiring fear, hang head foremost on the rocks. Day after day at sunrise, these Rakshasas heated (by solar rays) and struck dead by Brahma energy,
Then having sent away that mighty host of monkeys, Sugriva despatched to the South others competent to perform tlie several tasks entrusted to them. And appointing the exceedingly mighty Angada as the leader of those heroic monkeys, that hero, the lord of monkey bands, conversant with the countries intended to be explored, despatched heroes endowed with speed and prowess, headed by Angada, Nila the son of Fire, and the monkey Hanuman, and the exceedingly energetic Jambavan, son unto the Great-father, and Suhotra, and Sarari, and Saragulma, Gaya, Gavakshya, and Gavaya, Sushena, Vrishabha, Mainda, Dwivida, and Gandhamadana, and Ulkamukha and Ananga—sons of Fire both. And the lord of monkeys began to describe unto the monkey-chiefs those tracts in those directions, that were difficult of access. "Ye will behold Vindhya having an hundred summits, and brushed with various trees and shrubs, and the romantic river Narmada, frequented by mighty serpents; and the Godavari,
Having despatched those monkeys in a southern direction, Sugriva spoke unto the monkey named Sushena, resembling a mass of clouds. Approaching his father-in-law, Tara's father, possessed of dreadful prowess, the king, bowing and with joined hands, spoke unto him. And Sugriva commanded the Maharshi's son, Maricha, and the mighty ape, Archishmat, surrounded hy the heroic foremost of monkeys,— possessing the splendour of Mahendra, gifted with sense and vigor; and resembling the offspring himself of Vinata in brightness; and Marichi's son,—the Marichas—the mighty Archirmalyas,—all these sons of the saint
Having directed his father-in-law to proceed to the West, that best of monkeys, the all-knowing king Sugriva, lord of apes, then spake unto the heroic monkey, named Satavala, words fraught with good unto himself as well as unto Rama,—"Surrounded by hundreds and thousands of rangers of the forest like thyself, in company with the offspring of Yama as well as the counsellors in a body, do thou, O thou possessed of prowess, entering the northern quarter furnished with the Hima Çaila, search everywhere for the illustrious spouse of Rama.—Having performed this task satisfactorily, and brought about what is dear unto DaÇaratha's son, we shall, O best of those that achieve success, be freed from our debts. The high-souled Raghava hath done us good. If we can serve him in turn, our life shall be crowned with success. Even the life of him that accomplishes the work of one to whom the former is not obliged, is successful,—what then is to be said in respect of him that hath served one formerly? Pondering this, those that are engaged in our welfare, should so act that Janaki may be discovered. And this formemost of men is worthy of being honored by all creatures; and Rama—captor of hostile capitals—hath also found delight in us. Endowed with sense and prowess, do ye explore these many inaccessible places, rivers and mountains. Having searched there Mlechahhas, Pulindas, Surasenas, Prasthalas, Bharatas, Kurus, and Madrakas, and Varadas, as well as the cities of Kambojas, Yavanas and Sakas, do ye explore Himavan. And in tracts of Lodhras and Padmakas, and in Devadaru woods
Sugriva had declared his conviction that he relied particularly upon Hanuman. And convinced as to the ability of that best of monkeys to accomplish the work, Sugriva, that lord of all the dwellers of the woods, well pleased, spoke unto Hanuman, son unto the wind-god, saying,—"O foremost of monkeys, neither on the earth, nor in the sky,
Summoning all the monkeys, that foremost of monkeys, king Sugriva, spake unto them all touching the success of Rama's work. "The monkey-chiefs, knowing the stern command of their lord, should search in all these places." Then, covering up the earth like locusts, they marched away. Expecting tidings of Sita, Rama remained that month in the vicinity of that cascade, in company with Lakshmana. And that heroic monkey Satavali swiftly set out for the northern regions covered by the monarch of mountains. And that leader of monkey herds, Vinata, proceeded towards the eastern quarter. And that monkey, Hanuman—leader of monkey-herds—in company with Tara, Angada and others, went to the South, inhabited by Agastya. And that lord of monkeys, Sushena, lion among monkeys, went to the terrible western quarter, protected by Varuna. Then, having properly despatched (his forces) in all directions, that general of the monkey