|
Then that repressor of foes
Having crossed over the ocean incapable ot being repressed, that one endowed with great strength, staying at the plateau of Chitrakuta, and having refreshed himself, cast his eyes on Lanka. And covered with showers of blossoms poured down by the trees, that monkey possessed of prowess then appeared there like Pushpamaya.
Assuming the quality of goodness and energy on mount Lamva furnished with elevated summits, and resembling long masses of clouds, Hanuman, son unto the Wind-god capable of concluding in harmony with season, possessed of exceeding strength—an elephant among monkeys—entered Lanka by night, affluent with charming woods and waters—the city governed by Ravana; beautified with edifices resembling autumnal clouds; sounding like unto Vitapavati
Having by his vigor vanquished the excellent City of Lanka capable of wearing forms at will, that exceedingly energetic foremost of monkeys, Hanuman, eudeued with prodigious prowess, leaped sheer over a wall, where doorway there was none; and that elephantine monkey gifted with great strength entered Lanka by night. And entering the city of Lanka, that one (ever) compassing the welfare of the monkey-king, set his left foot on the heads of his foes.
And as if ministering unto him (Hanuman), arose the many thousand-rayed Moon in the midst of the stars, enfolding all creatures with his luminous canopy. And that highly heroic monkey beheld the Moon hued like the sheen of conch, or milk, or lotus-stalk, arisen and afloat (in the heavens),— like a swan swimming in a pool. And that intelligent one from the earth beheld the Moon arrive at the mid-heavens; momentarily beaming out in lunar light; appearing (splendid) as if in conjunction with the Sun himself,—and like a bull loitering in his stall. And he saw the mild-rayed (Moon), chasing away the remorse of all; swelling the sea; and displaying all creatures,—attain the middle of the sky. And that Lakshmi who on earth remains on Mandara, at eve in the sea, and on the lotus on water, looked exceedingly lovely, stationed beside the charming Moon. Like a swan in a silver cage, like a lion in a cave in Mandara, like a hero on a haughty elephant, appeared the Moon in the middle of the sky. And with (the mark of) the horn the Moon resembled a sharp-horned bull, or a mighty white hued hill with towering summits, or an elephant with his horns plated with gold. And, with his dirt composed of particles of cool water removed; and the darkness dispelled in consequence of the vicinity of the mighty planet;
Wending about at will on the roofs of seven-storied edifices, that monkey capable of assuming any form that he chose, began to range Lanka with speed. And (at length) that auspicious one arrived at the mansion of the Rakshasa chief, surrounded by a shining wall hued like the Sun; protected by terrible Rakshasas, like a mighty forest by lions. And as that foremost of monkeys saw the mansion, with fretted arches plated with silver and embellished with gold,— beautifully abounding in splendid courts and gateways; containing elephant-drivers, and heroes knowing no fatigue; ever coursed by irrisistible steeds drawing cars, and curious vehicles, Covered over with skins of lions and tigers, resounding with bells hung thereon, and embosoming effigies of ivory, gold and silver,—the locality of mighty cars, and the home of mighty car-warriors; filled all around with many thousands of divers beauteous and dainty birds and beasts; well protected by meek Raksha warders at the outskirts; thronged about with magnificent dames of the first order; containing gems of joyous damsels—the abode of the foremost Rakshasas—sounding like the sea with the sounds of superb ornaments; affluent with regal insignia and excellent sandals; crowded with mighty ones, like a vast forest with lions; reasonant with trumpets and drums; and ringing with the blares of conchs; where the ever adored offspring of the Parvas was always worshipped by the Rakshasas; solemn like the sea; and resounding like the ocean itself,—the mighty mansion of the high-souled(Ravana); clad in costly jewels; scattered with precious gems—as that mighty monkey beheld (Ravana's residence), he set about searching for Sita.
And that one endowed with strength saw that row of structures fitted up with golden windows, studded with lapis lazulis, and containing birds; like unto a mass of clouds in a season of great rains, crowned with lightning, and fraught with fowls. And he saw various structures close to one another, to which excellent conchs, arms and bows lent lustre; as well as huge and splendid towers belonging to edifices resembling mountains. And the monkey beheld mansions, treasuring various kinds of wealth, which were held in regard by both gods and Asuras,—devoid of every defect; and which had been won (by Ravana) through his own might.
Staying in that mansion, that intelligent monkey, the offspring of the Wind-god, beheld that splendid aerial car, beauteous with excellent jewels, and furnished with windows of burnished gold. And the car, embellished with transcendentally beautiful figures,—belauded by ViÇwakarma himself constituting the acme (of his art),—which, mounting the welkin, looked like a mark of the Sun's orbit,—appeared . resplendent. And there was nothing in that car which was not made skilfully;—nothing that did not look like a precious jewel (sprung spontaneously on its person),—and the style displayed in its various parts surpassed anything that could be found in the cars of the celestials themselves,—and everything in that car was executed in the highest style of excellence—(that car) obtained (by Ravana) in virtue of prowess sprung from asceticism and contemplation (of the Deity); capable of repairing wherever (the owner) wished to wend; displaying various kinds of constructive skill; composed of materials procured from diverse sources,—such as were worthy of a celestial car; fleet-coursing in consonance with the wish of its master; incapable of being approached;
And located within that excellent mansion, Hanuman, son unto the Wind-god, saw a superior and grand structure, stainless and spacious; half a yojana in width and one in length,—belonging to the lord of the Rakshasas, and abounding with many a palace. And searching for Videha's daughter, the large eyed Sita, that slayer of enemies, Hanuman, ranged all through (this edifice). And Hanuman beheld the goodly edifice where the Rakshasas used to dwell in common. And (at length) that one came upon the mansion itself of the lord of Rakshasas, having three-tusked and four-tusked elephants, and protected by persons with upraised arms, and covering a capacious area. And (Hanuman beheld) the residence of Ravana, thronged with his Rakshasi wives, as well as with princesses forcibly brought thither (by him),— like unto the sea teeming with alligators and makaras, abounding in timingilas and fishes and snakes, and agitated by the force of the wind. The same enchanting splendour that is in VaiÇravana or the ray-riding Moon, remained ever constant and abiding in Ravana's abode. And the prosperity of king Kuvera, or Yama, or Varuna, was here present in the house of the Raksha,—or even surpassed by the prosperity (of Ravana). In the midst of that mansion the Wind-god's offspring found another,
And there Hanuman employed in looking around, saw a grand dais made of crystal; and embellished with jewels; comparable to one belonging to the celestial regions; furnished with superb and costly sofas, having their parts painted and composed of ivory, gold, and lapis lazulis; with highly precious canopies. At one place thereof he saw a white umbrella, adorned with beautiful wreaths, resembling the lord of the stars himself. And Hanuman saw a splendid sofa garnished with gold, bearing garlands of aÇoka blossoms,—flaming like fire; around which persons kept waving with their hands chowris furnished with hair
Then resigning that line of thought,
And remaining in that mansion, (Hanuman) desirous of getting a sight of Sita graced with a fair presence, went into bowers, and picture galleries, and night-houses;
Allighting from the car, Hanuman possessed of vigorous activity,—leader of monkey-bands—nearing the wall, looked like lightning within a mass of clouds.
Having reflected for a while, and mentally met with her, that highly energetic one leapt from the wall of Ravana's mansion on to that (of the Asoka wood). And all his frame filled with delight, that mighty monkey, stationed on the wall, saw various trees having their tops furnished with flowers through spring and the other seasons,—salas and asokas, bhavyas, champakas, udalakas, and nagas, and those bearing fruits resembling the mouths of monkeys; and those relative to mango woods.—with hundreds of plants. And (Hanuman) leapt into the garden like an arrow let go from the bow string. Entering into the grove, variegated all over; resonant with the notes of birds; filled on all sides with golden and silvern trees; many-hued with birds and beasts; containing dainty tracts of trees like unto the risen Sun,—the powerful Hanuman saw the place surrounded with various kinds of trees, having fruits and flowers; frequented by maddened coels and bhramaras, with creatures expressing happiness by their movements, birds and beasts overflowing with spirits; echoing with the cries of peacocks; furnished with various species of fowls. And as he was searching for that surpassingly beautiful and blameless daughter of the king, that monkey awakened the monkeys that were sleeping sweetly. And blown against by the wind caused by the wings of the birds as they flew upwards, various and variegated trees showered down blossoms. And in the midst of the Asoka wood, Hanumln, son unto the Wind-god, covered over with flowers, looked lovely like a hill strewn with blossoms. And all creatures, beholding that monkey embosomed among trees and darting on all sides, took him for spring. And strewn with several masses of blossoms loosened from the trees, the Earth appeared beauteous like a damsel dight with ornaments. And shaken in diverse ways by the motion of the light fleeting monkey, the trees showered many-hued flowers. And with their leaves and tops torn, and their flowers and fruits shrivelled up, the trees looked like worsted gamblers bereft of their clothes. And shaken by Hanuman vehemently moving about, those excellent trees crowned with fruits, speedily cast off fruits, flowers and foliage. And moved by the Wind god's offspring, the trees with their trunks left, and forsaken by the fowls were incapable of harbouring any creatures. And like youthful fair ones with hair dishevelled, their paste worn off, their upper lips with fair teeth sucked of their moisture; and having their persons torn with nails and teeth; appeared the Asoka wood with its trees shattered; and itself ground with the tail, hands and legs (of Hanuman). And that monkey with his vehemence scattered the clusters of shrubs, like the wind violently scattering clouds in the rainy season. And ranging there, the monkey saw beautiful pavements, jewelled, silvern aud golden. And he saw there various pools filled with excellent water and having steps crusted with jewels. Their sandy soil was filled with pearls and corals, and the ground inside was made of crystal. And their banks were decked with diverse golden trees. They were beautified with full blown lotuses, water-lilies, Chakravakas and Natyuhas
Having stationed himself on the tree, casting his looks all around in quest of Sita and looking down on the earth he surveyed the entire forest of (Asoka). It was beautified with Santanaka creepers and various trees, fragrant with celestial odours and was embellished on all sides. It resembled Nandana or the celestial garden, and was filled with various animals and birds, palaces and mansions; resounded with the notes of Kokilas; adorned with the ponds abounding in silvern water-lillies and lotuses; filled with many seats and coverlets and various houses having spacious courtyards; adorned with beautiful flowers of all seasons and trees bearing fruits. And the beauty of the blossoming Asokas resembled the effulgence of the Sun. And stationed there Maruti beheld trees as if devoid of leaves on account of the hundreds of birds, adorned with various flowers, resorting there. And he saw there the earth touched by Asoka trees, the removers of grief, having flowers growing from the roots and lowered down with their weight. And the entire quarter was as if ablaze with the beauty of the flowery Karnikaras and Kingsukas. And there appeared in beauty many flowery Punnagas, Saptaparnas, Champakas, and Udalakas having deeply expanded roots. And there was a thousand of Asoka trees, some of whom were 1ike gold, some were like the flame of fire and some were like dark-blue collyrium. It was like the garden of Nandana or like that of Kuvera or perhaps it surpassed the both in excellence. And enveloped in charming, celestial grace beyond conception and having flowers for stars that forest appeared like a second sky. Aud covered with hundreds of pearl-like flowers the forest looked like the fifth ocean. And that garden was embellished with flowers of all seasons and honey-smelling trees, and filled with diverse notes and various animals and birds. And that fragrant garden was rendered more charming with various other fragrances. And that foremost of monkeys beheld in that garden of Asoka, a round palace, situated at a distance, fragrant as the Gandhamadana mountain and high as the lord of mountains. (The palace) was white as the KailaÇa hill and built on a thousand pillars. All its stairs were made of coral and its pavements made of burning gold. Its beauty was as if burning all along and stealing the vision of the lookers-on. It was spotless and on account of its height touched the welkin. And thereupon he beheld there (Sita) wearing a soiled cloth, poorly, greatly reduced by fast, sighing again and again and encircled by a band of Rakshasees. She was (however) spotless like unto the rays of the moon on the first lunar day. And her graceful beauty could with great difficulty be perceived like unto the flame of fire enveloped with smoke. And wearing a shattered and soiled yellow cloth and divested of all ornaments she appeared like a lotus stalk without lotuses.
And having eulogized Sita, worthy of being praised and Rama, endeared by accomplishments that foremost of monkeys again engaged in meditation. And having reflected for some time, the powerful Hanuman, having his eyes full of tears bewailed on Sita's account (in the following strain) —"No one can withstand the course of destiny since Sita, being the spouse of the worshipful brother of Lakshmana, ever obedient unto his elders, hath been overwhelmed with grief. The worshipful damsel is cognizant of the prowess of Rama and the intelligent Lakshmana and for this she is not entirely depressed like unto the river Ganges at the approach of the rainy season. As regards their character, age, conduct, family and other auspicious marks they are equal and hence Raghava deserveth Vaidehi and this one of dark-blue eyes is his." And having seen her, gold-hued and conducing to the happiness of the people like unto the Goddess of wealth, Hanuman approached Rama in his mind and said:—"For this (damsel) was killed the mighty Vali and Kavanda—Ravana's equal in prowess. (For her too) was destroyed in battle, the terribly powerful Rakshasa—Viradha, by Rama putting forth his energy, like unto Shambara killed by Mahendra. (It was for her) that fourteen thousand Rakshasas of terrible deeds were destroyed at Janasthana with arrows resembling the flame of fire. And Khara was killed in battle, and Trishara was discomfitted and the mighty Dushana by Rama, knowing his ownself. And it was on her account that Sugriva, known all over the world, came by the wealth of the monkeys hard to acquire and amassed by Vali. And it is for this (damsel) of expansive eyes that I have crossed the effulgent lord of rivers and have seen this city. And methinks it would have been all proper had Rama turned on her account the whole earth bounded by oceans. If the kingdom over the three worlds and the daughter of Janaka be compared together, the former is not equal to one hundredth part of Sita. This Sita, the daughter of the high-souled Janaka, the pious King of Mithila, firmly attached unto her husband, rose, covered with dust, out of the earth, in a field delved by a furrow. She is the well-known eldest daughter-in-law of the king DaÇaratha, of an adorable character and unchecked prowess. And She is the beloved spouse of the pious and grateful Rama, knowing his ownself, and has been brought under the control of the Rakshasees. Renouncing all luxuries, and considering not the least about miseries, she actuated by her husband's love entered the solitary forest. And satisfied with fruits and roots and ever engaged in her husband's service, she lived in the forest as much delighted as she was in her house. And that one of a golden hue, never used to afflictions and who was wont to converse always with a delighted countenance, hath now been suffering incomparable miseries. Like unto a thirsty wight longing for an abode where he might get a drink, Raghava panteth after seeing her, gifted with an exalted character and oppressed by Ravana. As a monarch who had lost his kingdom, is greatly delighted when he regaineth it, forsooth shall Raghava, in like manner, be pleased when he shall come by her. She too hath been maintaining her being in the hope of seeing Rama again, separated as she is from her friends and deprived of all comforts and luxuries. These Rakshasees, and these trees enveloped with fruits and flowers—forsooth she doth not behold, but is engaged with all her heart in medidations only touching Rama. Husband enhanceth the beauty of a female more than the dress (and therefore Sita) beautiful as she is, doth not appear graceful, in her husband's absence. Forsooth my master Rama hath performed a difficult act for he hath been still keeping up his life in her separation without consuming himself in grief. My heart is greatly pained knowing that she, having dark-blue eyes, resembling lotus petals, worthy of happiness, hath been possessed by grief. She, patient as the Earth, having eyes resembling lotuses, who was ere this protected by Raghava and Lakshmana, is now being guarded by Rakshasees having terrible eyes, under the trees. Being harassed with continued miseries, the daughter of Janaka hath lost all her beauty like unto a water-lily crushed with frost, and hath come by a miserable plight like unto a doe seperated from her mate. The branches of the Asoka trees, lowered down with flowers are as if enhancing her grief as also the Moon of many thousand rays, at the expiry of the winter." Having reflected thus and arrived at the conclusion that she was Sita, that powerful leader of monkeys gifted with velocity stationed himself on that tree.
Thereupon the Moon, white as water-lily and of clear appearance proceeded far down the welkin like unto a goose traversing the blue waters. With a view to befriend him, the Moon of clear rays, sprinkled the Wind-God's son, with cool beams. And thereupon he beheld Sita, having a moon-like countenance, plunged in grief like unto a laden boat sunk in water. While beholding Vaidehi, Hanuman,the son of Maruta, observed at some distance, a number of grim-visaged Rakshasees. Some had one ear, some one eye, some had big ears some were without ears; some had formidable ears and some had a nose projecting upwards. And some had the upper part of their bodies unusually long and bulky, some had a long and slender neck, some had dishevelled hair, and some one's person was so thickly covered with hairs, that she appeared to have been cloaked in a blanket. Some had long ears some had a long forehead, some had a long belly, some had long breasts; some had long lips; some had their lips and chins stuck together, some had a long countenance and some had long knees. Some one was of short stature, some were tall, some crooked, some grim-visaged, some dwarfish, some one was of terribly dark colour; some had a disfigured countenance; some had coppery eyes and a fearful face. Some were terrible-looking, some copper-colored, some black, some angry and some fond of quarrelling with each other; and some had iron darts, hammers and mallets in their hands. Some had a face like that of a boar, some had a face like that of a deer, some like that of a tiger, some like that of a buffallo, some like that of a goat, and some like that of a jackal; some had legs like those of a camel, some had those of an elephant, some those of a horse and some had their heads placed on their breasts. Some one had only one hand some had only one leg. Some had ears like those of a horse, some like those of a cow, some like those of an ass, some like those of an elephant and others had ears like those of a lion. Some had very big noses, some had crooked and others were without any; some had noses like those of an elephant and others had their noses on their foreheads. Some had their legs like those of elephants some had very huge legs; some had like those of a cow, some had on their legs locks of hair like unto pillars, some had a terribly huge head, some had big breasts and others had spacious bellies, Some had faces and eyes beyond ordinary proportions. Some had a long face and tongue. And some had the face of a goat, some that of an elephant some that of a cow, some that of a boar some that of a horse and some that of an ass. Some of the Rakshasees were grim-visaged and some hot-natured, quarrelsome and had darts and maces in their hands. And some terrible Rakshasees of disfigured countenances, had smoky-coloured hairs. And they were all continually drinking wine—always fond of liquor and meat, and all their bodies were sprinkled with blood for their living on gore and flesh. And that foremost of monkeys found all these grim-visaged Rakshasees seated around that mighty tree enveloped with branches. And the graceful Hanuman observed at the foot of that tree that worshipful and blameless daughter of the king Janaka. She was bereft of all effulgence, racked with grief and all her hairs were soiled with dirt. She appeared like a star fallen down on the earth on the wane of virtue. And famed though she was all over the world for her chastity, it was difficult for her now to see her husband. She had no excellent ornaments—her attachment unto her husband was the only ornament. She was imprisoned by the lord of Rakshasas and separated from all her friends, she appeared like a she-elephant separated from her band and bound and attacked by a lion, and like the rays of the Moon enveloped with clouds at the expiry of the rainy season. Her beauty was greatly faded (in consequence of her husband's separation) like unto a stringed instrument for want of a player. And ever engaged in her husband's welfare she was thoroughly unworthy of being brought under the control of the Rakshasas. Being sunk in the abyss of grief and encircled by those Rakshasees she appeared in the forest of Asoka like unto Rohini possessed by Rahu. And Hanuman beheld her there like a creeper divested of flowers. And having her person soiled with dirt and shorn of all ornaments she appeared in her hidden grace like unto a lotus covered with clay. And the monkey Hanuman, beheld that damsel, having the eyes of a young antelope, clothed with a soiled and shattered cloth. And though the countenance of that worshfpful one was shorn of all grace, her heart did not loose its loftiness in consequence of her husband's prowess. And Sita, of dark-blue eyes, was protected by virtue of her own character. And beholding Sita, having the eyes of a young antelope, and terrified and casting her looks hither and thither like a hind and burning down the trees enveloped with leaves by her breath; like unto a mass of grief and an upheaval of sorrow; having well-proportioned limbs, and appearing graceful without ornaments, Maruti attained to an excess of delight. And beholding her having inebriete eyes, Hanuman shed tears of delight and bowed unto Raghava. And having offered his obeisance unto Rama and Lakshmana the powerful Hanuman, greatly delighted in seeing Sita; remained there hidden.
And beholding the forest filled with flowery trees and desiring to have a full view of her, he, well-nigh, spent the night. And at that late hour of the night, he heard the chantings of the Vedas by the Rakshasas, conversant with the six supplementary parts of the Vedas,
And thereupon beholding Ravana—the lord of Rakshasas, gifted with youth and beauty and adorned with an excellent dress, that excellent and blameless daughter of a king, Vaidehi, trembled like unto a plantain tree shaken by the wind. And having covered her belly with her legs and her breast with her hands, that one, having charming colour and expansive eyes, cried aloud. And arriving there the Ten-necked one beheld Vaidehi, guarded by the Rakshasees, poorly, racked with grief like unto a boat sunk in an ocean. Subject to hard penances, she, seated on the bare earth, appeared like a branch of a tree fallen on the ground. Her limbs, where she used to wear ornaments, were covered with dirt and albeit worthy of ornaments, appeared without any like unto a lotus covered with clay and therefore shining very indistinctly. And she was proceeding as it were unto that lion of a king—Rama, knowing his own-self, in her mind's charriot drawn by the horses of resolution. And not beholding the end of her grief, that damsel, attached unto Rama, was keeping alone and reduced to a skeleton and overwhelmned with anxious thoughts and grief. And she was troubled like unto the daughter-in-law of the lord of serpents, of impeded course by means of incantations, and stricken with grief like unto Rohini, possessed by Ketu. And although born in a pious family, well behaved and good-natured and married according to their rites, she appeared to have been sprung from a low race and wedded according to their base ceremonials. She seemed like mighty fame disappearing, like respect disregarded, like intellect waning and hope disappointed; like a sacred altar trampled, like royal mandate disobeyed, like the quarters burnt by a fire-brand; like offerings unto God soiled; like the disc of the full-moon stricken with darkness, a lotus distressed, an army without a leader; like the ravs of the moon enveloped with gloom, like a river of shallow water, like a sacrificial altar possessed by an outcast, like the flame of fire extinguished; like water fowls terrified and lotuses disturbed and petals crushed by the trunks of elephants. And her grace greatly famished by the absence of her husband she appeared like a river whose liquid contents were dried up. And not cleaning her limbs she appeared like a dark night. And that one of graceful limbs, tender and worthy of living in a jewelled abode, being stricken with grief, seemod like a dried lotus-stalk just extracted from its bed. And she like the daughter-in-law of the lord of elephants, caught, separated from her band and tied to a pillar, was overwhelmed with grief and was sighing again and again. A long lock of dark-blue hair, taken not the least care of, was on her back; and with this she appeared like unto the earth covered with dark-blue forests at the expiration of the rainy season. With fasts and grief, anxiety and fear, she was greatly weakened and reduced and gave up eating and took recourse to asceticism only. Stricken with grief, she seemed to have been offering prayers unto that foremost of Raghus for the destruction of the Ten-necked one, like those unto the deities with folded hands. And beholding blameless Maithilee, having expansive eyes with beautiful eye lashes, greatly attached unto Rama, and weeping, Ravana tempted her for his own destruction.
Whereupon Ravana, with sweet words amd gestures, expressed his own desire unto Sita, poorly, deprived of joy, encircled by Rakshasees and leading the life of an ascetic. "O thou having thighs like the trunks of elephants, while thou hast, beholding me, hidden thy breast and belly, perhaps thou art afraid of exposing thy person unto me. I do long for thee, O thou having expansive eyes; do thou esteem me, O my dear one, O thou gifted with all accomplishments and pleasant unto all persons. O Sita, here is no human being or any Rakshasa assuming shapes at will, do thou therefore renounce all fear from me. O timid damsel, for certain it is the virtue of the Rakshasas that they always visit others' wives or come by them by force. In spite of this, O Maithilee, I do not touch thee for thou art not under the influence of amour—but for me, I am completely under its sway. Do not fear me, O worshipful damsel, confide in me, O my beloved one, and become attached unto me. Do not give way to grief. A single lock of hair, to lie down on earth and useless fast—these do not become thee. Attaining me, O Maithilee, do thou enjoy excellent garlands, sandal, ornaments, costly wines, beds, seats, songs, dancing and music. Thou art a jewel of a female; do thou not therefore remain in this guise. Put on thy ornaments therefore. How shalt thou remain unadorned obtaining me, O thou of a beautiful figure? This thy beautiful youth is passing away, which like the current of a river when once gone, doth not turn back. O thou of a fair look, having created thee, the artist of Gods, the maker of celestial beauties, hath ceased from his work, for a match of thy beauty I find in none. Who is there, O Vaidehi, who can withstand the influence of amour, getting thee, gifted with beauty and youth? (What of others) even Brahma, the grand-father of the celestials, is moved. O thou having a moon-like countenance, and well-developed lips, whatever limbs of thine, I behold, I find my gaze fixed therein. O Maithilee, do thou become my spouse, and renounce this delusion. Do thou become the foremost queen of all my excellent wives. O timid one, all the jewels that I have collected from the three worlds, and all my kingdom I shall confer on thee. O sportive damsel, for thy satisfaction, I shall conquer the whole earth, engarlanded by many cities and bestow it upon Janaka. Find I none on this earth who can withstand my prowess. Do thou behold my matchless prowess in battle. The celestials, and Asuras are incapable of withstanding me, defeated as they were by me in battle and their pennons struck down. Do thou therefore desire me to-day, dress thyself in excellent robes and adorn thyself in beautifully brilliant ornaments. I shall behold thy dazzling beauty when adorned with ornaments. For pity unto me, do thou embellish thyself with ornaments, O thou of a graceful countenance. O timid damsel, do thou, at thy pleasure, enjoy all sorts of comforts and luxuries, and do thou, as thou desirest, confer wealth and land on others. Do thou confiding in me, ask for thy wished-for objects and do thou command me like unto an unmannerly damsel. Thou shalt, by asking favours from me, satisfy the desires of thy friends. O gentle lady, O thou of great renown, do thou observe my prosperity. What shalt thou do with Rama, wearing bark, (O thou of pleasant presence. Rama hath ceased from his endeavours for gaining victory. He hath lost all his beauty, lives in the forest, is engaged in observances and always lies down on earth. I fear whether he is living still. O Vaidehi, Rama shall not be able to see thee like unto the rays of the moon covered with blue clouds preceded by Valakas.
Hearing those words of that terrible Rakshasa, Sita, stricken with grief and of feeble voice, slowly replied— Racked with grief, engaged in asceticism and weeping, Sita began to tremble. And that excellent damsel, devoted unto her husband, began to think of him. Placing a twig before, that one, of beautiful smile, said—"Do thou take back thy mind from me and place it in thy own wives. Like unto a sinner unworthy of praying for final emancipation, it doth not behove thee to expect to come by me. Devoted unto one husband I shall never perpetrate such an iniquitious act. I am born in a high and have been married in a pious family." Having accosted Ravana thus, the well-known Vaidehi, turning her back, again spake unto him, saying— "I should not live with thee since I am another's wife and chaste. Have thy eyes always on religion and do thou follow in the track of piety. Like unto thine own wives, others' are worthy of being protected by thee, O ranger of the night. Making an example of thee, do thou enjoy with thy own wives. Forsooth those vicious-minded, those of agitated senses, who are not satisfied with their own wives, are brought to misery by others' wives. (Methinks) there are no pious men here and even if there be any thou dost not follow him since thou hast such an adverse understanding, against human practice and usage. Or the considerate people have spoken the truth, but thou, for the destruction of the race of the Rakshasas, considering that false, hast not followed it. Wealth, kingdom and cities—all are brought to naught when they are placed at the hands of a vicious and illiterate king. Obtaining thee, (therefore) as her king and for thy folly only, this city of Lanka, abounding in jewels, shall soon be ruined. O Ravana, every one delighteth in the destruction of that inconsiderate being, who bringeth about his own destruction and is engaged in the perpetration of evil deeds. And in this way, thyself, the perpetrator of vicious acts, meeting with thy end, those persons who had been tyranized by thee, shall, delightedly, say—"Oh! blessed are we since this terrible (Rakshasa) hath met with his end. With wealth or riches thou shalt not be able to tempt me. As the rays of the sun belong to him, so I am Raghava's only. Having laid my head on the beautiful arms of that lord of men, how shall I place it again on another's? Like unto the knowledge of one God monopolized by the Brahmanas only, I am the spouse of that lord of earth only, cognisant of higher truths and marrying me according to the pious ceremonials. May good betide thee, O Ravana. Do thou take me unto Rama, stricken with grief as I am, like unto a she-elephant anxiously waiting in the forest brought to the lord of elephants. It behoveth thee to make friends with Rama, that best of men, if dost thou desire to maintain thy empire and dost not wish to bring about thy own destruction. It is known to the world, that Rama knoweth well the sanctions of religion and is kind unto them who seek his shelter. Do thou seek his friendship, if dost thou wish to maintain thy life. Do thou propitiate him therefore who is kind to his dependents and it becometh thee to take me respectfully unto him. Thou shalt meet with thy well-being if dost thou in this wise confer me on that best of Raghus. And mighty is the disaster that shall befall thee, if dost thou follow any other procedure. Thunderbolt, even, when hurled, may leave thee, Death himself may overlook thee—but there is no safety for thee, if Raghava. the lord of men is enraged. Thou shalt hear the terrible sound of the twang of Rama's bow, like unto the sound of the thunderbolt hurled by Indra. Soon shall arrows, bearing the names of Rama and Lakshmana and having fiery heads like those of snakes, alight here. And covered with kanka leaves they shall undoubtedly cover the whole city and devastate it by destroying all the Rakshasas. Like unto Garuda pulling up the snakes, the Garuda-like Rama shall pull up thy snake-like Rakshasas. And like unto Vishnu recovering the effulgent Sree (the Goddess of wealth) from the Asuras, by crossing over the three worlds with three foot-steps, my husband, the conqueror of foes, shall recover me from thee. Janasthana hath been devastated, the host of Rakshasas hath been killed, and thou hast been disabled. Truly thou hast perpetrated an impious deed. O Rakshasa, those two lions among men going out to enquire about the illusive deer, I was ravished by thee, entering the empty hermitage, O vile wight. And like unto a dog incapable of standing before a tiger, it would have been impossible for thee, to wait there in the presence of Rama and Lakshmana. If dost thou engage in conflict with them, thy wealth and friends shall be of no avail unto thee (and thou shalt be dis-comfitted) like unto one-handed Asura Vitra by the two handed Indra.
Hearing those harsh accents, that lord of Rakshasas, replied unto Sita, of comely presence, with the following unpleasant words—"It is generally found on earth that the more a woman is courted by a man, the more she is brought under his influence. (But for thee) the more kindly I have been behaving towards thee, the more roughly I have been treated. Truly doth my love for thee keep in control the wrath like unto a good charioteer restraining the swerving stead. O mighty is amour unto men, for on whom this amour falleth, albeit she is an object of wrath, becomes an object of kindness and affection. O thou of fair countenance, it is for this reason, that I do not destroy thee, although thou, who art engaged in false asceticism, art worthy of being killed and dishonored. O Maithilee, for each and every one of all those harsh words which thou hast used by me, dost thou deserve death." Having spoken thus unto Vaidehi, Ravana, the lord of Rakhasas, having his wrath subdued, again bespake Sita: "I shall wait for those two months, of which I have made a contract, after which thou shalt have to share my bed, O thou of a comely presence. And even then if thou dost refuse to regard me as thy husband, my cooks shall mince thy limbs with steel and serve thee for my morning meal." Beholding the lord of Rakshasas remonstrate with the daughter of Janaka in this wise, the daughters of the celestials and Gandharbas became exceedingly sorry. Some with lips, some with eyes, and some with gestures of their faces, they all consoled Sita, thus distressed by that Rakshasa. And thus consoled by them, and being proud of her good conduct and her husband's heroism, Sita thus addressed Ravana, the lord of Rakshasas, "Forsooth there is no person in this city who desireth thy welfare and therefore preventeth thee from such an impious deed. Who is there in the three worlds, who even dcsireth me in mind, who am the spouse of the virtuous-souled (Rama) like unto Indra's Sachee. O thou the vilest of the Rakshasas, for using those vicious words towards the spouse of Rama, of immeasured prowess, repairing whither shalt thou escape vengeance? Like unto an infuriated elephant encountering a hare in the forest, thou shalt O Vile! a hare as thou art, meet with that elephant-like Rama. Thou art not ashamed of railing that lord of Ikshwakus, so long as dost thou not come within his ken. O base! why do not thy grim, terrible, coppery eyes, looking so viciously at me, fall down on earth. O vicious wretch, I am the spouse of that virtuous souled (Rama) and daughter-in-law of DaÇaratha—using these vile words towards me, why dost not thy tongue fall off? O Ten-necked one, I can instantly reduce thee to ashes but for Rama's mandate and my ascetic observances. Thou couldst not have ravished me in the presence of the highly intelligent Rama. And undoubtedly for thy destruction this hath been brought about by God. Thou art heroic and Kuvera's brother and great in prowess, why didst thou then take me by stealth after despatching Rama away from the hermitage?" Hearing those words of Sita, Ravana, the lord of Rakshasas, whirling his grim eyes, looked towards the daughter of Janaka. He was like unto a mass of blue clouds and his arms and necks were long and spacious. He was gifted with elephantine gaits and his tongues and eyes were sharp and flaming. The top of his crown was shaking and he had charming garlands around his neck and his person sprinkled with paste. He had crimson-coloured garlands and clothes on and his charming arms were adorned with ornaments. Encircled with a sword-belt around his waist he appeared like unto Mandara, entwined by a snake at the time of the churning of the ocean. With his two plump arms, that lord of Rakshasas appeared like unto the hill Mandara with its two huge summits. And adorned with a pair of Kundalas
Having spoken thus unto Maithilee and commanded the host of the Rakshasees, Ravana, a terror unto his enemies, went away. And after that lord of Rakshasas had gone away and entered his inner apartment, the hideous Rakshasees drew near Sita. And approaching Sita that terrible host, almost faint with ire, addressed Vaidehi with the following harsh words—"Thou dost not regard it highly, Sita, that thou shalt become the chosen wife of that high-souled, and great Ravana, the Ten-necked son of Pulastya." Thereupon another Rakshasee name4 Ekjata, with eyes rendered coppery with ire, addressing Sita, having a small navel, said,—"Pulastya is the fourth of the six Prajapatis,
Thereupon all those Rakshasees, having terrible faces again and again pursued Sita with reproaches rough and rude.—"Why dost thou not desire, O Sita, to live in his inner apartment, liked by all and abounding in costly bedsteads. O woman, thou regardest highly to be the wife of a man. Do thou turn back from Rama—thy desire shall never be satisfied. Do thou spend happily thy days with our lord—Ravana, the Rakshasa chief, who makes his own the treasures of the three worlds. Thou art a woman, O thou of comely presence, and therefore doth thy fancy cling to Rama, O thou of a blameless countenance, who is a man, deprived of his kingdom, overwhelmed with disasters and hath his desires frustrated." Hearing the words of those Rakshasees, the lotus-eyed Sita, with her eyes full of tears said.—"What ye have all said and which is against human usage and vicious, doth not find place in my mind. A woman cannot be the wife of a Rakshasa. Eat me up if you will, I will never follow your words. Poor or deprived of kingdom, he who is my hunband, is my preceptor. I am ever devoted unto him, like Subarchala
And those hideous Rakshasees thus threatning her with reproaches rude and rough, the daughter of the king Janaka began to weep. And being thus addressed by those Rakshasees, Vaidehi, of subdued soul, being greatly terrified, said, having her voice choked with vapour,—"A woman can never be the wife of a Rakshasa. Eat me up if you will, I shall never follow your words." And being surrounded by the Rakshasees and threatened by Ravana, Sita, resembling the daughter of a celestial, stricken with grief, could not console herself. And trembling, she shrank from their presence like unto a strayed fawn surrounded by wolves. And resorting to a flowery branch of an Asoka tree, she sunk in grief, thought upon her lord. With tears she bathed her beautiful breast and oppressed with woe, she could not reach the other bank of the ocean of grief. Like a plantain tree shaken by the breeze, she shook and fell down trembling (on the earth). And being afraid of the Rakshasees, her cheeks forsook their native hue. And herself trembling, her pretty long lock of hair also shook and appeared like a serpent moving this way and that. Overwhelmed with grief and beside herself with ire, the daughter of the king of Mithila, wept and exclaimed sorrowfully,—"O mother Kausalya! O queen Sumitra! true is the saying of the wise that death doth never approach untimely the male or the female. Or else I would not have lived for a moment, separated from Rama and oppressed by the Rakshasees as I am. Limited is my virtue, and therefore I am to die the death of a poor deserted thing like unto a bark driven by the blast in the midst of the ocean. Debarred from my husband's sight and tortured by the hideous demons, I shall sink, oppressed with woes, like unto the banks of a river, washed by the water. Oh blest are they who have been resting their eyes upon my grateful and sweet-speeched lord of leonine gaits, having eyes resembling lotus petals! And separated frpm Rama of subdued soul, it is as difficult for me to breathe as for him who hath drank up virulent poison. What mighty iniquity had I perpetrated in my previous existence that I have met with this terrible disaster! I wish to renounce my life under this load of grief—but alas! I am surrounded by the Rakshasees and cannot meet Rama. Oh! cursed is this subject human life, that they cannot renounce it even at their pleasure"!