hosts, being pleased, gave himself up to sport. Thus despatched by the king, the monkey-chiefs proceeded apace respectively towards their destined quarters. And the monkeys possessed of great strength cried and howled and roared and shouted and rushed and sent up loud ululations. Thus despatched by the king, the leaders of monkey-herds, said, "We shall bring back Sita, and slay Ravana. I alone shall slay Ravana engaged in conflict. And slaying (him), I shall this very day swiftly carry off Janaka's daughter, trembling because of fatigue, (saying unto her), 'Rest thou.' I single-handed shall recover Janaki even from the nether regions. I shall uproot trees and rive mountains. I shall cleave the earth and vex the deep." (And some said), "I can, without doubt, clear a Yojana at one bound;" and another said, "I can clear an hundred;" and a yet another, "I can more than an hundred. And neither on earth, nor in sea, mountains, woods, nor nether regions, can my course be obstructed." Thus did the apes proud of their strength, severally speak in presence of the sovereign of the monkeys.
On the monkey-chiefs having departed, Rama said unto Sugriva,—"How is it that thou knowest all the quarters of this earth?" Thereupon, the self-controlled Sugriva, bowing low, said unto Rama,—"Do thou listen to my words. I shall relate everything. When Vali pursued the Danava Dunduvi,
The principal monkeys, having been ordered by the monkey-king, speedily went in all directions to their destinations for the purpose of seeing Vaidehi. And on all sides they explore watery expanses, and streams, and lawns, and commons, and cities, and tracts rendered impassable by torrents. And the leaders of monkey-herds search all those countries, described by Sugriva,—containing mountains, woods and forests. Engaged during the day in search of Sita, at night the monkeys seek the ground (for sleep). In every place, by day coming to trees aye enjoying every season, and crowned with fruits, the monkeys prepared their beds at night.
The monkey Hanuman in company with Tara and Angada swiftly set out for the quarter assigned by Sugriva. And having proceeded far along with all those foremost of monkeys, he explored the caves and woods of Vindhya; spots inaccessible in consequence of streams intervening in front of mountains; and tanks; and tracts filled with trees; and various mountains rife with wild trees. And having searched in all directions, the monkeys could not find Maithili, Janaka's daughter Sita. And subsisting on various fruits and roots, they were overcome with fatigue, after searching dreadful forests, void of water, still and tenantless, as well as other forests of a similar nature. And having searched that country as well mighty forests containing caves, those leaders of monkey-herds fearlessly explored other places, difficult of access, where the trees are fruitless, and without flowers and foliage; where the streams are waterless, and where roots even are rare; where there are no buffaloes, or deer, or elephants, or tigers, or birds—or any other animals that are found in forests. And there are there neither trees, nor annual plants, nor creepers, nor herbs,—and in that place there are no pleasant pools, with cool leaves, and filled with blown lotuses; and it hath been renounced by the black-bees. There dwelleth a Maharshi, Kandu by name, an eminently pious, and truthful ascetic, irascible, and irrepressible because of his practice of self-discipline. In that wood his son, a boy of ten years, his sands having run out, breathed his last; and it is for this that the mighty ascetic hath come under the influence of passion. And cursed by that high-souled one, the entire mighty forest hath become unfit to harbour (any creatures); difficult of entrance; and devoid of birds and beasts. They
When the eminently wise Angada, fatigued, spake unto all the monkeys, cheering them,—'Woods, and mountains, and rivers, and impenetrable wilds, and valleys, and mountain caverns have been thoroughly searched. But Janaki we have failed to find anywhere,—or that wicked wight, the Rakshasa that hath ravished Sita. And we have spent a great part of the term that had been assigned by Sugriva of stern commands. Therefore, banishing languor, sadness, and invading drowsiness, do ye together search all round. Do ye so search Sita, that she may be found out (by us). High spirits, ability and forwardness in action, are said to conduce to success. Therefore it is that I speak thus unto you. Ye dwellers of the wood, do ye to day rummage this impenetrable