Saying this, the daughter of the king Janaka, bathed her countenance with tears and hanging down her head began to lament. And she began to roll on the earth like unto a colt as if she was mad, possessed by a devil and had lost her sense. "I, the spouse of Rama, who was drawn away at a distance by the Rakshasa (Maricha) assuming shapes at will, was seized and borne away by Ravana. A captive of the Rakshasas, subject to their terrible threats and taunts, sunk in grief and anxiety,—I desire not to keep my life. Of what avail are wealth, ornament and life unto me, who am living in the midst of the Rakshasas and separated from Rama, of the mighty car? Forsooth my life is made of stone, imperishable and immortal since it is not riven asunder even by this mighty grief. Woe to me! who am unchaste and vile and my life is vicious, since breathe I still in the absence of my lord. What of fixing my fancy on that night-ranger, my meaner foot even shall not touch him? That (demon) who is courting me in this terrible way, doth not know himself, his own race and that I loathe him so much. What more shall I speak unto you, I shall never consent to Ravana's prayer, I might be rent from limb to limb or burnt in fire. Raghava is grateful, true, wise and kind. I fear it is through my ill-luck that he doth not feel pity for me. Will he not take me back who alone slew the thousands of the Rashasas in Janasthana? I have been captured by Ravana, a Rakshasa of feeble prowess. Forsooth my lord is capable of slaying this Ravana in conflict. Will not that Rama regain me, by whom was killed in the forest of Dandaka, Viradha, the foremost of the Rakshasa crew? Although situated in the midst of the ocean, Lanka is unapproachable by others, but Raghava's arrows shall also reach here. (I am at a loss to ascertain) why Rama of firm prowess, doth not regain me, his beloved spouse who have been borne away by the Rakshasa. Methinks Rama doth not know that I am here, or else, powerful as he is, he would not have put up with this insult. That lord of vultures, who could have informed Raghava, of my being borne away by the Rakshasa, was killed by Ravana in the battle. O great was the work done by him, who, old as he was, for my sake, addressed himself to bring about Ravana's destruction. If Raghava could know that I was here, he, exceedingly wroth, would have cleared the earth with his arrows, of the Rakshasas. He would have then burnt down the city of Lanka, dried up the deep and blotted out the name and fame of Ravana. And from each ruined home would have risen the Rakshasa widows' groans and cries like unto those of mine. And instituting enquiries, along with Lakshmana, he shall soon reduce Lanka to this plight. And observed by them the enemy shall not live for a moment. And in no time, shall Lanka, assume the appearance of a cremation ground, having all her high ways enveloped with smoke issuing out of the funeral pyres, and filled with vultures. And soon shall this desire of mine be fulfilled. All these words of mine do sound improbable now but they all indicate your misfortune. Besides from these bad omens, that are to be seen here, it appeareth, that Lanka shall soon be shorn of her grace. The lord of the Rakshasas, the vicious Ravana being killed, forsooth shall Lanka, divested of wealth, appear like a widow. This Lanka, which is now full of pious ceremonies, shall, on the death of the Rakshasas and their master, appear like a husbandless woman. For certain, shall I soon hear the cries and groans in every house, of the daughters of the Rakshasas worn with grief. If that heroic Rama, having dark-blue eyes, comes to know that I am in the abode of the Rakshasas, the city of Lanka shall be burnt down with his arrows and shall be stricken with darkness and shorn of grace and all the foremost of the Rakshasas shall be destroyed. The time which was appointed by the vile and cruel Ravana, hath arrived. And that vicious wretch hath resolved to destroy me now. There is no crime which cannot be perpetrated by those vicious demons. Mighty is the disaster that shall arise on account of this crime—the Rakshasas who live on flesh do not know what virtue is. Forsooth shall the Rakshasa serve me for his morning meal. What shall I do without my lord of comely presence? Debarred from my husband's presence, stricken with grief and not beholding Rama, having dark-blue eyes, I shall soon meet with death. Rama, the elder brother of Bharata, doth not know that I am still alive or else he and Lakshmana would have ransacked the whole world for me. Or renouncing his body on this earth for my grief, the heroic elder brother of Lakshmana, hath repaired to the celestial region. Blessed are the celestials, Gandharbas, Siddhas and mighty ascetics who are beholding my heroic lotus-eyed Rama. Or that highly intelligent royal ascetic deairous of securing piety and freed from the troubles of life, hath no need of a wife like me. Or people have fancy for what they see and which disappeateth as soon as the object is out of sight. The ungrateful are capable of renouncing their love, but not Rama. Or there might be some folly in me. Or on the wane of my good luck have been separated irom the excellent Rama. Death is more preferable unto me than life since I have been separated trom the high-souled heroic Rama, of unblemished character and the slayer of foes. Or those two brothers, the foremost of men, laying aside their weapons, and living on fruits and roots, have been wandering in the forest. Or those two heroic brothers Rama and Lakshmana, have been, by treachery, put to death, by the vicious-souled Ravana, the lord of Rakshasas. At this time of distress, I do with all my heart long lor death,—(but alas!) even death is not approaching me in this my misery. Oh blessed are those high-souled, great ascetics abiding by truth and having their senses in control, who have no objects of love or displeasure. They are not distressed with misery for their objects of love or grief for them whom they do not love. They are freed from them and I do bow unto those high-souled ones. Being forsaken by the beloved Rama, knowing his ownself, and brought under the control of Ravana, I shall renounce my life."
Being thus addressed angrily by Sita, some of those Rakshasees, beside themselves with ire, proceeded to relate this unto the vicious-souled Ravana. And approaching Sita those grim-visaged demons again addressed her with words rude and rough. "O vile Sita, O thou bent on committing sin, we Rakshasees shall to-day devour thy flesh to the best of our satisfaction." Beholding those vile demons threaten Sita, a Rakshasa matron, wise and old, named, Trijata cried—"O vile demons, do ye eat your own persons
Hearing those unpleasant words of Ravana, the lord of Rakshasas, Sita, racked with sorrow on account of her husband, became terrified, like unto a she-elephant, worsted by a lion on the skirt of a forest. Threatened by Ravana and encircled by the Rakshasees, that timid damsel bewailed like a girl cast off in a lonely forest. "Truly the sages say that death in this world doth not come untimely. Or else would I have, vicious as I am, lived for a moment, being thus sorely threatened. Forsooth, my mind, divested of happiness and full of misery, is firm or else why is it not broken in sunder like unto the summit of a hill clapped by a thunderbolt. Nor am I to blame for this—I am worthy of being killed by this demon of uncomely presence. As a Brahmana cannot impart instructions in Vedas unto the people of other castes so I shall not confer my mind on Ravana. If that lord of the people doth not come within the appointed time, forsooth shall that vile lord, of the Rakshasas, mince my limbs with his arrows like unto a surgeon cutting off the limbs of an embryo.
Like unto servants waiting upon a wealthy person various auspicious omens waited upon Sita of a blameless and comely person, racked with grief and divested of joy. And the large left eye of that dame having graceful hairs, having dark pupils, white ends and thick eye-lashes, began to dance like a lotus shaken by a fish. And her beautiful, round, plump left hand, which, ere this, sprinkled with costly aguru and sandal, used to serve for a pillow unto Rama, began to dance now again and again after a long time. And her well built plump left thigh, resembling the trunk of an elephant, dancing, announced that she would soon behold Rama. And the gold-hued cloth, now covered with dust, of that damsel of a comely person, having teeth like pomegranate seeds, slipped a little off its place. And being enlivened by those and various other auspicious omens, she attained joy like unto a seed, spoiled by the wind and the sun, growing afresh in the rainy season. And her countenance, having lips red as Bimba fruits, beautiful eyes, eye-brows extending to ears, curling eye-lashes and white teeth, again appeared graceful like unto the Moon released from the full grasp of Rahu.
And the powerful Hanuman, heard from the beginning to the end (the bewailings) of Sita, the story of Trijata's dream and the threats of the Rakshasees. And beholding the worshipful damsel, living in the forest of Asoka, like unto a celestial damsel in the garden of Nandana, the monkey entered in a maze of anxious thoughts. "At length my watchful eyes have seen her, whom have been seeking in vain, the thousands and millions of the monkeys in all directions and quarters. Truly have I seen her to-day, engaged as I have been as a spy to estimate the strength of the ememy and am ranging secretly everywhere. I have seen minutely the city of the Rakshasas, and the strength of Ravana, the lord of Rakshasasas. It now remains to console the spouse of Rama of incomparable power, and kind unto all, who panteth for her lord. I shall console this damsel, having the countenance of the full moon, who had never seen grief before, and who shall not soon reach its end. And if I go away without soothing this chaste lady, who is almost senseless with grief, I shall be blamed of neglect of duty. And if I go away, the royal daughter, the famed Janaki, finding no means of safety, shall, for certain, renounce her life. She is worthy of being consoled like unto the great armed (Rama) having the countenance of the full-moon and anxious to behold Sita. It is not proper to speak before the Rakshasas— What shall I do then? I am in very great difficulty. If I do not console her at this latter end of the night, surely shall she renounce her life. How shall I answer Rama, without consoling Sita of comely stature, when he will ask me "What message from my Sita?" And if I speedily repair hence without any information regarding Sita, surely shall Kakuthstha scorch me lifeless with the fire of his angry eyes. And if I urge my lord the king (Biveeshana) to bring his hosts here for Rama, in vain shall be his toil
Meditating thus the highly intelligent monkey spoke in accents, sweet and in such a tone as they might be, heard by Vaidehi. "There reigned a noble and pious king named DaÇaratha, highly glorious amongst the Ikshawkus, the lord of the warrior-cars, steeds and elephants. Devoid of envy, high-minded, kind, having truth for Us prowess, the foremost of the Ikshawku race, wealthy and the enhancer of wealth; gifted with royal marks; highly beautiful; the foremost of the kings; famous all over the world of many oceans; the conferrer of happiness and himself happy. His eldest and most beloved son was the Moon-bright Rama, wise and the foremost of those who know the science of the bended bow. He was the protector of his own character, of his own kinsmen, of the whole world of creation and of virtue and subduer of foes. And banished by his old and truthful sire's commands, that hero, along with his wife and brother (Lakshmana) repaired to the forest. And while roaming a-hunting in the forest he slew many a heroic Rakshasa wearing shapes at will. And having heard of the destruction of the Rakshasas of Janasthana and of Khara and Dushana, the illusive Ravana, assuming shapes at will, beguiling Rama, in the forest, stole away his consort—the Janaka's daughter. And roaming the country around in quest of the blameless and worshipful Sita, Rama found a firm friend in Sugriva. And bringing about the destruction of Vali, Rama, the conqueror of others' cities, conferred the monkey-kingdom upon the high-souled Sugriva. And by Sugriva's decree, thousands of monkeys, wearing shapes at will, have been searching that worshipful dame in various directions. And by Sampati's counsel and for that large eyed dame, I have leapt a hundred leagues across the deep. I have at last got her. And such were the form, grace and the marks that Raghava mentioned unto me." Having said this, the foremost of the monkeys ceased. And greatly wondered was Sita hearing those words. Thereupon that timid dame, having good curling hair, raising up her face covered with hairs, looked up to the Singshapa tree. And hearing the words of the monkey and casting her eyes to all directions and quarters, Sita attained an excess of delight, being engaged in thoughts concerning Rama. And looking around her and upwards, she beheld, like unto the rising sun, the Wind-god's son, gifted with inconceivable intellect,—the minister of the king of monkeys.
And beholding that tawny-colored monkey like unto a mass of lightnings and wearing a white cloth, hidden on the tree, Sita's mind was greatly agitated. And she saw there the humble, sweet-speeched monkey, appearing graceful like unto a collection of full-blown Asoka flowers and having eyes resembling burning gold. And observing that foremost of the monkeys, sitting humbly, that daughter of the king of Mithila, again greatly amazed, thought.—"This monkey is the most terrible of his race and therefore hard to be got at and looked at." Thinking this she again sank in fear. And stricken with grief she again bewailed in piteous accents exclaiming,—"O Rama! O Lakshmana!" And she wept silently and lowly. And then beholding that best of monkeys approach her humbly, the fair daughter of the Mithili's king, thought,—"Is this a dream mine eyes have seen?" And she again looked towards that Wind-god's son, the foremost of the monkeys, the best of those gifted with intelligence, having a huge disfigured countenance, highly accomplished and wearing a dress mentioned before. And beholding him Sita was almost out of breath with fear. And regaining soon her sense the large-eyed damsel again thought, —"I have seen a very inauspicious dream to-day—to see a monkey in a dream is reckoned inauspicious by the sages. May good betide Rama, Lakshmana and my Sire the king of Janaka. It is no dream, I have not slept, worn with grief and trouble as I am. Apart from my lord having the countenance of the full-moon, I have no happiness. Thinking of Rama always and uttering his name, each sight I see and each sound I hear brings him to my eye or ear. And therefore his form appearing in my mind is distressing me to-day, who am entirely sunk in his thoughts. And thinking of him always I see him before me and hear his words. Methinks this is but a phantom of the mind. And thinking this I still behold the same. But an imaginary object can never have a form. And I still find a distinct form addressing me. Be glory to Vachaspati, Indra, the self existent Brahma, the lord of fire and may they so grant that the creature who hath spoken before me, be real and not imaginary."
Thereupon coming down from the tree, Hanuman, the highly effulgent son of Wind, having a coral-red countenance and attired in a humble guise, approached Sita and joining reverentially his palms, addressed her with the following sweet words,—"Who art thou, O thou having eyes like lotus petals and wearing a soiled silken cloth, who art waiting there holding a branch of the tree? Why are the tears of sorrow flowing from thy eyes like unto drops of water falling from lotus petals? Who art thou, O most fair of face, amongst the celestials, Asuras, Nagas, Gandharbas, Rakshasas, and Yakshas and Kinnaras? Do the Rudra's
HEARING those words of Sita stricken with grief, Hanuman, the foremost of the monkeys, replied in soothing words, "O worshipful lady, by Rama's decree I come as a messenger unto thee. He is safe and sound, O Vaidehi, and has asked of thy welfare. O worshipful dame, Rama, the son of DaÇaratha, the master of the Vedas, and the foremost of those conversant with Vedas hath enquired of thy welfare. And the highly effulgent Lakshmana, the beloved follower of thy husband, worn with grief, bows his reverential head unto thee." Hearing of the welfare of those two lions among men, the worshipful dame, with all her frame worked up with rapture, again spake unto Hanuman, saying—"Verily the wise saw of the people appears to me to be true that once in a hundred years true joy appears to a living man". Sita, at that time, attained such a wonderful joy, as would have been acquired by her in the company (of Rama and Lakshmana). And they confidingly conversed with each other. Hearing those words of Sita,racked with sorrow, Hanuman, the son of the Wind-god drew a little nearer to her. The more Hanuman approached her the more Sita suspected him as Ravana. "Alas! Alas! why have I spoken to him? It is the Ravana, who hath appeared again in a new disguise." And leaving off the Asoka branch, that one having a blameless person, overwhelmed with grief, sat down on the earth. In the meantime the mighty-armed monkey bowed unto Janaka's daughter, but she, worked up with fear, did not cast again her looks towards him. And beholding him bow unto her, Sita, having a moon-like countenance, sighing, spake unto that monkey in sweet accents—"If thou art that Ravana's self, who, changing thy shape by magic art, want to distress me again—this thy vile deed doth not behove thee. Thou art surely that Ravana, whom I saw at Janasthana, in a mendicant's guise, renouncing his own shape, O night-ranger, O thou wearing shapes at will! it doth not behove thee to distress me who am poorly and famished with fasts. But no, thou canst not be (the fiend) whom I suspect, since I have such joy from seeing thee. And may good betide thee if thou art Rama's messenger. I do ask thee, O foremost of monkeys, something about Rama that is pleasant unto me. O monkey, do thou relate the glories of my dear Rama. Thou art (thus) shaking my mind O gentle one, like unto water breaking down the banks of a river. Alas! this dream has afforded me immense pleasure since, I, who have been separated from my lord for so long a time, have beheld this monkey sent by Raghava. I do not sink even if I can behold in dream the heroic Raghava along with Lakshmana—but dream even is jealous of my well-being. Nor do I regard this as dream. To behold a monkey in a dream doth not lead to prosperity—whereas I have attained it.
Hearing the tale of Rama from that best of monkeys, Vaidehi, spoke in sweet accents, soft and low,—"Where didst thou meet Rama, how didst thou come to know Lakshmana? How did the monkeys and men meet on terms of brotherhood? Do thou again relate unto me, O monkey, the regal signs that deck the persons of Rama and Lakshmana— and I shall then relinquish all grief. Do thou relate unto me the form and grace of Rama, his thighs and arms and as well as those of Lakshmana." Being thus addressed by Vaidehi, Hanuman, the Wind-god's son, began to give an exact description of Rama. "If dost thou, by my good luck, O Vaidehi, O thou having eyes like lotus-petals, knowing me (as his messenger) ask me to describe thy lord's person as well as that of Lakshmana, I shall relate them unto thee. Do thou hear, O large-eyed dame, what regal signs I have marked on the persons of Rama and Lakshmana. O daughter of Janaka, Rama has eyes like lotus-petals and a countenance resembling the full-moon and is gifted with great beauty and goodness. In effulgence he is like the Sun, in patience like the earth, in intellect like Vrihaspati
The highly effulgent son of the Wind-god, Hanuman, to create Sita's confidence, again addressed her with the following words:—"O great dame, I am a monkey, the messenger of the highly intelligent Rama. Behold this precious ring with Rama's name engraven on it, given by thy high-souled lord and brought as a token to create thy confidence. Do thou take heart and may good betide thee, there will be an end of thy grief soon." And taking the ring that used to deck her lord's finger and looking at it, Janaki seemed to have actually got her lord. And her graceful countenance, having large eyes, looked, with delight, like unto the Moon released from the possession of Rahu. And greatly delighted at her husband's news that modest damsel, affectionately welcoming Hanuman, applauded that great monkey—"O foremost of monkeys, thou art brave, powerful and wise, since thou hast alone smitten this abode of the Rakshasas. Thou hast, with thy laudable prowess, leaped, a hundred leagues, across the ocean, the abode of marine monsters, taking it for Goshpada.