wood; renouncing grief, do ye again search through this forest. Those who act, for certain behold the fruit of their endeavours; but if people once give way to grief, they cannot again attain vigor. Ye monkeys, king Sugriva is irascible; and inflicteth sharp punishments. He should be always feared, as also the magnanimous Rama. I tell you this for your good. Act accordingly, if ye list. And do ye also express what else ye are capable of." Hearing Angada's words Gandhamadana said in candid words faint from thirst and fatigue,—"What Angada hath said unto us is worthy of him, and is beneficial and good. Do you follow his speech. Let us afresh search hills, caves and rocks, vacant forests and mountain cascades,—in accordance with what the high-souled Sugriva hath laid down. Let all in a body rummage the wood, and the mountain caverns." There rising up, the mighty monkeys again began to range the South close with forests belonging to Vindhya. And the monkeys ascended the Silvern Hill resembling the autumnal welkin, graceful, and furnished with summits and valleys. And eager to behold Sita, those excellent monkeys began to search the Lodhra wood, and the Saptaparna forests. And ascending its top,
The monkey, Hanuman, in company with Tara and Angada searcheth the caves and woods of Vindhya,—caverns all around haunted by lions and tigers, and in vast inaccessibls cascades in that foremost of mountains. And they came to the south-western summit of the mountain. And when they sojourned there, their (appointed) term had not expired. And that spacious country, consisting as it did, of caves and grots and woods, was difficult to search. And there the wind-god's offspring searched all over the mountain. And each apart remaining at no great distance from the others, Gaya, Gavakha and Gavaya, Sarava, Gandhamadana, Maindi, Dwivida, and Hanuman, Jambavan, the youthful prince Angada, and Tara, remaining in sight of the wood, after having searched the South—lands covered with mountain ranges, were searching (about), when they espied an unenclosed cavity, difficult of entry, named Vrikshavila, guarded by a Danava. And tried by hunger and thirst, worn out with fatigue, seeking for water, they found that cavity surrounded by trees and plants. And, with their bodies drenched and reddened with lotus dust, Kraunchas and swans and cranes and Chakravakas, came out of the cavity. And drawing nigh to that fragrant and inaccessible cave, those superior monkeys were struck with amaze, and became eager (to enter into it). And with their minds filled with doubt, those vigorous foremost of monkeys gladly approached that cave; abounding in diverse animals, resembling the residence of the lord of Daityas,
Having said this unto that female clad in a piece of black deer-skin, Hanuman asked that highly religious ascetic practising pious offices, "Having rashly entered this cave enveloped in gloom, we have been exercised with hunger and thirst; and are extremely faint. And, having entered this mighty cave underneath the earth, we have become thirsty. And seeing all these wonderful phenomena, we have become afflicted, and bewildered; and have lost our sense. To whom belong these golden trees resembling the infantine sun; and the pure fruits and roots; and the houses and vehicles of gold and silver,—veiled in networks of jewels, and furnished with golden windows? And by whose energy are these golden trees (here), bearing flowers, crowned with fruits, grateful to the sight, and breathing rich odour? And golden lotuses spring in lucent water,—how golden fishes are discovered in it along with tortoises! Have these sprung from thy power; or do they owe their existence to the ascetic energy of any other? It behoves thee to relate all this unto us who are ignorant of everything." Thus addressed by Hanuman, the female ascetic practising righteousness, and engaged in the welfare of all beings, replied unto Hanuman,— "O foremost of monkeys, there is one, named Maya, spreader of illusions. By him hath this entire golden grove been constructed through his wonderful power of construction. He that hath reared this excellent golden grove, and this charming mansion, was formerly the ViÇwakarma
Then to all the monkey-chiefs, after they had rested, the female ascetic, engaged in righteous practices, eagerly said these words,—"Ye monkeys, if your pain hath gone off in consequence of the fare of fruits which you have partaken, and also if it be fit to be heard by me, I would listen to your narration." Hearing her words, Hanuman, the son of the wind-god, in all candour began to relate everything faithfully. "The Sovereign of all this world, resembling Mahendra or Varuna, Rama, the graceful son of DaÇaratha, entered the woods of Dandaka, in company with his brother, Lakshmana, as well as his spouse, Vaidehi. His wife hath been forcibly carried off by Ravana. His friend is that heroic king, the monkey named Sugriva. By that monarch of the foremost monkeys have we been despatched (hither). And we have, joining company with these prime monkeys headed by Angada, come to the South, protected by Yama, and inhabited by Agastya. And we have been commissioned, 'Do ye all search for the Rakshasa Ravana, wearing forms at will, along with Videha's daughter, Sita'. Having searched through the forest as well as the ocean on the South, we, becoming hungry, sat down at the foot of a tree. And with pallid countenances, we all, absorbed in thought, sank in a wide sea of anxiety, which we could not cross. And casting our eyes around, we spyed a huge cave covered with trees and plants and enveloped in gloom. And (it came to pass that) from this (cave) came out swans, drenched with water, with drops of water on their wings,—and plumed kuravas and cranes. 'Let us enter here', said I unto the monkeys. And they also arrived at that conclusion.
Then they saw the ocean—abode of Varuna—shoreless, resounding, rife with dreadful billows. Exploring the mountain fastness of Maya,
When Tara, bright as the moon, had spoken thus, Hanuman felt as if Angada had already deprived (Sugriva) of his kingdom.
Hearing Hanuman's speech, uttered meekly, fraught with morality, and reflecting honor upon Sugriva, Angada said,— "Firmness, and mental sanctity, mercy, candour, prowess, and patience, are not in Sugriva. He that, while her son is living, appropriateth the beloved queen of his elder brother, mother unto him by morality, is hated of all beings). How can he that could cover up the mouth of the cave, when he had been desired by his brother gone on martial mission, to guard the same,—(how can he) know morality? Whose good office rememhereth he who could forget the renowned Raghava himself of mighty deeds, after having, in the name of truth, taken his hand? How can he reap religious merit, that directed us to search Sita here, from fear of Lakshmana, and not from fear of unrighteousness? What noble person, in especial, sprung in his race, shall any longer repose confidence in that impious one of unstable soul who hath run amuck of morality? Meritorious or otherwise, how can Sugriva, having installed in the kingdom me, son (of his enemy) and the enemy sprung in his race,—suffer me to live? How can I, whose counsels have been revealed, who have transgressed, and who have been deprived of my power, repairing to Kishkindha like one forlorn and feeble, live? For the sake of his kingdom, Sugriva, wily, cunning and cruel, shall put me in solitary confinement. For me fasting to death is better than being confined and suffering the consequent misery. Do ye grant me your permision; and go to your homes, ye monkeys. I vow before you, to the palace I will never repair. At this very spot will I fast for death; as death is good for me. Bowing unto the king as well as unto the powerful Raghava, ye should communicate my well-being unto Sugriva—lord of apes—and my health and peace unto my mother Uma. And it behoves you also to console my mother, Tara. Naturally fond of her son, and overflowing with tenderness, that lorn one, hearing of my death at this place, shall certainly renounce her life." Having said this, Angada, saluting the elders, with a woebegone face entered the earth covered with grass. When he had entered, those foremost monkeys, stricken with sorrow, weeping shed warm tears from their eyes. And censuring Sugriva and praising Vali, they, surrounding Angada, determined to starve themselves to death. Taking to heart the speech of Vali's son, those prime monkeys, sipping water, sat down facing the East. And sitting on the edge of the water on grass pointing to the south, the foremost monkeys, wishing for surcease, thought within themselves,—"Even this is fit for us." And as they spoke of the exile of Rama and the demise of DaÇaratha, the carnage in Janasthana, the slaying of Jatayu, the ravishment of Vaidehi, the slaughter of Vali, and the ire of Rama, the monkeys were seized with fear. When those monkeys resembling mountain-summits had entered in, they set up cries, which, like unto the rumbling of clouds, making the sky resound, made that mountain with its rills reverberate.