Hearing those words, Sita having a moon-like countenance, again spoke unto Hanuman, words, sound and pious:— "O monkey, what thou hast said that Rama is not attached unto any other thing and is worn with grief, is like nectar mixed with poison. Whether in the enjoyment of vast riches, or emerged in the abyss of miseries, Death is pulling a man, binding him roughly with a chord. O best of monkeys, people cannot thwart the course of destiny. Behold me, Rama and Saumitri, therefore sunk in miseries. I do not know when shall Raghava get at the other end of the ocean of grief, by displaying his prowess, like unto one, swimming across the ocean when the boat is sunk. I do not know when shall my lord see me, destroying the Rakshasas, killing Ravana and devastating the city of Lanka. Do thou tell him to come before this year expires for till then I shall live. This is the tenth month and two months still remain, O monkey and that is the time appointed by the cruel Ravana. He was entreated very much by his brother Bivishana to restore me but he paid no need to his requests. Ravana doth not desire to restore me (unto Rama) for he has been brought under the influence of Death who is seeking him in battle. Bivishana's eldest daughter, monkey, by name Kala, hath related this unto me, being appointed by her mother. There is a leading, steady, old, intelligent and educated Rakshasa, gifted with a good character, named Abindhya and highly respected of Ravana who told him that the destruction of the Rakshasa race would proceed from Rama, but the vicious-souled one paid no attention to his well-meaning words. I hope, O foremost of monkeys, that my husband shall soon regain me for pure is my soul and he is gifted with many accomplishments. Raghava hath in him, O monkey, energy, manliness, strength, kindness, gratitude and prowess. He brought about without his brother's aid, the destruction of the fourteen thousand Rakshasas at Janasthana. What enemy is not troubled at this? The disaster-creating Rakshasas can never be compared with that best of men. I am cognizant of his prowess as Sachee is of Indra's. O monkey, Rama the Sun, with his arrow-like rays, shall dry up the water—the inimical Rakshasas." Saying this she was overwhelmed with grief on Rama's account, and Hanuman again spoke unto her having her countenance bathed in tears,—"No sooner shall Raghava hear from me than he shall speedily repair hither followed by a huge army of monkeys and bears. Or I shall release thee even to-day from the grasp of that Rakshasa and these miseries. Do thou place thyself on my back, O thou of a blameless person. And having thee on my back I shall leap over the main. I am capable of carrying the city of Lanka even with Ravana. I shall restore thee to-day, O Maithili, unto Raghava on the mount Prasravana, like unto fire carrying unto Indra, the sacrificial offerings. Thou shalt behold to-day, O Vaidehi, Rama along with Lakshmana, making preparations (for the destruction of his enemy) like unto Vishnu, engaged in the destruction of demons. (And thou shalt observe) that highly powerful one, anxious to behold thee and seated like unto Purandara on the summit of that foremost of mountains. Do thou place thyself on my back, O worshipful dame, do thou not neglect it, O beautiful lady, and be thus reconciled unto Rama like unto Rohini restored to the Moon. By the time, that we will take in talking thus, thou shalt reach Rama like Rohini restored to the Moon. Do thou therefore place thyself on my back and I shall cross the ocean sailing by the aetherial way. O fair one, carrying thee from this place, none amongst the inhabitants of Lanka shall be able to follow me. In the same way I have come here I shall return by the welkin, O Vaidehi placing thee on my back." Hearing those surprising words from that best of monkeys, Maithilee, having her entire frame worked up with joy, again bespake Hanumin—"Hanuman, how darest thou take me to such a long distance? O lord of monkey hosts, this attests to thy monkey hood. O foremost of monkeys, little-bodied as thou art, how dost thou desire, to take me hence to my husband the lord of men?" Hearing the words of Sita, the graceful son of the Wind-god Hanuman reflected aside—"This is my first insult. The lotus-eyed dame is not cognizant of my prowess or strength. Vaidehi should therefore learn that I can assume shapes at will." Thinking thus, Hanuman, the foremost of the monkeys and the slayer of foes, showed himself unto Sita, in his true shape. And leaping down from the tree, that best of monkeys began to increase himself to create Sita's confidence. His person appeared like the hill Mandara and the flaming fire. And that best of monkeys having a copper-colored countenance, thunder-like nails and teeth and mountain-like huge body, appeared before Sita and said—"I am capable of carrying this Lanka with her lord, the mountains, forests gardens, buildings, walls and gate-ways. Do thou therefore confide in me, O worshipful dame, and be not suspicious. And O Vaidehi, do thou remove Rama's grief as well as Lakshmana's." Beholding the Wind-god's own begotten son, Hanuman, resembling a huge mountain, Sita, the daughter of Janaka, having eyes resembling lotus-petals, said,—"O great monkey, I know thy strength and bravery, thy air-like motion and thy wonderful fire-like energy. What ordinary man can come here crossing the incomparable ocean. O lord of monkey hosts, I understand that thou art capable of returning and thou shalt be able to carry me. But I should consider now how the work might be accomplished. O foremost of monkeys, I should not go with thee. Perhaps I might lose my sense with thy air-like velocity. When moving terribly thou shalt proceed high up in the welkin, perhaps I shall then fall down. No sooner I shall fall down into the ocean infested with fish and other animals than I shall be an excellent food unto them. O slayer of foes, I shall not be able to accompany thee. For seeing thee carry a woman; they shall surely suspect thee. And finding me stolen, those terribly powerful Rakshasas commanded by the vicious-souled Ravana, shall follow thee. O hero, carrying me and encircled by those heroic Rakshasas with maces and darts in their hands, thou shalt be beset with dangers. And on the sky the Rakshasas shall be armed with weapons and thou shalt be without any. How shalt thou be able to fight and protect me at the same time. And when thou shalt be engaged in conflict with those Rakshasas of terrible deeds, I, O foremost of monkeys, stricken with fear, shall fall down from thy back. O foremost of monkeys those terrible and powerful Rakshasas shall be able to defeat thee a little. And when thou shalt be defeated in battle I shall fall down and those vicious Rakshasas shall carry me away from thy hands or destroy me. Victory or defeat is uncertain in a battle. I shall thus be distressed by those Rakshasas setting up terrible roars and thy endeavours shall be fruitless, O best of monkeys. Thou art capable of destroying the Rakshasas very easily (I admit)—but Rama's fame shall then be soiled if dost thou bring about their destruction. Or the Rakshasas taking me away shall keep me in such a secret place, that neither the monkeys nor Raghava shall be able to ascertain my whereabouts. And all thy preparations for me shall thus be useless. And mighty shall be the result of Rama's coming with thee. O large armed one, the life of Raghava of unmitigated prowess, those of his brothers and of thy royal race are all subject to me. And when they shall give up their hopes of releasing me, they, worn out with grief and anxiety shall renounce their lives along with the monkeys and bears. O monkey, being guided by my love for my husband, I do not like willingly to touch any body's person but Rama's. When Ravana, by force touched my person, I had no other help, for I was then without my lord and therefore was subject to another person. If Rama can take me away from here, destroying the Ten-necked one with all the Rakshasas—he shall then perform the worthy action. I have heard of and myself seen the prowess of the highly-souled (Rama) unconquerable in a battle. There is none amongst the celestials, Gandharbas, Nagas and the Rakshasas who can match him in a conflict Beholding that highly powerful Raghava, in a conflict, like unto Vasava in prowess, holding a wonderful bow and followed by Lakshmana, who can withstand his prowess resembling the flaming fire? O foremost of monkeys, who can withstand Raghava in a conflict, followed by Lakshmana moving like an infuriated elephant and showering shafts like unto the rays of the sun at the time of Dissolution? O best of monkeys do thou speedily bring here my dear one along with Lakshmana and the lord of monkey hosts. O heroic monkey, do thou soon satisfy me, who am stricken with grief in consequence of my long separation from Rama.
Hearing those words, that foremost of monkeys, skilled in speech, was greatly delighted and again addressed Sita in the following words,—"O worshipful lady, O thou of an auspicious presence, what thou hast said, speaks well for a feminine nature and the modesty of a chaste damsel. And because thou art a female, thou art not capable of crossing on my back, the main extending over a thousand leagues. The second argument—I shall not touch any other person's body than Rama's, which thou hast produced, O Janaki! O thou gifted with modesty! truly becometh thee, who art the spouse of that high-souled one. Who else than thee, O worshipful one, can give expression to such words? Truly shall Kakutstha hear from the beginning to the end, O worshipful dame, of thy actions before me, and all thou hast said. For many reasons, I gave vent to such words, O lady,—I am anxious to compass Rama's end, and my heart is melted with affection. It is very difficult to enter this city of Lanka, it is equally hard to cross over the main —but I am capable of doing all these, and hence I gave utterance to all those words. I wish to take thee even today to the descendant of Raghu. It is for my devotion unto him and regard for thee that I said so and for nothing else. If thou dost not wish to go with me, O thou of a blameless person, do thou give me such a token as might create Raghava's confidence." Being thus accosted by Hanuman, Sita resembling the daughter of a celestial, spoke, gently, words with their letters strung on the vapour of grief,—"Do thou mention unto my dear lord (in my words) what had happened unto me while living in the hermitage at the foot of the mount Pratyanga, situate on the north-east of Chitrakuta, abounding in roots, fruits and water. 'At no distance from that place frequented by the ascetics flowed the sacred stream Mandakini. While ranging in that woodland fragrant with the odour of many flowers, thou, having thy person wet in consequence of thy sport in the water, didst sit on my lap. A crow, at that time, longing to feed on my flesh, tore my breast With its beak. And I threatened it with a pebble. But it continued tearing my breast as if it sat there to feed on my flesh and therefore did not fly off. Being enraged with that bird, as I tried to tighten the cloth around my waist, it gave way a little, and thou, rising up from thy seat and looking at me, didst laugh over it. And I was greatly enraged with thy laughter and ashamed, and, being wounded by the crow, I approached thee. Thereupon, tired as I was, I sat on thy lap, and, exercised with ire, I was consoled by thee laughing. Now I, having my countenance bathed in tears, gently rubbed my eyes. And I was seen by thee, O my lord, in that wise, greatly enraged with the crow. O Raghava, I slept for sometime, at thy lap, out of exhaustion, and thyself in turn, slept at mine, O elder brother of Bharata. In the meantime, that crow again suddenly approaching, tore my breast with its beak, as I awoke and was rising up from thy lap, O Raghava. Thereupon Raghava awoke with the shedding of blood. Beholding my breast wounded, that larged-armed hero wroth like a serpent, sighing, said,—O thou having thighs like the trunk of an elephant, by whom hath thy breast been wounded? Who wants to play with an angry five-hooded serpent?—Thereupon, casting his looks around, he espied the crow, sitting in my front with its claws besmeared with blood. That crow, best of birds, was the son of the lord of the celestials in disguise. And gifted with air-like velocity, he speedily entered inside the earth. Thereupon that large-eyed hero, best of the intelligent, with his eyes whirling with ire, resolved to destroy that crow. And taking a blade of KuÇa off his seat, he tied it to a Brahma weapon. And that blade, facing the bird, appeared with its flaming face, like the fire that would destroy the world. And he hurled that burning blade at the crow. And it pursued the crow high up in the welkin. Being thus pursued, that crow, in order to save himself, traversed various regions. And being then renounced by his father (Indra) and the great ascetics, he, ranging the three worlds, at last resorted to his (Rama's) shelter. And, placing himself on the earth, he sought his shelter, and Kakutstha, out of mercy, saved him, albeit worthy of being killed. And he spoke unto him, greatly famished, of a pale countenance and lying on the earth,—It is impossible to render this Brahma weapon fruitless. Therefore, do thou speak (as to what is to be done.)—He then destroyed the right eye of the crow. Having given up his eye, he saved himself. Then bowing unto Rama as well as king DaÇaratha, the crow, liberated by that hero, went to his own abode. 'Thou hadst on my behalf discharged the Brahma weapon even at a crow. Why then, O lord of earth, dost thou forbear him who had carried me off from thee? O foremost of men, do thou dispense unto me thy kindness capable of inspiring hope. O lord, possessing a lord in thee, I (now) appear as if I had none. That kindness is a prime virtue—I have heard even from thee; and I know that thou art exceedingly energetic and possessed of great strength and high courage,—unfettered by considerations of time and space, incapable of being agitated, thou in gravity resemblest the ocean, and like unto that lord of the earth furnished with seas—Vasava. O Raghava, being thus the foremost of those acquainted with weapons, powerful, and possessed of strength, wherefore dost thou not direct thy weapon against the Rakshasas?' Neither Nagas, nor Gandharbas, nor the gods, nor the Maruts, are competent to resist the onset of Rama in battle. If that puissant one still retains any regard for me, why doth he not by means of sharpened shafts make root and branch work with the Rakshasas? And why, taking the permission of his brother, that repressor of foes, the heroic Lakshmana gifted with great strength, doth not deliver me? If those foremost of men be indeed equal to Indra and the Wind, and incapable of being repressed even by the celestials, wherefore do they disregard me? Surely I must be guilty of some great crime, since although capable, those subduers of enemies do not look at me.' Hearing Vaidehi's piteous words uttered with tearful eyes, that leader of monkey-bands, the exceedingly energetic Hanuman, said,—"O exalted one, I swear by truth, Rama turneth away his countenance (from every work) in consequence of grief for thee. And Rama being seized with sorrow, Lakshmana burns in grief. Now that I have been able to obtain a sight of thee, this is no season for sorrow. O auspicious one, even now thou shalt witness the end of this woe. Filled with hope from my sight of thee, those foremost of persons, those mighty princes, shall reduce the worlds to ashes. And, O thou of expansive eyes, slaying in battle the wicked Ravana with his allies, Raghava shall take thee back to his palace. Now tell me what I shall communicate unto Raghava, and the highly powerful Lakshmana, and the energetic Sugriva, and all the assembled monkeys." Thus addressed, Sita again spoke unto him, saying,—Do thou on my behalf, bowing down the head, enquire after the welfare of that protector of men whom Kaucalya hath brought forth. Do thou on my behalf, and on account of my words, enquire after the welfare of him, who, renouncing wreaths and gems of all kinds, and beloved damsels possessed of transcendent beauty, and wealth such as is difficult to obtain on this spacious earth; and who, honoring and bowing unto his father and mother, followed Rama,—in whom Sumitra hath an excellent son,—of that righteous one, who, espousing the cause of his brother, renouncing choice happiness, followeth his brother to the forest, ministering unto him; who is lion-shouldered, long-armed, intelligent, and of a prepossessing presence; who beareth himself towards Rama as if he were his sire, and towards me, as if I were his mother; of that heroic Lakshmana who did not know when I was ravished away;—the servant of the elders, crowned with auspiciousness,—who is competent and reineth in his tongue; who is the foremost of those dear unto the king's son,
Having made over the gem, Sita said onto Hanuman,— "This sign is very well known to Rama. Seeing this gem, that hero, Rama, shall recollect three persons,—his mother, myself, and king DaÇaratha, Thou, O foremost of monkeys, wilt again be commissioned on this business. Do thou bethink thee as to what thou wilt do afterwards, when thou hast been entrusted with this task. O foremost of monkeys, thou art capable of compassing this work. Therefore, think as to what course of his (Rama's) shall remove (my) misery. O Hanuman, undergoing toils, be thou instrumental in removing my misery." Saying, "So be it," the Wind-god's offspring of terrible prowess, bowing down the head, prepared to depart. Seeing that (Hanuman) was about to set out, that exalted one, Mithila's daughter, addressed that monkey, son unto the Wind-god, in words choked by the vapour of grief,—"O Hanuman, do thou communicate good news to both Rama and Lakshmana, to Sugriva with his counsellors, and to all the aged monkeys. And, O best of monkeys, in consonance with righteousness, communicate good tidings (unto Rama). And it behoveth thee to strive so that the mighty-armed Raghava may rescue me from this sea of sorrow. And, O Hanuman, do thou speak so that the illustrious Rama may deliver me while I am still alive; and thereby do thou reap righteousness. Ever breathing high spirits, Dacarathi,
Like an elephant tormented by a lion, Rama afflicted in the vitals by the dreadful shafts of Manmatha, doth not attain ease. Do not weep, exalted one, in sorrow. Let not fear take possession of thy heart! Even as Sachi meeteth with Sakra, shalt thou, O auspicious one, meet with thy lord. Who is greater than Rama? And who is equal to Sanmitri?
Hearing the speech of the high-souled offspring of the Wind-god, Sita resembling a daughter of the celestials, said in words fraught with her welfare,—"Even as the Earth with corn half-way towards harvest is gladdened on receipt of showers, have I, O monkey, been gladdened on seeing thee that speakest sweetly. Do thou so dispense thy kindness unto me that, with my desire attained, I may touch that tiger-like one with my body reduced by grief. And, O foremost of monkeys, present this sign onto Rama, and tell him also for a sign that he had in ire buried the dart which destroyed a single eye of the crow. And tell him also,
Having been honored by her (Sita) in excellent words, the monkey proceeding, left that place, thinking,—"A small work it is that remains. Beheld have I this dark-eyed lady. Passing by three means, I see that I shall have to resort to the fourth. No treaty with Rakshas can answer the end. Neither can gifts prevail with the wealthy. Nor is it possible to sow dissensions among persons proud of their strength. Then, display of prowess appeareth to me applicable in this case. Without resorting to prowess, way find I none for ensuring success in this matter. If the Rakshas find their foremost heroes fallen in battle, they may temper their (martial ardour). He that, having compassed his (principal) purpose, accomplishes many more without marring the prime one, is entitled to act He that doeth a small work is certainly not a worker,—he it is that knoweth to bring about success in diverse ways, is alone capable of securing the same.
Then on account of the cries of birds and the sounds of breaking trees, all the denizons of Lanka were seized with trepidation in consequence of fright. And agitated with fear, birds and beasts hurried (on all sides); and omen-boding evil unto the Rakshasas, began to appear (everywhere). And grim-visaged Rakshasis, awaking from their sleep, saw that wood devastated, and that heroic mighty monkey. And observing them, that mighty-armed and powerful monkey endowed with immense strength, magnified his dimensions, capable of striking terror into the Rakshasas. And beholding that exceedingly strong monkey resembling a mountain, the Rakshasis asked Janaka's daughter, saying,—"Who is this? And whence, and wherefore, hath he come here? And why did he carry on converse with thee? Tell us this, thou of expansive eyes. O lucky one, entertain no fear. And, O thou having eyes with dark outer corners, what is the talk that this one hath held with thee?" Thereat, the chaste Sita, having all her parts perfect, answered,—"What is my power to read Rakshasas capable of wearing forms at will? Ye know who he is and what he doeth. Serpents, without doubt, know the way of serpents. And, furthermore, I am very much frightened,— nor know I who that one is. I take him to be a Rakshasa,— who hath come here through his capacity to put on any shape." Hearing Vaidehi's words, the Rakshasis swiftly took to their heels. Some remained,—and some departed to inform Ravana of the matter. And before Ravana, the Raksbasis of deformed visages informed him of the hideous and dreadful monkey. "O king, in the heart of the aÇoka wood there is a monkey of a terrific body, who, possessed of immeasurable might, stayeth, after having carried on a conversation with Janaki. Nor, albeit questioned by us many a time and oft, doth Janaka's daughter, Sita, having the eyes of a deer, intend to tell us who the monkey is. He may be the emissary of Vasava, or of Vaipravana; or he may have been sent by Rama himself from eagerness to get at the whereabouts of Sita. And he it is that, wearing a wonderful form, hath destroyed thy charming arbour of the interior, filled with beasts of various kinds.—And quarter there is none which hath not been destroyed by him; and only that place where the exalted Janaki is, remained uninjured by him,—whether for preserving Janaki, or from fatigue—it doth not appear. But what is his fatigue? She it is that hath been preserved by him. And that overgrown SinÇapa tree, affluent with elegant foliage, under which Sita herself hath (always rested), hath been spared by him. It behoveth thee to order sharp chastisement to be inflicted on that one of a fierce form, who, having carried on converse with Sita, hath laid thy wood waste. Who, O Sovereign of the Rakshasas,that hath not his life severed from him,—converseth with Sita, who hath captivated thy heart?" Hearing the speeches of the Rakshasis, Ravana, lord of Rakshasas, with his eyes rolling in rage, flamed up like the fire of a funeral pyre. And as fall drops of lighted oil from a flaming lamp,fell drops of tears from the eyes of the enraged Ravana. And that highly energetic one ordered his heroic servants, resembling himself, to punish Hanuman. And from that mansion speedily issued eighty thousand of those retainers, carrying in their hands maces and mallets
Having slaughtered the servants, Hanuman, having reflected awhile, thought,—"I have broken down the wood; but have not destroyed the edifice dedicated to the deities of the Rakshasas. Therefore, this very day will I demolish this structure." Having thought thus in his heart, that foremost of monkeys, Hanuman, son unto the Wind-god, displaying his strength, bounded unto the Chaitya
Commanded by the lord of Rakshasas, Prahasta's son, the powerful Jamvumali, having large teeth, went out bow in hand. And he wore a red wreath and attire, with a garland hung round his neck, and elegant ear-rings; and he was huge, and terrible, with his eyes whirling,—invincible in encounter. And he impetuously stretched a graceful bow, resembling the bow of Sakra, and roaring like vajra and the thunderbolt.
Then ordered by the lord of Rakshasas, the sons of his counsellors, seven (in number), in splendour resembling fire, issued forth from that mansion. And surrounded by a mighty army, furnished with bows, endowed with wondrous strength, and accomplished in arms—the foremost of those acquainted with weapons—each burning for victory, with mighty cars yoked with steeds, covered with golden net-works, bearing pennons and standards,and having sounds like those proceeding from clouds,—exultingly stretching with immeasurable prowess bows decked with gold,—resembling clouds surcharged with lightning,—those warriors sallied out. Learning that the servants had been slain, their
Learning that the sons of the counsellors had been slain by the high-souled monkey, the Ten-necked one suppressing the apprehension that was in his heart, restored the balance of his mind. And he directed five of the foremost leaders of his forces, the heroic Virupaksha, Yupaksha, the Rakshasa Durdharsha, Praghasa, and Masakarna, versed in polity, endowed with the speed of the Wind in conflict and alert on every occasion, to take Hanuman captive."Ye generals, do ye taking a mighty host with steeds, elephants and cars, chastise that monkey. And coming to that dweller of the woods, ye had better act heedfully, and should accomplish this work in consonance with place and season. Having regard to his acts, I do not take him to be a monkey. He is a great being endowed with extraordinary prowess every way. My mind is not satisfied that he is a monkey. He may have been brought into being by Indra, through ascetic might, for injuring us. Backed by you, I have defeated (deities), and Nagas, and Yakshas, and Gandharbas, and Asuras, and Maharshis. And, for certain, they have herein tried to do us some wrong. Therefore there is no doubt about this,—do ye by main force take him. And, ye generals, go ye, taking a mighty force with steeds, elephants and cars. Do ye chastise this monkey. This monkey of deliberate prowess should not be disregarded by you. I have seen
Hearing that the five generals had been slain by Hanuman alone with their vehicles and followers, the king, gazing at prince Aksha, who was ready and eager to go to battle, commanded him to take the field. And that puissant one of a bow decked with gold, on being commanded (by Ravana) with a glance, started up, like unto fire on being fed by clarified butter by foremost regenerate persons on the sacrificial ground. And that best of Nairitas
On prince Aksha having been slain by Hanuman, the magnanimous monarch of the Rakshasas, wrought up by wrath, repressing his feelings, ordered Indrajit resembling a celestial, (to take the field against the foe.) "Thou art the foremost of those bearing arms; and thou hast afflicted even the gods and Asuras (in battle); thy deeds have been witnessed by the celestials with Indra; and thou hast procured a weapon
Hearing the words of his father, (Indrajit) gifted with celestial prowess, determined to fight, instantly circumambulated him. Excited with a desire for fight and worked up with energy, Indrajit, eulogized by the friendly Rakshasas, set out for battle. And that highly effulgent and graceful son of the lord of the Rakshasas, having expansive eyes resembling lotus-petals,—issued out like unto the rising of the ocean during a parva.
And struck with his
Seeing the tawney-eyed one staying before hiip, the mighty-armed Ravana, affrighter of (the worlds), was overwhelmed with fierce wrath. And gazing at that foremost of monkeys girt with power, and with his soul exercised with apprehension, he (thought),—"Is this the worshipful Nandi, come hither in person, by whom I, on my jeering at him, had formerly been cursed in KailaÇa?
Seeing the Ten-necked one of mighty energy, that foremost of monkeys, endued with strength, calmly spoke unto him words containing sense,"—I have come unto thee at the command of Sugriva, O lord of Rakshasas. Thy brother, the king of monkeys, enquires after thy welfare. Listen to the desire of thy brother, the high-souled Sugriva, and his words fraught with righteous sense and capable of working one's good here and hereafter. King DaÇaratha, master of cars and elephants and steeds,—is the friend of all like unto their father, and is furnished with the splendour of the sovereign of celestials. His eldest son,—mighty-armed, and masterful, the darling (of his sire), hath, in accordance with his father's order, entered the forest of Dandaka with his brother Lakshmana and his wife Sita. His name is Rama, and he is exceedingly energetic, and ever abideth on the path of virtue. His spouse, the celebrated Sita, daughter unto Videha, the high-souled king Janaka, either died or was carried off in Janasthana. Seeking for that exalted lady, the king's son, accompanied by his younger brother, arriving at Rhrishyamuka, met with Sugriva. And Sugriva promised that he would undertake the search for Sita, and Rama (on his part promised) that he would confer on Sugriva the kingdom of the monkeys. And, thereupon, slaying Vali in battle, the king's son established Sugriva as the lord of the monkeys. Thou formerly hast known that foremost of monkeys, Vali. That monkey was slain in battle by him (Rama) with a single shaft. And, thereupon, the lord of monkeys, Sugriva, true to his vow, eager for searching Sita, despatched monkeys in all directions. And thousands and hundreds and niyutas of monkeys are exploring all sides, below and above in the sky. And some are like Vinata's offspring,
Hearing the words of the high-souled monkey, Ravana, bereft of his senses by wrath, ordered that he should be put to death. On the death of that one who had proclaimed his own position of being an envoy, having been ordered by the wicked-minded Ravana, Vibhishana did not agree (with the decision). And knowing that the lord of Rakshasas was wroth and that that affair
Hearing those words of his, the high-souled ten-necked one spoke unto his brother a speech consonant to season and place,—"Properly hast thou spoken,—to slay a messenger is improper. But let him be punished with any chastisement save slaying. Certainly the tail is a darling ornament to a monkey. Therefore let his tail be set on fire anon; and this having been consumed, let him go away. Then shall his best friends and kindred and acquaintances see him crest-fallen, with his person deformed." And the lord of Rakshasas ordered,—"With his tail in flames, let this one be taken all round Lanka containing terraces." Hearing his words, the Rakshasas, cruel through wrath, cover up his (Hanuman's) tail with worn pieces of cotton cloth. Thereat, even as fire in a forest increaseth on getting dry fuel, the mighty monkey grew in dimensions on his tail being wrapped up. And having soaked (the cloth) in oil, they set fire to it. Thereat with his soul overpowered with rage and hatred, and his countenance like the risen sun, he lashed them with his flaming tail. And those—rangers of the night—those Rakshasas—old and young and females—again bringing that foremost of monkeys, grew exceedingly glad. And that hero (being bound), entertained a purpose in harmony with the season. "Albeit bound, the Rakshasas cannot forsooth cope with me. Snapping these bonds, I shall, darting up, again slaughter these. Although agreeably to the mandate of their master these wicked-minded ones have bound me, yet have they not been able to clear scores with me. I can slay all these Rakshasas in battle; but I suffer this (maltreatment) for not marring the (pure delight) Rama shall derive from my deed.
Casting his eyes on Lanka, the monkey, his wish attained, increasing his person and bursting with spirits, considered as to how to give the coup de grace to his exertions. "What recently is to be done by me here to finish this business, that may afflict them the more? I have ravaged the wood, and slain the choice Rakshasas, and destroyed by main force a portion of the army. Now it remains to demolish the fortifications. On the fortifications being destroyed, my work shall have its toils crowned with joy. By undergoing slight labor in this business, I shall have my pains furnished with fruit. That bearer of sacrificial offerings
Beholding Lanka burnt down and devastated and the demons terrified,the monkey Hanuman began to reflect. And worked up with fear and remorse, he reflected,—"What a mighty iniquity have I perpetrated by burning down Lanka of my own accord? Blessed are those high-souled ones who control their wrath by dint of their own good sense, like unto fire quenched by water. What iniquity is there which cannot be perpetrated by the angry? They can even slay the worshipful and vilify the pious with harsh words. The angry cannot decide what should be spoken and what not. There is no vice which cannot be committed by them, and there is nothing which cannot be spoken by them. He is the proper person who can subdue his rising ire by means of forgiveness as a serpent leaves off his worn skin. O fie on me who am vicious-minded, shameless and the perpetrator of a mighty iniquity. Not thinking of Sita, I have slain my master with fire. Forsooth hath the worshipful Janaki been burnt, since the whole city of Lanka hath been devastated with fire. And she being burnt, foolishly have I spoilt the work of my master. I have defeated the great object for which I have laboured so much. In burning down Lanka, I have not saved Sita. To have burnt down Lanka is assuredly a trifle, but in my ire I have lost my great object. Forsooth hath Janaki been consumed, since I behold no spot in Lanka which is not made desolate with fire— in fact the whole city hath been reduced to ashes. As I have committed such an injury under the influence of my perverse understanding, it behoveth me to relinquish my life here. I shall jump into this flame or into a submarine fire, or I shall resign my mortal frame to the animals that infest the ocean. For, living, I shall not be able to face that lord of monkeys, and how shall I, having spoilt their work utterly, show myself unto those foremost of men? I have through my culpable passion furnished an illustration of the reckless monkey-nature, which is well known over the three worlds. Fie on this activity, born of (the quality of) passion, which is the source of incompetence and rashness; since although capable, I did not protect Sita. On Sita having met with destruction, both of them
Then seeing Janaki seated at the foot of the Sinsapa tree, (Hanuman) saluting her said,—"By luck it is that I see thee unhurt." Then eying him again and again as he was on the point of departing, Sita said unto Hanuman in words informed with affection for her husband,—"If, my child, it liketh thee, do thou, O stainless one, stay here today in some retired spot. To-morrow having refreshed thyself, thou shalt set out. Thy vicinity, O monkey, for a while beguiles me of slender luck of my measureless grief. Thou wilt go, O powerful monkey; but ere thou return, it is, O foremost of monkeys, doubtful whether I shall live. And, O hero, the not seeing thee shall try me sorely, who have fallen from one misfortune into a greater one, and who, my mind distracted, have been exercised by sorrow. And, O hero, this mighty doubt is (ever) present before me. How shall that exceedingly powerful one or that host of monkeys or those two sons of that man of men, albeit backed by mighty monkeys, cross over the ocean incapable of being crossed? Three beings have the power to bound over the deep;— Vinata's offspring, thou, and the Wind-god. Then in this business at hand hard to accomplish, what means dost thou, versed in business, see, whereby the end may be attained?— O slayer of hostile heroes, thou alone art quite competent to perform this task; and thou shalt attain fame through thy rising prowess. But if blocking up Lanka with his forces, that afflictor of enemies, Kakutstha, taketh me (from hence,) then that shall be worthy of him.—Therefore do thou so order things that that powerful and high-souled hero in conflict, may act as becomes himself." Hearing her resonable, affectionate and pregnant speech, that hero, Hanumin, answered,—"O noble lady, that lord and foremost of monkeys, Sugriva gifted with strength, is determined on thy behalf. And that master of monkeys, Sugriva, O Vaidehi, surrounded by thousands and Kotis of monkeys, shall speedily come here (for the purpose). And those best of men, those heroes, Rama and Lakshmana, coming together, shall afflict Lanka with their arrows. And slaughtering the Rakshasa with his own adherents, Raghu's son, O exceedingly fair one, shall ere long take thee back to his palace.—O gentle damsel, do thou console thyself. Remain, expecting the hour. Soon shalt thou see Ravana slain in battle by Rama. On the lord of Rakshasas being slain along with his sons, councilors, and friends, thou shalt meet with Rama as Rohini meeteth with the Moon. At once shall Kakutstha come, accompanied by the foremost of monkeys,—who, conquering (Ravana) in conflict, shall remove thy grief." Having thus consoled Videha's daughter, Hanuman, son unto the Wind-god, setting his heart upon departure, saluted Vaidehi. And having soothed Vaidehi, and displayed his surpassing strength, having rendered the city disconsolate, and baffled Ravana, exhibited his terrific might, and saluted Vaidehi, Hanuman became bent upon returning, crossing over the mid-sea. Then that repressor of foes, the powerful monkey, anxious to see his master, ascended Aristha, foremost of mountains; (as if covered) with a sheet consisting of blue woods of tall padmakas, and clouds lying in the interspace between peaks,—and displayed from love by the glad light of the Sun; appearing to be beholding with the minerals scattered about serving for its eyes; seeming to be reciting aloud in consequence of the solemn sound of waters, to be carolling clearly through its many fountains, and to stay with uplifted arms by means of devadarus; appearing to be crying distressfully on account of cascades sounding all round; seeming to be trembling in consequence of verdant autumnal woods waving, and to be piping on account of kichakas vocal through the breeze; eloquent; with the foremost poisonous serpents appearing to be sighing forth ire; appearing to be sunk in contemplation on account of caverns covered with snow and looking solemn in consequence; as if moving about by means of hills looking like its cloud-legs; seeming to yawn in the sky with peaks towering heavenwards,—scattered with summits, and graced with innumerable caves; surrounded with salas, palms, tamalas, Karnas, and bamboos; graced with spreading and flowering underwoods; abounding in various beasts, and decked with mineral streams,—containing numerous rills,— thronged with collections of crags; frequented by Maharshis, and Yakshas, and Gandharbas and Kinnaras and serpents; impracticable in consequence of plants and trees; with caverns harbouring lions; filled with tigers and other (ferocious beasts); and furnished with trees having tasteful fruits and roots. And the Wind-god's offspring—foremost of monkeys—ascended that mountain. Aud on the lovely level of that mountain, the crags, crushed with sounds under the tread of that one burning to behold Rama and wrought up with excess of joy, were scattered all round. And ascending that lordly hill, the mighty monkey magnified himself, desirous of going from the southern to the northern shore of the salt waters. And getting to the top of the mountain, that hero, son unto the Wind-god, cast his eyes upon the dreadful main inhabited by terrible snakes. And that foremost of monkeys, offspring of the Wind-god,
And springing up like unto a winged hill, that one endowed with energy, the untiring Hanuman, began to swim on the ocean of the firmament having for its blown lotuses and lilies, snakes, Yakshas and Gandharbas; with the Moon for its comely Kumuda;