When the monkeys had been seated in that mountain, with the intention of putting a period to their existence through fasting, a king of vultures happened to come to that quarter. And that long-lived bird was named Sampati, the beautiful brother of Jatayu, famous for his strength and prowess. Issuing from a cavern of the mighty mountain Vindhya, he, seeing the monkeys seated, well pleased, said— "Verily man
Hearing his accents faltering through grief, the leaders of monkey-herds, alarmed by his action,
When the monkeys, whose lives had well nigh departed out of them, had spoken these piteous words, the vulture, in solemn accents, with tears in his eyes, said unto the monkeys, —"Ye monkeys, ye have said that my younger brother, named Jatayu, hath been slain in battle by the powerful Ravana. On account of my age and want of wings, I, although hearing this, bear it. Nor have I strength to-day to clear scores touching my brother's enmity. Formerly, while engaged in the destruction of Vritra, he and I, burning for victory, soared in the sky near the flaming sun, garlanded by glory. Thence impetuously wheeling round, we went to the celestial regions along the etherial way. And it came to pass that, coming midway of the sun, Jatayu was faint. Witnessing my brother severely struck by the solar rays, and exceedingly stupified, I from affection shadowed him with my wings. Thereat, my pinions scathed, I dropped down on Vindhya, ye foremost of monkeys; and staying here, I could not know the circumstances that have befallen my brother." Thus addressed by Jatayu's brother, Sampati, the eminently wise prince Angada answered,—"if thou art indeed the brother of Jatayu, having heard what I have related, tell (us) if thou knowest touching the abode of that Rakshasa. Tell us if thou knowest anent that short-sighted worst of Rakshasas, Ravana, whether staying far or near." Thereat, rejoicing the monkeys, the exceedingly energetic elder brother of Jatayu spoke words worthy of him,—"Ye monkeys, my pinions have been burnt; and I am a vulture shorn of strength. Therefore I will help Rama well by my words. I know the realms of Varuna, and Vishnu's Trivikrama
Then hearing that ambrosial speech of the vulture-king, the monkey-chiefs, being delighted, kept on parleying (on that topic). Then Jambavan—foremost of monkeys—together with all the monkeys, arising suddenly from the ground spoke unto the vulture-king, saying,—"Where is Sita? By whom hath she been seen? And who hath carried away Mithila's daughter? Do thou tell ue all about this, and (thus) prove the path of those rangers of the woods. Who is there that doth not take heed of the force of DaÇarathi's
When the vulture had offered oblations of water unto the manes of his deceased brother and finished his ablutions, the monkey-chiefs sat down in that charming mountain, surrounding him. And inspired with confidence (in the words of the NiÇakara), Sampati, from delight, said unto Angada, who was seated, surrounded by all the monkeys,— "Remaining silent, do ye, ye monkeys, needfully hear what I say. I will tell you truly how I came to know Maithili. My body being affected by solar heat, and my wings burnt by the rays of the sun, O sinless one, I formerly fell to this summit of Vindhya. On regaining my senses after six nights, during which I was insensible, I looked around in bewilderment, but could not recognise anything whatever. Then closely viewing oceans and mountains, rivers and tanks, and woods and countries, my thoughts came back to me. And seeing this place abounding in cheerful birds, containing woods and crested with summits, I for certain concluded it to be Vindhya on the shores of the Southern sea. And here lay a sacred asylum, honored even by the celestials, and here dwelt a saint named NiÇakara, of fierce austerities. And after NiÇakara cognizant of virtue had gone to heaven, I bereft of that saint, passed eight thousand years in this mountain. Descending with difficulty from the uneven top of Vindhya, I again came
Thereat Sampati related unto the ascetic all about his fearful, arduous,and rash act of following up the sun. '"O reverend sire, in consequence of my body suffering from sores, I, my senses bewildered from shame, and myself fatigued, cannot utter words. From pride for power of flight, I and Jatayu, being intoxicated by conceit, began to voyage the sky afar off, with the view of testing each other's prowess, binding ourselves by the vow that we would follow the Sun so long as he did not enter that mighty Setting mountain,—and appear before the ascetics on the summit of KailaÇya. And simultaneously plunging (into the aerial deep) we saw on the earth beneath separate cities resembling car-wheels; and here the sound of musical instruments; and there the tinklings of ornaments. And (at places) we beheld many a damsel clad in red attire, engaged in singing. And swiftly darting up into the sky and approaching the path of the Sun, we saw a wood interspersed with swards. And we saw the earth covered with crags and masses of rocks, and intersected by streams resembling threads. And Himavan, and Vindhya, and that mighty mountain, Meru, appeared on the earth like elephants in a tank. Then we began to sweat, and to be filled with regret; and fear seized us both. And we became bewildered; and fainted away frightfully.