Then on the summit of the mountain, Mahendra, those powerful monkeys, headed by Hanuman, rejoiced exceedingly. And when the high-souled delighted monkeys had sat them down, Jambavan, glad at heart, asked that offspring of the Wind, the happy Hanuman, all about his proceeding: "How hast thou seen the worshipful one? How doth she fare there? And how doth the cruel Ten-necked one bear himself towards her? Do thou truthfully relate all this unto us, O mighty monkey. How couldst thou track the exalted lady? And what did she say in reply (to thy querries)? Having learnt the real state of things, we shall decide what is to be done. And do thou also tell us what we, repairing there, shall unfold unto that one of controled self and what we shall keep to ourselves." Thus directed by him, that one (Hanuman) with his down standing on end, bowing down the head unto that revered one, Sita, replied,—"In your sight, I bounded up with a concentrated mind, eager to reach the southern shore of the ocean. As I voyaged on, a great impediment occurred in the way. I saw a goodly and noble golden peak, standing, obstructing my way. I found the mountain as an obstacle to my course. Nearing the grand and splendid golden mount, I thought within myself,—'I will rive this.' And the sun-like summit of that mighty mountain, Prahasta, was cleft in a thousand fragments by my tail. Seeing his own condition, that mighty mountain, gladdening my heart, addressed me with the sweet speech,—'O son, know me for thy uncle. I am a friend unto the Wind,— famed as Mainaka, and living in the great deep. Formerly all the foremost mountains were furnished with wings. And (once on a time) they began to range the earth at will, committing devastations. Hearing of the conduct of the mountains, that possessor of the six kinds of riches, Indra the Great, the swayer of Paka, with his thunderbolt cut off by thousands the pinions of the mountains. At that time, my son, I, having been delivered by thy sire, the high-souled Wind-god, was cast into the abode of Varuna. O repressor of foes, I shall have to assist Raghava. Rama is the foremost of the righteous, and possessed of prowess like that of Mahendra himself.' Having heard this from the magnanimous Mainaka, I apprised the mountain of my mission, and my thoughts held their course. Having given me his permission, the magnanimous Mainaka, the mountain that had put on the form of a man, vanished, and, assuming his mountain-form, went into the vast sea. And I, summoning my best celerity, began to journey the remainder of my way. And having swiftly proceeded long in the path, I saw the exalted lady, Surasa, mother of the serpents. And that worshipful one stationed in the sea, said,—'By the celestials hast thou, O best of monkeys, been assigned as my food. Therefore shall I eat thee up. Thou hast been ordained as mine by the gods.' Thus addressed by Surasa, I, remaining in humble guise with joined hands, and with my countenance turned pale, I uttered these words,—'Rama, the graceful son of DaÇaratha, repressor of foes—hath entered the woods of Dandaka, in company with his brother Lakshamana and Sita. His wife Sita hath been carried off by the wicked Ravana. At Rama's mandate I go to her as an envoy. In this business, thou, O chaste one, shouldst help Rama. Or having seen Mithila's daughter, as well as Rama of untiring deeds, I shall come to thy mouth,—this I promise unto thee truly.' Thus accosted by me, Surasa, wearing forms at her will, said,—'None is able to escape me. Even this is the boon that I have received.' Having been thus addressed by Surasa, I attained the magnitude of ten yojanas; and then anon I dilated to another ten. But she opened her mouth wider than my magnitude. Seeing her stretched mouth, I again diminished myself, and on the instant again reduced myself to the measure of a thumb. And speedily entering her mouth, I immediately came out. Then the exalted Surasa again spoke unto me in her native shape,—'Thy end having been attained, go, O mild one, O foremost of monkeys, according to thy pleasure. Bring about the meeting of Vaidehi with the high-souled Raghava. Be thou blessed, O mighty-armed one. I am well pleased with thee, O monkey.' Then I was praised by all beings, with,—'Excellent!' 'Excellent!' Then like unto Garuda I again sprang up into the air. But now my shadow was overtaken by somebody, though I saw no one. And my velocity being deprived, I looked at the ten cardinal points; but I found there naught which could deprive me of my speed. Then I thought,— 'What is this obstacle that hath suddenly arisen in respect of my course? No form find I here?' And as I stood aggrieved, my glance fell downwards. Then I saw there a dreadful Rakshasi supine on the flood. And laughing (scornfully), that grim one said these inauspicious words unto me, who was inert, although undaunted,—"Whither art thou bound, O thou of a gigantic body? Desired by me, who am hungry, do thou becoming my food, gratify this body deprived of diet for a long time.' Saying, 'Well,' I accepted her speech, increasing my body at will more than the capacity of her mouth; and her huge and dreadful mouth extended wide to eat me up. She did not understand me,
Having related all, Hanuman, the Wind-god's son began again, saying—"Fruitful is Raghava's endeavour and Sugriva's energy—for greatly pleased have I been with Sita's conduct. O heroic monkeys, Sita hath been keeping the life of a highly chaste damsel. She can maintain the animated creation by virtue of her asceticism and burn it with her ire. Ravana, the lord of the Rakshasas is also highly advanced in asceticism by virtue whereof he hath not been ruined albeit he hath touched Sita's person. Even the flame of fire cannot do, although touched by the hands, what Janaka's daughter can bring about by her ire. I have related unto you what had happened. It now behoveth us to behold Vaidehi along with those two sons of a king, after commanding all the monkeys headed by Jambavan and others. I am alone capable of destroying the city of Lanka along with the Rakshasas and their lord—Ravana. What more can I achieve if I am accompanied by the heroic monkeys like ye, powerful, having control over their own minds, well-armed, able and desirous of winning victory! I shall slay Ravana in conflict along with his sons, brothers army and retinue. I shall destroy all the Rakshasas and baffle all the weapons of Indrajit conferred on him by Brahma, Rudra, Wind and Varuna albeit they are invisible in battle. Without your permission my prowess hath been brought to a stand still. Hills and mountains, uprooted and discharged by me continually, can destroy even the celestials, what of those night-rangers? Even if the ocean overfloweth its banks, the Mount Mandara moveth off its place, the enemy's host cannot frighten Jambavan in conflict. And specially the heroic monkey, Vali's son, is alone capable of destroying the whole host of the Rakshasas. Even the mount Mandara is weakened by the velocity of the thighs of the high-souled monkey Neela—what of the Rakshasas in conflict? What hero is there amongst the celestials, Asuras, Yakshas, Gandharbas, serpents and birds who can equal Manida or Divida in battle? I do not find any one who can oppose in the battle field the two best monkeys, the sons of Asvi gifted with great velocity. By me alone hath the city Lanka been devastated burnt down and reduced to ashes. And I had announced in the public streets there—"May victory crown the highly powerful Ram and Lakshmana, and may the king Sugriva advance in prosperity being protected by Raghava. I am the servant of the king of KoÇala, the own begotten son of the Wind-God and my name is Hanuman. I have announced thus everywhere. (And I beheld there) in the AÇoka forest of the vicious-souled Ravana, at the foot of a SinÇapa tree, the chaste Sita waiting very poorly. She was encircled by the Rakshasees, worn out with grief and anxiety and was like unto the rays of the Moon shorn of their brilliance being enveloped with clouds. And Vaidehi, having a beautiful waist and devoted unto her husband, did not care for Ravana proud of his prowess and was accordingly confined by him. And that graceful daughter of the king of Videha was by all means devoted unto her lord and had all her thoughts centered in him like unto Poulomi
Hearing his words, Vali's son Angada spoke, saying,— "These two monkeys, the sons of Asvi, are very powerful and gifted with great velocity and are specially proud in consequence of the boon conferred on them by the Great Grand-father. Formerly to honor Asvi the Grand-father, of all the worlds, made these two monkeys incapable of being slain by any. And crushing the mighty host of the celestials, these two heroes gifted with great prowess, and maddened with haughtiness in consequence of the boon, drank up nectar. And these two, if worked up with ire, are capable of destroying the whole city of Lanka with her horses, chariots and elephants. What of other monkeys, I, myself, am capable of destroying soon the city along with the Rakshasas and the mighty Ravana! And there is not the least wonder about it if I am aided by powerful monkey heroes like you, having control over themselves, well armed, capable and desirous of winning victory. I have heard, that, by Wind-god's son alone Lanka was burnt. Ye are all famed for your manliness, it doth not behove you to speak before Rama. 'We have seen the worshipful dame but have not been able to bring her.' Ye foremost of monkeys, there is none amongst the celestials or Aauras who can equal you either in leaping or in prowess. And therefore winning Lanka, slaying Ravana along with his Rakshasa host in conflict and taking Sita, let us go, delighted and having our ends accomplished. What else is there for us to perform than bringing the daughter of the king Janaka when the Rakshasa crew shall be slain by Hanuman? And we shall place Janaka's daughter between Rama and Lakshmana. What is the use of putting the other residents of Kishkinda into trouble? It therefore behoveth us alone to go to Lanka and after slaying the best of the Rakshasas, to see Sugriva, Rama and Lakshmana." Thereupon Jambavana, the foremost of the monkeys, greatly delighted spoke unto Angada, who was thus resolved, the following pregnant words, —"O great monkey, O thou of best understanding, what thou hast spoken, is, (I think) not proper, for we have been despatched by them to ransack the southern quarter, but we have not been commanded by the king of the monkeys and the highly intelligent Rama to bring her. And it shall not please him even if we rescue her. And mentioning his own lineage, that best of the kings, Raghava, promised before all the leading monkeys, that he would himself rescue Sita. How would he now falsify his own saying? What is the use of undertaking this work for nothing which shall not conduce to his pleasure? And useless shall be the display of your prowess, O ye, foremost of the monkeys. Let us therefore proceed where Rama with Lakshmana, and the highly effulgent Sugriva is, and relate unto them our proposed work. What thou hast judged, O prince, is liked by us. And still you should look to Rama's resolution and bring about his end.
All the heroic monkeys, headed by Angada and the great monkey Hanuman, approved highly of the words of Jambavan. And these leading monkeys headed by the Wind-god's son proceeded leaping from the summit of the Mount Mahendra. And these highly powerful ones, having huge persons, resembling the Mount Mandara, covered the welkin as if like so many mad elephants. They carried, as it were with their own looks, the highly powerful Hanuman, gifted with great velocity, having control over his own self, and adored by the Siddhas. They were resolved upon satisfying Rama's end and acquiring glory for themselves. Their desires were satisfied and mind elevated in consequence of their beholding Sita and burning down Lanka. All of them were anxious to communicate this pleasant news, to enter into conflict and were resolved upon bringing about Rama's wellbeing. And leaping and ascending the sky they got at the Madhuvana,
Thereupon Hanuman, the foremost of the monkeys, spoke unto them, saying—"O monkeys, do ye undisturbed drink honey. I shall myself thwart them who will obstruct you." Hearing his words, Angada, the best of the monkeys, delighted, said—'Drink honey, O monkeys, we must follow Hanuman's advice, who hath already been crowned with success. We must follow him even if he leadeth us to an unworthy action, what of this which is most becoming?" Hearing these words from Angada, the leading monkeys attained to an excess of delight and eulogized him again and again. And adoring Angada—their prince, those monkeys proceeded by the way leading to the Madhuvana like unto trees carried by a stream. And entering that orchard they forcibly attacked the waiters there. Hanuman saw Maithilee, and others heard of her from him—and those monkeys, renouncing all fear in consequence and obtaining permission, drank honey and feasted on various sweet fruits. And they, given to the drinking of honey, attacking the guards who were approaching by hundreds, gave them a sound beating. Some monkeys,collecting honey with their hands measuring a Drona,
And beholding that monkey place his crown at his feet the monkey-chief, with an anxious mind, accosted him, saying—"Rise up, rise up, why hast thou lain thyself at my feet? I declare thou hast no fear, speak out the truth, From whose fear hast thou come here? It behoveth thee to suggest the becoming proceedure. Is it all well with my orchard Madhuvana? I long to know everything, O monkey." Being thus addressed hopefully by the high-souled Sugriva, Dadhimukha, gifted with an intelligence of a very high order, rose up and spoke—"Neither thyself, nor Vali, the lord of the monkeys, O king, allowed that orchard to be freely used by the monkeys—but that hath been now laid waste by them. I prevented them along with these attendants, but disregarding me, they drank and feasted there at their pleasure. They were prevented, O lord, in their act of devastation, by these guards, but those monkeys, without caring for me the least, feasted there. Some of them went beyond the pale of good conduct, others ate at their pleasure, and all frowned (at us). And when these attendents, being insulted by them, were greatly wroth, they were driven out of the garden, by those powerful and enraged monkeys. And they were greatly assailed by those many thousand heroic monkeys, worked up with ire and having reddened eyes. Some had their arms broken, some had their knee-joints crushed and some of them were thrown up in the sky. Thyself their lord living, these heroes are beaten, and the entire Madhuvana is being freely enjoyed by them." The highly intelligent Lakshmana, the slayer of foes, addressed Sugriva, the foremost of the monkeys, while he was thus being informed, saying,—"O king, why hath this monkey, the guard over the forest, come to thee, and what sorrow hath led him to give vent to these expressions?" Being thus addressed by the high-souled Lakshmana, Sugriva, skilled in the art of speech, replied,—"O worshipful Lakshmana, the heroic monkey Dadhimukha speaks that the war-like monkeys headed by Angada have drunk honey. They would not have engaged in such an unfair proceeding had they been unsuccessful in their mission. They have surely achieved success while they have thus been bent upon devastating the orchard. For this the warders were struck on their knee-joints for obstructing their revelry and for this they went so far as to disregard the powerful monkey Dadhimukha. I myself appointed this monkey the lord of my orchard. Forsooth hath Hanuman espied the worshipful Sita and none else. There is none else but Hanuman who is the instrumental of this work, for that best of monkeys hath in him a high intellect, knoweth the art of success, is gifted with courage, strength and prowess and is conversant with Sastras. That work is sure to succeed whose leading spirits are the mighty Jambavana and Angada, and worker is Hanuman. Forsooth that orchard hath been laid waste by these heroes headed by Angada. And ransacking the southern quarter, those leading monkeys have come back and delightedly entered the Madhuvana. And the whole orchard has been explored and enjoyed by those monkeys and the attendants beaten and wounded on their knee-joints. To communicate unto me this intelligence, this monkey of known prowess, and sweet accents, named Dhadimukha, hath come here. O thou of mighty arms, O son of Sumitra, forsooth they have beheld Sita, since the monkeys, just on their return, have engaged in drinking honey. O best of men, they are all well-known monkeys and without espying Vaidehi they would not have engaged in the destruction of that orchard conferred on us as a gift by the celestials." Hearing these words from Sugriva, pleasant unto ears, the virtuous-souled Lakshmana along with Raghava, was greatly pleased. And hearing this from Dadhimukha, Sugriva, greatly gratified, addressed that lord of the forest, again, saying,—"Greatly pleased I am, since, they, being successful, have explored this forest. And the insulting procedure of the successful is also pardonable. Do thou soon go there and protect that orchard, and send here all those monkeys headed by Hanuman. Along with these two descendants of Raghu, I long to know soon from these monkeys headed by Hanuman, and proud like lions, what they have settled for the regaining of Sita. And beholding these two princes greatly delighted and their eyes expanded with joy, the king of the monkeys, thought that the accomplishment of the great wort was near at hand, and was accordingly greatly delighted.
Being thus addressed by Sugriva, the monkey Dadhimukha, delighted, bowed unto him, Raghava and Lakshmana. And adoring Sugriva and the highly powerful descendants of Raghu, he along with other heroic monkeys, leaped up in the sky. He went away with the same speed with which he came and leaping down on the earth from the sky, entered the orchard. And entering that forest he beheld all the leaders of the monkeys spending the hours delightedly, having passed urine, the outcome of honey. And approaching them, the heroe, with folded hands and delighted, addressed Angada, with the following words—"O gentle one, do thou not take offence, for these monkeys, protecting the garden enraged, unweetingly prevented thee. O thou of great strength, thou art worn out with thy long journey, do thou drink thy own honey, thou art our prince and the master of this garden. It behoveth thee to forgive us for our wrath arising out of ignorance. Like unto thy sire before, thyself and Sugriva are the lords of these monkey hosts, O thou foremost of them, and none else. O innocent prince, I have related all about this unto thy uncle. When I described unto him, the arrival of all these forest rangers, as well as of thine accompanied by them, and the destruction of this garden by you all, he was not the least offended, rather delighted. And worked up with joy thy uncle Sugriva, the lord of earth and monkeys, said "Send them all here speedily." Hearing those words from Dadhimukha, Angada, the foremost of the monkeys and skilled in speech, addressed them all, saying—"O ye leaders of the monkey hosts, I fear, Rama hath heard all about this. Dadhimukha relates everything joyfully and hence I infer this. And our work finished, O slayer of foes, it doth not behove us to remain here (any longer). You have all drunk honey at your pleasure and there is nothing left and you should now go where the monkey king Sugriva is. O leading monkeys, I shall follow what you will in a band desire me to do. In actions I am surbordinate unto you all. I am not justified to command although I am a prince. You are all of accomplished actions, it is not proper to repress you forcibly. " Hearing those sweet words of the prince Angada, the monkeys delightedly replied, saying—"O king, O foremost of monkeys, who else can speak thus being a master? Any one else, we think, is proud of his wealth. Such like words become thee only and none else. Thy humility speaks of thy future greatness. We are all anxious to go there, where Sugriva, the king of the monkeys, is. Verily we speak unto thee, O foremost of monkeys, that without thy permission, none amongst us, is capable of advancing a single step." They addressing him thus, Angada replied—"All right, let us all go." Saying this he leaped up in the sky and was followed by all those monkeys, clouding the welkin as if with stones thrown up by a tool. And placing before them Angada and Hanuman, the monkeys leaping vehemently up in the sky roared like unto clouds driven by the wind. And Angada nearing, Sugriva, the lord of the monkeys, spoke unto the lotus-eyed Rama, stricken with grief, saying—"May good betide thee. Do thou console thyself. The worshipful dame has been found out; there is not the least doubt about it. Or else they would not have come as the time is already past. I (further more) infer this from Angada's joy, O thou of auspicious presence. Without being successful in his mission, the large-armed prince, Angada, the foremost of the monkeys, would not have come to me. If the monkeys had engaged in such an unfair proceeding without being successful in their mission, Angada would have looked poorly and his mind would have been over-whelmed with grief and forgetfulness. And without beholding the daughter of the king Janaka they would not have dared to destroy Madhuvana obtained and preserved by my forefathers. Do thou console thyself, O Rama, by whom KauÇalya hath become the mother of a good son. O thou, rigidly observing any religious vow or obligation, forsooth hath Hanuman beheld the worshipful dame and none else. No other wight is so qualified an instrument in encompassing this end. O thou of excellent intellect, Hanuman knoweth the art of success, is gifted with intellect, perseverance and courage and is versed in Sastras. That work cannot fail, which is worked out by Jambavan and Angada and presided over by Hanuman. Be not laden with anxiety, O thou of unmitigated prowess. These monkeys have come here excited with pride and drink. They would not have come with such a grandeur had they been but unsuccessful. From their breaking down the orchard and drinking honey I inferred so. Thereupon he heard in the sky the joyous sounds of the monkeys proud on account of Hanuman's work, proceeding towards Kishkindha and as if announcing their success. Thereupon hearing the noise of these monkeys, Sugriva, their chief, being greatly delighted, uplifted his tail. And placing Angada and Hanuman before them those monkeys proceeded to behold Rama. And those heroes headed by Angada, delighted and intoxicated, descended before Raghava and the lord of the monkeys. And the mighty-armed Hanuman, lowering his head, related unto Raghava, Sita's spiritual and physical well-being. And hearing from Hanuman the sweet words that he had beheld Sita, Rama and Lakshmana were greatly delighted. And being confirmed thus by the Wind-god's son, Lakshmana, greatly pleased, respectfully looked towards Sugriva. And Raghava too, the slayer of foes, worked up with joy, cast respectful looks towards Hanuman.
Thereupon getting at the Mount Prasravana surrounded by a variegated forest, lowering their heads unto the mighty Rama and Lakshmana, placing before them their prince (Angada) and bowing unto Sugriva, the monkeys began to relate the story of Sita. And they described unto Rama, the confinement of Sita in Ravana's seraglio, the remonstrances of the she-demons, her unflinching attachment in her lord and the time appointed (by the Rakshasa for her destruction). And hearing of Vaidehi's well-being Rama said—"O monkeys where liveth the worshipful Sita? And how is her attachment unto me? Do ye relate everything unto me." Hearing those painful words of Rama, the monkeys desired Hanuman, conversant with the whereabouts of Sita, to describe every thing unto him. Hearing their words, Hanuman, the Wind-god's son, versed in the art of speech, lowering his head in Sita's name and towards the southern direction (where she liveth) began to relate how he succeeded in beholding Sita. And conferring on (Rama) the heavenly jewel set on a golden leaf and burning with its own effulgence, Hanuman, with folded hands, began—"Anxious to behold Sita, the daughter of the king Janaka, I, ploughing over the main extending over a hundred yojana, wended my way and by and by reached Lanka, the capital of the vicious-souled Ravana. Lanka is situated on the southern bank of the southern occean. And I saw there Sita, in the inner appartment of Ravana. Centering all her thoughts in thee, breathes that damsel, O Rama. I saw her reviled by the she demons again and again. She is being guarded in that garden by the grim-visaged Rakshasees. And that worshipful dame, O hero, ever used to happiness, is now stricken with grief in thy absence. Confined in Ravana's inner apartment, well protected by those she-demons, wearing a single braid of hair and poorly, she is engaged only in thoughts touching thee. She in lying on earth, shorn of all grace like unto a lotus on the appearance of the winter. She hath not the least attachment for Ravana and is resolved upon putting an end to her existence. O Kakutstha, O innocent prince, after enquiring for sometime, I found that worshipful dame devoted unto thee, and narrating the glories of the Ikshwaku race, O foremost of men, I created her confidence by and by, and addressing her I related everything. And hearing of the friendship between thee and Sugriva she was greatly delighted. And she has her respect for thee unshaken and all her actions are for thee. O great man, O thou best of men, I beheld the daughter of Janaka in this plight, engaged in hard austerities and ever devoted unto thee. O thou of great intelligence, O Raghava, offering me (this jewel) as a token, she wanted me to relate unto thee, the occurrence at the mount chitrakuta regarding the crow. And Janaki addressing me said—'O Wind-god's son, do thou describe everything of what thou hast seen here, unto Rama. And relating everything before Sugriva, do thou present him with this jewel which has been preserved by me with great care. I have kept with great care this excellent jewel of great effulgence. Do thou remind him of the mark which he made on my forehead with red arsenic. O innocent monkey, greatly delighted am I on beholding the brilliant jewel which he has sent through thee. Breathe shall I only for a month, beyond that I shall never live, subject as I am to the demons.' Thus was I accosted by Sita, reduced to a skeleton, observing pious observances, shut up in Ravana's inner apartment and having eyes like those of a hind. I have described unto thee everything, O Raghava, do thou make arrangements for bridging over the ocean." And considering those two princes greatly consoled, the Wind-god's son handed over that token unto Raghava and described everything from the beginning to the end.
Being thus accosted by Hanuman, Rama, the son of DaÇaratha, placing that jewel on his breast, wept with Lakshmana. And beholding that excellent jewel, Raghava, stricken with grief, with eyes full of tears, spake unto Sugriva, saying,—"Forsooth my heart melteth on beholding this jewel as milk trickleth down from the udders of a cow on beholding its calf. This jewel was conferred on Sita. by my father-in-law at the time of our wedding, and to enhance its beauty, she wore it on her head. And this jewel, obtained from the bed of the ocean, was conferred on him (Janaka) by the intelligent Sakra, greatly delighted for being adored in a sacrifice. O gentle one, this bringeth back to my mind, the memory of my father, and father-in-law the king of Videha. This excellent jewel appeared beautiful on the crown of my dear one, and methinks, on beholding it, I have as if got back my beloved spouse. Do thou relate unto me again and again, O gentle one, what Vaidehi hath said, as if sprinkling me with the water of her words like unto one rendered senseless. What greater grief can there be, O Saumitri, that I behold the jewel obtained from the ocean but not Vaidehi? Truly doth Vaidehi live for a long time if she breathes for a month. But O hero, I cannot live for a moment even without that one having dark-blue eyes. Do thou take me there where thou hast beheld my dear spouse. I cannot live for a moment while I have received intelligence about her. How liveth that timid damsel, having a beautiful waist, being terrified, amidst the terrible and grim Rakshasees? Truly her countenance is not appearing beautiful like unto the autumnal moon, enveloped with clouds, although cleared off the darkness. Do thou relate unto me in sooth, O Hanuman, what Sita hath spoken unto thee. I shall live by these words, as the sick are cured by medicine. O Hanuman, what halh my dear wife, sweet-speeched, and highly beautiful, spoken unto thee, being separated from me? How breathes she going through a series of calamities?"
Being thus addressed by the high-souled Raghava, Hanuman, related unto him all of what Sita had said,—"O foremost of men, the worshipful Janaki, related as a token, all the incidents at the Mount Chitrakuta from the beginning to the end. Sleeping happily with thee, Janaki one day awoke before, and in the meantime, a crow wounded her breast with its beaks. O Rama, thou wert then asleep on Sita's lap and that crow again afflicted the worshipful dame. And it again wounded her. And being bathed in blood and suffering terrible pangs, that worshipful dame aroused thee. O slayer ol foes, O thou of mighty-arms, seeing her breast wounded, thou, wroth like a serpent, didst speak saying— 'O timid damsel, who, with his nails, hath wounded thy breast? Who hath played with an angry serpent having five faces?' And casting thy looks around thou didst behold a crow facing the worshipful dame with sharpened nails besmeared with blood. That crow, the best of the birds, was Sakra's son. And it entered speedily into the earth with the velocity of the wind. Thereupon, thy eyes rolling with ire, thou, O mighty armed hero, O foremost of the intelligent, didst resolve to destroy that crow. And taking a kuÇa off thy seat thou didst set it on Brahma weapon. And it flamed like unto the fire of dessolution before that crow. And thou didst let off that burning kuÇa towards that bird. And thereupon that burning kuÇa followed the crow. And being forsaken even by the celestials, who were terrified, and ransacking the three worlds it did not get a refuge. Thereupon it again came to you, O subduer of foes. And seeking thy shelter it laid itself low on the ground. And O Kakutstha, thou didst save it albeit it was worthy of being slain. And thinking it improper to baffle the aim of the weapon, thou didst, O Raghava, destroy the right eye of the crow. Thereupon bowing unto thee and the king DaÇaratha, that crow, bidding adieu, went to its quarter. O Raghava, thou art the foremost of those skilled in the use of weapons, powerful and gifted with an excellent character, why dost thou not discharge weapons towards the Rakshasas? The celestials, the Gandharvas, the Asuras, the Marutas—none of them is qualified, O Rama, to equal thee in conflict. If thou, gifted with great prowess, hast any affection for me, do thou speedily, with well-armed shafts, destroy Ravana in conflict. And obtaining the behests of his brother, why doth not Lakshmana, the subduer of foes and best of men, protect me, O Raghava? Those two best of men, gifted with the effulgence of Wind and Fire, and incapable of being repressed even by the celestials, are disregarding me. Forsooth have I perpetrated a mighty iniquity since those two slayers of foes, being capable, do not protect me.' Hearing those sweet and piteous accents of Vaidehi I again spoke unto that worshipful dame, saying—'Forsooth can I swear by thee, O worshipful dame, that Rama is sorely stricken with grief in thy absence. And Lakshmana too relenteth heavily beholding him laden with sorrow. It doth not behove thee to relent any more as I have succeeded in finding thee out. Thou shalt at this very moment behold the end of thy grief. And those two princes, the foremost of men and slayers of foes, actuated with energy on hearing that I have seen thee, shall reduce Lanka to ashes. And slaying in conflict the terrible Ravana, with his kith and kin, Raghava, in sooth, O excellent damsel, shall take thee back to his own city. O thou of a blameless person, do thou confer on me such a token, as might be recognized by Rama and conduce to his pleasure.' Thereat, casting her looks around, she took out an excellent jewel from her cloth, worthy of being set on her braid and conferred it on me, O thou of great strength. And O thou, the most favourite of the Raghu race, taking for thee that gem with my hands and bowing unto her, I addressed myself speedily for departure. And thereupon beholding me ready to depart and increase in bulk and about to leap up in the welkin, Sita, the daughter of the king Janaka, poorly, bathed in tears, overwhelmed with sorrow and having her voice choked with grief, spake, saying—'Blessed art thou O great monkey, since thou shalt behold the large-armed and the lotus-eyed Rama and the highly famed Lakshmana, my lord's younger brother.' And being thus accosted by Maithili, I said—'Do thou speedily place thyself on my back, O worshipful dame, O thou the daughter of king Janaka, and I shall soon show thee, O great dame, O thou having dark blue eyes, thy lord along with Sugriva and Lakshmana.' Whereto she replied—'This is not the pious course, O great monkey, O thou the foremost of thy race, that I shall, of my own accord, place myself on thy back. And although before this I was touched by the demon, O hero, it was because I could not help otherwise subject as I was to circumstances. Do thou thyself repair, O foremost of monkeys, where those two princes are.' Addressing me with these words she again said—'O Hanuman, do thou relate my well-being unto Rama and Lakshmana of leonine prowess, and Sugriva accompanied by his followers. Do thou so describe as the large-armed Raghava may save me from this ocean of grief. Do thou narrate unto Rama this my terrible sorrow and the affliction by the she-demons. May good betide thee, on thy way, O foremost of the monkeys.' Thus the worshipful Sita gave vent to these piteous accents. Hearing these words do thou believe that it is all well with her."
Whereupon, O foremost of men, out of thy love and adoring me for thy friendship, that worshipful dame— addressed me again, saying—"Do thou thus speak every thing unto Rama, the son of DaÇaratha, so that he might soon take me hence, slaying Ravana in battle. O heroe, O slayer of foes, if it pleaseth thee, thou mayst relieve thyself of the toil by living in a secret nook and then proceed to-morrow. O monkey, in thy company, I do momentarily forget the weight of my grief, unfortunate as I am. O thou gifted with great prowess, thyself departing, I shall wait for thy return, but doubt I very much whether I shall live till then. Burnt I shall be with the fear of not beholding thee again, wretched and striken with grief as I am. And so I shall be, hereafter, overwhelmed with a mightier grief. O hero, besides, I entertain a grave doubt about thy assistants, the monkeys and bears. I do not know how shall the host of monkeys and bears and those two princes cross over the mighty main? O innocent monkey of all the creatures three only are qualified to cross over the ocean, thyself, Garuda and the Wind. O thou foremost of those skilled in speech, what hast thou settled about the accomplishment of this hard work? True it is that thou art alone qualified to accomplish this work, O thou the slayer of inimical heroes—but such manifestation of thy prowess shall increase thy glory only. But if Rama, obtaining victory, can take me hence to his own city, it shall redound to his glory. It doth not behove the heroic Raghava, to take me away by stealth, like unto Ravana capturing me from the forest under a disguise. Truly it shall be his becoming work, if Kakutstha, the repressor of enemy's host, can take me away, enveloping the city Lanka with his army. Do thou therefore initiate that work as becometh that high-souled hero and may display his prowess." Hearing these sound reasonable and affectionate words I gave her the last reply, saying—'O worshipful dame, Sugriva, the foremost of the monkeys, the lord of monkey and bear hosts and gifted with manliness, hath resolved upon rescuing thee. He hath under his command a number of mighty and courageous monkeys gifted with great prowess and quick-coursing like imagination. Their course is never thwarted—whether going upwards or downwards—or moving tortuously. They are never exhausted in their actions— highly courageous and of measureless prowess. And those great and powerful monkeys, coursing in the air, have again and again circumambulated the earth. Sugriva hath many monkeys—my equal—and greater than I, but none of inferior strength. While I have crossed over the main—what of these mighty heroes? The leading heroes are never sent on a mission but only those of inferior merit. No more of bewailing, O worshipful dame. Do thou remove thy grief. And with one leap these leaders of monkey-hosts shall reach Lanka. O great damsel, these two princes, placing themselves on my back shall come to thee like unto the rising Sun and Moon. Thou shalt soon behold before Lanka's gate Raghava the slayer of foes resembling a lion and Lakshmana with a bow in his hand. And thou shalt soon observe in a band the heroic monkeys, gifted with the strength of lions and tigers, and having nails and teeth for their weapons. And thou shalt soon hear the roaring of the leading monkeys on the summit of mount Malaya, resembling the muttering of the clouds. And thou shalt soon behold Raghava, the slayer of foes, installed along with thee on the throne of Ayodhya after returning from the forest." And that daughter of the king of Mithila although heavily laden with sorrow in thy absence was greatly comforted and pleased by my auspicious words boding the fulfilment of her desire.
END OF SUNDARAKANDAM.
Offerings to the spirits of air.—T.
Burnt offerings, or oblations of clarified butter into the sacred fire, as an offering to the gods, accompanied with prayers or invocations.—T. |
The North-West Province text has an additional Sloka:—Having said this the graceful Lakshmana spoke unto Viradha as if jestingly, "Who art thou that going to the forest, art ranging it so pleasantly?"—T. |
The text has Kalantakoyamopame—abl.—resembling Kala, Antaka, or Yama. The commentator cites a sloka, which assigns three several functions to the three,—Kala executes his office on the occasion of the separation of life from the body; Antaka compasses the end; and Yama finally sits in judgment upon the departed soul. But this strikes me as misplaced erudition. I, however, give the commonsense rendering.—T. |
Another reading is:—That ranger of the night laid on his shoulders, those ones, who were puffed up with their exceeding prowess.—T. |
Another reading is Subhuyabhuyan—That one of elegant arms (raising) them up.—T. |
The reading slightly varies in some texts.—T. |
Another reading of this line is:—And buried him under stones. The North-West Provinces text has four additional lines:—Having, slain the Rakshasa and taken Mithtla's daughter, those ones having bows decked in gold, being delighted, rejoiced in that mighty forest, like the sun and the moon seated in the sky.—T. |
The yoga system has many positions for concentrating thought.—T. |
Some texts:—Seeing. |
Some texts:—Effulgent. |
The commentator explains:—They imitate the lightning in changing their residence, the sharpness of weapons in severing affection, and the celerity of Garuda or the wind in doing wrong.—T. |
Some texts:—Kalaka.—T. |
Come to slake their thirst.—Ramayana.—T. |
Jatayu.—T. |
i. e.—The South.—T. |
A mark made with colored earths or unguents upon the forehead and between the eye-brows either by way of ornament or a sectarial distinction.—T. |
Himavan means having snow.—T. |
'Of antres vast and deserts idle.' Othello. Although not in common use, the word is very picturesque, and hence the adoption.—T. |
Thyself, the meaning is evident when shall we all meet together.—T. |
Another reading is: my brother is named Ravana—a Rakshasa, and lord of Rakshasas. He is the son of Viasavan. Thou mayst have heard of him.—T. |
The text is difficult to render literally:—Why wishest thou to be the female servant of me who am myself a male servant.—T. |
We are obliged to use this epithet as it is in order to prevent the too frequent recurrence of Sumitra's son.—T. |
Videha's daughter. We retain this epithet also for the reason assigned above.—T. |
A kind of foul spirits.—T. |
Another reading is that enemy of mine.—T. |
Some texts—(Rama) equipped with the bow.—T. |
The North-West Province's text has some additional sloka:—Dreadful, wearing forms at will, possessing the pride of the lion, having large mouth, high-souled, revelling in cruelty, endeued with strength, of fierce energy.—T. |
Lit.—Pulastya's sons. The Rakshasas were commonly descended from Pulastya.—T. |
The N. W. P. text has a different sloka. And seeing him come out on the ground, they themselves came out.—T. |
The sloka in the text is incomplete: The part within brackets, taken from the N. W. P. recension completes it.—T. |
There is a variation in reading here; the sense, however, is the same. |
The commentator says the yawning was in consequence of the soldiers having during the conflict indulged in liquor.—T. |
Another text:—The holder of pinaka.—T. |
Another reading is:—The sylvan deities fled away.—T. |
Another reading is, sharpened.—T. |
Another reading: remaining before Rama, threw powerful weapons.—T. |
Lit.—Of fair feathers. A name of Garuda. |
The text may also mean—able to rend the cities of foes.—T. |
Another text reads: with the arrow set.—T. |
i.e. becomes dusky, as Ramanuya intelligently remarks.—T. |
Another reading is, lit with husks. |
Another reading is, plaited with gold. |
The text varies slightly in other texts.—T. |
The Asura Andhaka was slain in the forest of Sweta by Rudra. This is related in the Puranas. Another reading is Swetarayge yathantaka like the Destroyer in the forest of Sweta. Swa, according to the Kurma Purana Uttra Khanda, in the Kalanyara hill, by a kick with his left leg slew the Destroyer, engaged in pennances, who had come to kill the Rajarshi Sweta, who was a great votary of Siva.—T. |
Namuchi was slain by a thunder-bolt laid over with foam.—T. |
Another reading is Viranga: rupopeta: possessed of handsome person. |
Another reading is—ko na nandati ninditi; who having been insulted by thee, doth not rejoice (in thy prosperity), and, therefore, in the garb of friend-ship, hath done thee this wrong?—T. |
This reminds one of Milton: of Belzebub, he says,— "——————— His person, Deep scars of thunder had intrenched—Par. Lost,—Book 1 |
The commentator, is silent here. The meaning evidently is, thou dost not discern the where and when of things.—T. |