Having said this unto that foremost of ascetics, I smitten with grief, began to weep. Thereat, after, reflecting for a while, that reverend one said,—"Thy wings together with two smaller ones shall grow again; as also thy sight, energy, prowess and strength. And having heard of it, and also seen it through ascetic power, I know that a great deed is going to take place. There shall be a king named DaÇaratha, increaser of the Ikshwaku race. He shall have a son, named Rama, endowed with exceeding energy. And he (Rama) shall repair to the forest in company with his brother, Lakshmana; that one having truth for prowess, having been commissioned to that effect by his sire. A fiend named Ravana, the lord of Rakshasas, incapable of being slain by either the gods or the Danavas, shall carry off his (Rama's) spouse in Janasthana. And albeit tempted by viands and objects of enjoyment and desire, the famous and highly virtuous one, plunged in grief, shall not pertake of those things. And knowing that Videha's daughter (hath been fasting for many a day), Vasava shall offer Vaidehi payaÇa like unto ambrosia, difficult of being procured even by the gods. Receiving that food, Maithili, knowing that it hath come from Indra,
Having praised me with these and many other words, and bidden me adieu that one skilled in speech, entered his own habitation. Issuing out gently from the cave of that mountain, I, ascending Vindhya, was expecting you. The space covered by the time intervening between then and to-day is a little over an hundred years;
Having heard all this related to them by the vulture-king, the monkeys possessing the strength of lions, filled with delight, bounded and set up a roar. Hearing from Sampati that Ravana was to be slain, the monkeys growing glad, came to the ocean, with the desire of seeing Sita. And coming to that country, these ones prossessing dreadful prowess, beheld (the sea) reflecting the image of this entire mighty world. And arriving at the northern side of the Southern sea, those exceedingly powerful heroic monkeys took up their quarters there. And seeing the sea, here as if asleep, there, as if playful, and at another place with surges measuring mountains; and thronged with the foremost Danavas inhabiting the nether regions; and capable of causing one's hair to stand on end, those powerful monkeys were seized with sadness. And seeing the sea, incapable of being crossed even as the sky, all the monkeys began to lament, saying,—"What is to be done?" And that best of monkeys— (Angada), seeing the army cast down because of the sight of the sea, began to comfort the monkeys, afflicted with fear. "We should not indulge in grief. Grief is injurious.— Grief destroys a person even as a wrathful serpent doth a boy. He that, when the time is come for displaying his prowess, indulges in sorrow, growing weak in energy, fails to attain his object." That night having passed away, Angada in company with the monkeys, joined by the old ones, again took counsel with them. And that monkey-host surrounding Angada, resembled the host of Maruts environing Vasava. Who save Vali's son (stationed) at one place and at another Hanuman, could be capable of stilling that force? Then saluting the elders as well as the army, the graceful Angada— repressor of foes—spoke words fraught with sense,—"What person, endued with exceeding energy, shall now leap over the main? Who shall serve that subduer of enemies, Sugriva, ever intent on truth? What monkey can leap over an hundred yojanas? Who shall deliver leaders of herds from a mighty fear? By whose favor shall we, crowned with success and rendered happy, returning from this place, shall behold our wives and our sons, and our homes? By whose favor shall we joyfully meet Rama, and the mighty Lakshmana, and that dweller in the woods, Sugriva? If any monkey among you is competent to bound over the deep, let him at once confer on us Dakshina in the shape of deliverance from fear." Hearing Angada's speech, none said anything. And that host of monkeys wavered. Then that foremost of monkeys again addressed those monkeys, saying,—All of you are the foremost of strong ones, and of steady prowess. And ye have sprung in blameless lines, and are ever honored (by the king). And yet no one of you can promise to undertake this journey? Ye best of monkeys, unfold your respective powers in bounding."
Hearing Angada's speech, those foremost monkeys one after another began to speak, touching their respective competence in coursing—Gaya, and Gavaksha, and Gavaya, and Sarabha, and Gandhamadana, and Mainda, and Dwivida, and Angada, and Jambavan. And Gaya said.—"I can leap over ten yojanas" And Gavaksha said,—"I shall go twenty yojanas" And the monkey Sarabha said to those monkeys,—"Ye monkeys, I shall go thirty yojanas." And the monkey, Rhishava, said to those monkeys,—"I shall, without doubt, go forty yojanas" And the exceedingly energetic monkey, Gandhamadana, said,—"I shall, for certain go fifty yojanas." And the monkey Mainda said unto the monkeys there,—"I shall undertake to leap over sixty yojanas." And then the highly energetic Dwivida said,—"I shall, for certain, go seventy yojanas. And the highly powerful Sushena, possessed of strength—foremost of monkeys said— "I declare that in motion I am equal to eighty yojanas." As they were speaking thus, the oldest of them all, Jambavan, saluting them, answered—"Formerly we had power of motion. But now we have waxed exceeding old. Although this is so, yet we can not overlook this, as both Rama and the monkey-king (by sending us) have become sure of success. At present do thou understand the course that is ours. I shall go ninety yojanas. There is no doubt whatever about this." Jambavan said this unto those choice monkeys. But (formerly) my prowess in leaping was forsooth not such.
Surveying the monkey-host consisting of many hundreds and thousands,—crest-fallen, Jambavan thus spake unto Hanuman,—"O hero among the monkey-multitude, best of those versed in all branches of learning, staying apart in silent, why dost thou not speak? O Hanuman, thou art alike in energy and strength, equal to Sugriva, monarch of monkeys, and to Rama and Lakshmana. Arishtanemi's son, the mighty Vainateya,
Seeing that foremost of monkeys enlarge his person for crossing over an hundred yojanas, and suddenly filled with energy,(the monkeys) at once renounced sorrow, and, filled with delight, set up ululations and fell to eulogizing the mighty Hanuman. And, struck with amazement,they, (staying) all round, joyfully gazed (at him); even as creatures beheld Narayana, when stretching forth his three steps, he prepared himself (for the succeeding feat). And, eulogized by them, the wondrous mighty Hanuman increased; and, flourishing his tail from joy, attained strength. And as, extolled by the principal elderly monkeys, he became fraught with effulgence, his beauty was great. As a lion fills himself with vigor in an open cave, so the son of the Wind-god filled himself with energy. And the face of him, as that intelligent one was filling himself with force, was aflame like a frying-pan, or like unto fumeless fire. Rising in the midst of the monkeys, Hanuman with his down standing on end through joy, saluting the aged monkeys, said,—"Wind, the friend of Fire, shattereth mountain-summits; and, ever blowing in the eye of the sky, he is possessed of strength, and is of immeasurable (might). Begot from his loins, I am the son of the fast-coursing and high-souled Wind, coursing swiftly. I am his equal in all these accomplishments
END OF KISHKINDHAKANDAM.