Niryydsurasa mutanam, gen, (sandal), which forms the principal ingredient in perfumes, containing odorous gums.—T. |
Another reading is: heaps of conch.—T. |
Some texts read sailam—hills.—T. |
This refers to Mrigashira, the fifth lunar constellation which resembles a deer.—T. |
The name of an Asur devoured by Agastya.—T. |
Properly it should be "struck her breast." But it has a special significance here, i. e.—she would not be satisfied until her belly be filled with all the Rakshasas slain.—T. |
A mountainous range described as one of the smaller mountains of India proper, lying eastward of mount Meru.—T. |
Sumeru.—T. |
Instead of On the earth—some texts have [bangles] sweet-sounding.—T. |
i. e. The quarter presided over by the sun, viz., the East.—T. |
Some texts—to rescue me.—T. |
Andropogon muricatum—(Lat). The root of a fragrant grass. This alludes to a terrible vision which is generally seen by a person on the eve of death—a golden tree having hair.—T. |
This refers to Jatayu's astrological knowledge. Vindya is derived from the root Vid—-to gain. Thus this moment is favourable to the loser and unfavourable to the taker. Hence Ravana carrying away Sita at this moment shall meet with destruction.—T. |
A Brahman who has preserved a sacred fire kept alive perpetually in a family, &c.,—from ahita—placed, agni—fire.—T. |
Presentation of water specially to the manes as a religious or obsequal rite.—T. |
In this Sloka west is mentioned and in the next one there is reference to their turning to the south and hence west here refers to south-west. T. |
The purport is:—Lakshmana wanted to chop off the arms of Kavandha and not to put an end to its life as it was not capable of fighting, being a headless demon. And it is not proper for the Kshatryas to destroy those who cannot fight.—T. |
This has a special significance here—meaning to get hold of them by stretching forth its arms.—T. |
They were pleased because they cut off its arms with ease like unto the trunks of a plantain tree.—T. |
It may mean also expert.—T. |
This Sloka may be rendered in another way:—Do thou continue benifitting us by showing proper compassion for us, who are stricken with grief helpless and ranging the forest in this way. We have however adopted here the commentator Ramanuya's explanation.—T. |
By virtue of the pious observances performed by him in his previous existence and for his being burnt by Rama that celestial car appeared there.—T. |
The six expedients are as follow—(1) Sandhi, peace, (2) Vigraha, war-fare. (3) Yana, military expedition against an enemy. (4) Ashana—halting. (5) Daidhibhava—sowing dissension. (6) Samashrarya seeking protection.—T. |
This is a moral law referring to the sixth expedient, to be resorted to by the kings—namely Samashrarya or seeking protection.—T. |
This refers to the oriental custom of performing every sacred rite in the presence of fire as witness. The Hindus regard the fire with sacred reverence and for this in all their social and religious ceremonials fire plays a very prominent and sacred part—T. |
A fruit-tree, the rose apple—Lat. (Eugenia Jambolana).—T. |
A tree commonly Piyal—Lat. (Buchanania latifolia).—T. |
The bread fruit or Jaka tree—Lat. (Artocarpus integrifolia).—T. |
The Indian fig-tree—Lat. (Ficus Indica).—T. |
Waved leaf fig-tree—Lat. (Ficus infectoria).—T. |
A sort of ebony—Lat. (Diospyros gtutinosa).—T. |
A holy fig-tree—Lat. (Ficus religiosa).—T. |
The name of a tree commonly Kaniyar—Lat. (Pterospermum acerifolium).—T. |
The mango—Lat. (Mangifera Indica).—T. |
A small tree—Lat. (Mesua ferrea).—T. |
A kind of tree commonly Tila.—T. |
A tree—Lat. (Galedupaarborea Rex).—T. |
Blue Asoka—Lat. (Jonesia Asock).—T. |
A plant commonly Kadamva—Lat. (Nauclea Kadamba).—T. |
A fragrant plant—Lat. (Oleander or Nerium Odorum).—T. |
The marking nut plant—Lat. (Semecarpius anacardium).—T. |
Red Sandal.—T. |
The coral tree—Lat. (Erythrina fulgens).—T. |
The garden of the deity Kuvera. It is derived from Chithraratha—a Gandharba in charge of the garden. |
The Rohi fish—Lat. (cyprinus Rohita Ham).—T. |
A kind of fish resembling a wheel in appearance.—T. |
A kind of sprat, according to some, a shrimp or prawn.—T. |
Common citron—Lat. (Citrus-medica).—T. |
Lat. (Symplaces racemesa).—T. |
Great-flowered Jasmine—Lat. (Jasminum Grandiflorum)—T. |
A kind of Jasmine:—Lat. (J. Multifiorum).—T |
Lat. (Memisa Sirisha).—T. |
Lat. (Barringtonia Acutangula).—T. |
Lat. (Abstenia Scholaris).—T. |
(Pandanus Odoratissumus).—T. |
Lat. (Gaertnera Racemosa).—T. |
This refers to the time when Rama was united with Sita i. e. at the time of his wedding, At that time the bird, flying up in the sky set up an inauspicious cry indicating that in no distant time he should be separated from her; and now his sitting on the tree and cawing delightedly indicated that he should soon be re-united with her.—T. |
In the sense of energy.—T. |
In consequence of Matanga's curse.—T. |
Here is an allusion. A prince of Daityas, named Hayagriva, stole the Vedas at the end of Kalpa; in the recovery of them he was slain by Vishnu after his descent as Matshya.—T. |
A bracelet worn on the upper arm.—T. |
A pile of stones.—T. |
The significance of the passage is as follows:—Thou wert a mere child while I brought thee up. But now thou art a grown up young man and this is the time for thee to serve thy elders. Do thou therefore serve Sugriva.—T. |
The meaning is:—Lest by my touching that shaft thou feelest a greater pain.—T. |
A medicinal plant, and perfume, commonly known by the name Priyangu and described in some places as a fragrant seed.—T. |
A bright yellow pigment prepared from the urine of a cow, or committed in the shape of scibulae by the animal, or according to some found in the head of a cow.—T. |
A small tree—Vitex negundo.—T. |
A kind of tree—Acacia Sirisa.—T. |
A tree—Pentaptera arjunee.—T. |
The Sala tree (Shorea robusta) another tree (Pentaptera Arjuna).—T. |
The river Ganges—literally~the daughter of Janhu a saint. The Ganges is called so on account of her supposed origination from the thigh of the great saint.—T. |
The name of a mountain—literally it means—having three peaks.—T. |
A tree (Dalbergia onjeimaisis)—Mountain ebony.—T. |
A sort of pine, (Pinis longifolia)—T. |
A sort of cane or ratan, (Calamas Rotany).—T. |
According to Hindu mythology Indra is the god of rains.—T. |
An insect (Coccinella of various kinds).—T. |
An ornament for their toes or feet.—T. |
Crying through the voice of the frog in its mouth. Another meaning is, "croaking like a frog, to allure frogs to it."—T. |
The commentator slips the sense here. According to him, the meaning is, Those monkeys whom I have first sent, are known to me.—T. |
The celestial horse-sacrifice.—T. |
A Sanku is a thousand Arvudas; a Madhya is an Arvuda ten times; an Antya is a Madhya ten times; a Samudra is a Madhya twenty times; and a Parardha, a Samudra thirty times.—T. |
The commentator in his usual way of reading between the lines, says that the sense is—That thou hast gathered forces for serving thy friend, is not strange. O placid one, it is well. I give the sense the sloka naturally yields.—T. |
The commentator explains: energy darted from the three orders.—T. |
Sage Aurvi.—T. |
Lit. of gold and stone.—T. |
The commentator says that this locative refers to the summit of the Rising hill.—T. |
The commentator says, "The Godavari flowing through the countries to the east of the Vindya mountains."—T. |
Some texts read—Rishtikas instead.—T. |
The tract, according to Ramanuja, watered by the Godavari in the vicinity of Dandaka.—T. |
Another name of this hill is Malaya.—T. |
"Because," says the commentator, "of the profusion of gold in it."—T. |
i. e. in that hill. |
i. e. in that hill. |
Marichi.—T. |
Rottleria Tinctoria.—T. |
The grammar of these slokas is exceedingly vicious; and it has cost the Translator no small amount of labor to assign the necessary logical nexus in a good many places.—T. |
Lit. horse-necked.—T. |
i.e. in the Varaha hill.—T. |
The commentator remarks: "Although not expressly stated, it is implied that the islands to the west of it are also to be searched."—T. |
Like unto Prajapati dwelling by Mahameru.—T. |
Belonging, according to the commentator, to Himavan.—T. |
The present text, according to Kataka, drops a sloka, whose last line is, Beings possessed of powerful effulgence, sport here always in company with females."—T. |
Antariksha—regions above the earth in which the birds fly.—T. |
Amvara—Upper air. |
The commentator says that this speech is equally attributable to Rama and Sugriva. But I think, it would fit Rama's lips to a nicety—T. |
The real name of this Danava is mayavi. He is confusedly called Dunduvi and Mahisha, the latter, in consequence of the implication that his father having assumed the shape of a buffalo, he has also a like shape.—T. |
The commentator remarks that "like the hoof-print of a cow" espresses the ease with which Sugriva travelled the earth; "like a fire brand whirled" conveys his vehement speed; and "like the image reflected on a mirror" signifies the lucidity of his perception.—T. |
The Setting hill.—T. |
The sense is rather obscure, it being difficult to understand the relation their beds bore to the neighbouring trees.—T. |
i.e. the day of their departure.—T. |
i.e. the monkeys. |
i. e. the top of the Silvern Hill.—T. |
i. e. the subterranean regions.—T. |
The name of the celestial architect.—T. |
Namely, that water was to be found there.—T. |
The text has nimilitah—and thus they closed their eyes. This redundant epithet has been left out in the translation, as it would render the version extremely awkward.—T. |
Named Rhikshavila.—T. |
i. e. at the beginning of winter.—T. |
October. |
i. e. slay us.—T. |
The sense is very obscure. One meaning is that Hanuman thought that Angada acquiescing in what Tara had said, must remain there,—and ultimately endeavour to wrest the kingdom from Sugriva. Another meaning is: Hanuman conceived that remaining there in peace, Angada would consider his Position as enviable as if he had extorted the kingdom from Sugriva.—T. |
Touching Tara.—T. |
Referred to above.—T. |
The word meaning cave is feminine in Sanskrit.—T.
The commentator interprets the passage differently: "Formerly Indra did a little damage herein—i. e. merely slew Maya, the architect of the mansion." This is ingenuity. I give the plain sense.—T. |
VajraÇani—Vajra is the thunder-bolt in the hand of Indra, and AÇani— the thunder-bolt produced by clouds.—T. |
Although out of character, the epithet naram—man (acc.)—is used by the vulture.—T. |
Another reading is Gridhra padesana—through the vulture's cunning. This the commentator considers as preferrable.—T. |
The commentator explains in pure orthodox fashion: Because everything is in Rama, people serve each other from the love and tenderness, which pertain to him.—T. |
Karmana (instru) by his action. The commentator explains: alarmed by his speech about eating up the monkeys. The passage is obscure.—T. |
i. e. the worlds enveloped by his three steps during his Dwarf Incarnation.—T. |
Aruna, son unto Vinata.—T. |
Clairvoyance attained by success in knowledge respecting the spiritual Golden eyes. Thus far the commentator. We leave the abstruse point to the apostles of theosophy and spiritism for illucidation.—T. |
Lit. DaÇaratha's son. The term it applied in especial to Rama.—T. |
The commentator supplies the elipsis thus,—"Coming within thy ken by luck, Sita is living." |
The passage is obscure. The commentator has glossed over this sloka, and the meaning is none the clearer for his explanation.—T. |
While the saint was staying here.—T. |
Consequent on Jatayu having dropped down.—T. |
South-east.—T. |
The passage is obscure. This is however, all the explanation that the commentator has to give.—T. |
Ramanuya comments: "the confusion seized them as the sun was midway. They lost ail sense of direction. The faint succeeded".—T. |
From the fact of the food not touching the earth, and other signs. It is humorous to read the explanation of the commentator as to the reason of Indra's supplying Sita with food. "If Sita remained fasting, Ravana would forego his attachment for Vaidehi, on seeing her altered appearance; and thus his destruction could not take place. Further, if he saw Sita retaining her former loveliness, he could conclude that Sita, as also Rama, were superhuman character, and that as such they could not be agents for his destruction according to the prophecy "Ravana shall be slain by a human being." This inducing him to persist in his bellicose attitude towards Rama, would bring down rain upon his head."—T. |
For going to Lanka.—T. |
The commentator says "The period is one hundred and eight years."—T. |
For the loss of my plumage.—T. |
Rama and Lakshmana.—T. |
Abhijitabhimukhan (acc.) Abhijit—the name of a star. Abhijit may also mean—he who is to be conquered. Then the sense would be, "the region in which Ravana was."—T. |
i. e. it was greater.—T. |
Offspring uf Vinata, Garuda's mother.—T. |
Hanu—means jaw. Hanuman means—he with the (fractured) jaw.— T. |
Hanuman.—T. |
Sugriva.—T. |
Here is another epithet of Hanuman—Pavamatmaja—son unto the Wind-god. Left out on the score of redundency.—T. |
i. e. pertaining to leaping.—T. |
Vasava, Indra, carries celestial ambrosia, and Brahma, that which is the aliment in Yoga—or spiritual rapture.—T. |
i. e. practise austerities on thy behalf.—T. |
Through the voices of the animals inhabiting it. — T. |
Hanuman—T. |
Bull.—T. |
Pavana. The commentator takes this word in its literal meaning. He that purifieth contemplative spirits by imparting knowledge. Ramanuya would interpret the epithet as meaning Rama. This is reading into the author a sense which the passage does not plainly yeild.—T. |
Another reading is: sa mahasatwasannada—The clans of these mighty creatures.—T |
Parihara, according to Kataka, implies excellence. Tirtha says it means bracelets. I follow him.—T. |
Above his shoulders.—T. |
The legend is that Indra or Mahendra—i. e. Indra the Great—once took into his head to clip the pinnions of all the mountains. Hence the fright—T. |
Parvatasthavivanalam—like two fires on a mountain. It evidently means two active craters in a mountain. At least this rendering, without missing in sense, imparts a material sublimity to the passage rarely paralleled in literature. The commentator, however, takes the word to mean forest-conflagration.—T. |
Under water.—T. |
by his progress.—T. |
The sense is hard to hit. The commentator says, that agitated by Hanuman's speed, the clouds began to pour down showers on the ocean.—T. _ |
For his relationship with Wind whose son was Hanuman.—T. |
Wrath in consequence of his inability to accept his offerings.—T. |
Pitupanthanam—the text means "his father's path"—Wind being Hanuman's father the passage means—"aerial way."—T. |
Tat dristwa—Seeing this, occurs twice in this passage, I render it once only.—T. |
The third feat, remarks Ramanuya, is Hanuman's issuing oat of Surasa's mouth. The preceding two are not mentioned.—T. |
A kind of alco or agallochum.—Wilson.—T. |
Brahma had conferred on her a boon that she should secure her prey by pulling at it by means of its shadow.—T. |
i. e. of securing his shadow.—T. |
Garuda. |
A monkey so named.—T. |
Descending, remarks the comentator, from the mountain-summit.—T. |
Sporting hills according to Kataka. According to others, akrira means a grove in general.-—T. |
About rescuing his wife.—T. |
Hanuman.—T. |
Alaka, the city of Kuvera, King of Yakshas.—T. |
Alaka |
The literal meaning is that, leaping over the wall, Hanuman first set his left foot on the hostile soil; and this act of his, as tending to the discomfiture of the foe, is looked upon by the author in the light of Hanuman setting his left foot on the heads of the Rakshasas. The setting of the left foot on an enemy's dominions, is considered by the scriptures as very inauspicious.—T. |
The three octaves referred to are Mandra or the base tone, Madhya, or the middle tone, and Tara or the high tone. These constitute the entire diapason of Hindu Music.—T. |
Kuta. The commentator says the word stands for a particular kind of weapons. Wilson has concealed weapon for its English equivalent.—T. |
The same complexion gives sense. But I render the passage literally.—T. |
Bhugnavastran.—Perhaps the text is corrupt. Bhugnavahtran—person of deformed faces—would render sense.—T. |
A short arrow thrown from the hand, or shot through a tube. Wilson.—T. |
Elephants of the size of horses.—T. |
Jamvunada is a kind of gold having sixteen diverse colors.—T. |
The sun. It is a planet in Hindu cosmogony.—T. |
The spots are fabled as the marks of hares on the lap of the Moon.—T. |
i. e. in consequence of sleep.—T. |
A beautiful characterization of sleep, reminding one powerfully of "Macbeth hath murdered sleep," &c.—T. |
In expectation of an access of warriors.—T. |
According to the commentator, Vuddkipradhanan means persons possessing many virtues. I differ from him.—T. |
The syntactical co-herence is, as is natural in so colossal a sentence, grievously loose here. I have, however, tried my best to supply the lacuna in the passage.—T |
Ramanuja says that Hanuman began to range the dwellings about the wall environing Ravana's mansion.—T. |
Designed for sport.—T. |
The conception of day-dalliance met with in Vidya Sundara of Bharata Chandra Roy, the Bengali poet, is found to have first originated with Valmiki.—T. |
Sportive peacocks. |
Spirituous liquor distilled from the blossoms of the Bassia latifolia. According to some, a spirit distilled from grapes.—T. |
Spirit distilled from sugar or molasses.—T. |
Swavalenarjitam.—Another meaning is: (mansions) into which Hanuman found entry through his own might.—T. |
Composed of gold and gems.—T. |
By the impious. Another reading is duravaram—incapable of being approached by the enemy.—T. |
Vide Othello.—T. |
The car Pushpaka, according to Tirtha, whose view is accepted by Ramanuja. According to Kataka, Vesma means a bedchamber of husband and wife.—T. |
i. e. on Pushpaka.—T. |
i. e. four-cornered, The Earth, in Hindu cosmogony, is a flat surface having four corners.—T. |
Svarga is the region where persons reap the fruit of Jyotishtoma, etc. Siddhi is Illusion spread by Gandharbas.—T. |
By the superior splendour of Ravana.—T. |
Shatpada—six-footed—a name of the black bee.—T. |
Salilodbhavas,—water-sprung—a name of the lotus.—T. |
Kadamva—a drake; or, according to some, a teal; a gander; or the species gallinula porphyria.—T. |
i.e. the faces of the females are meant. Another meaning is, gold for large lotuses.—T. |
Vilasa may also mean arch displays by way of coquetry.—T. |
Yasa, according to some, here means grace.—T. |
The sense is very imperspicuous only by reason of the unskilful use of the pronouns. The damsels kissed did not resent the act; but kissed the kissers in turn.—T. |
March-April. |
In consequence also, remarks the commentator, of the uniformity running through the ornaments, as well as of the close contact of the persons of the ladies.—T. |
The commentator throws out a conjecture that artificial figures are here meant; which mechanically performed the function herein assigned to them.—T. |
The commentator, however, interprets: like an elephant. Serpent is, I fancy, a happy rendering of naga.—T. |
i. e. celestial females.—T. |
A kind of musical instrument.—T. |
A kind of Vina.—T. |
A kind of musical instrument.—T. |
A kind of musical instrument.—T. |
i.e. that Mandodari was Sita.—T. |
The text has na saptum arhati; lit., it behoveth (Sita) not to sleep. The sense, however, is as given above.—T. |
All this, remarks Ramanuja, appeared from their talk during sleep.—T. |
A species of birds, having, according to Vishnudharma, dark throats, red veins, and white wings. According to others, a kind of goats.—T. |
A kind of salt.—T. |
A kind of partriges.—T. |
A kind of fish.—T. |
According to some, a preparation of the juice of grapes and pomegranates, mixed with sugar, etc. According to others, black cakes having six kinds of relishes.—T. |
Natural wines—such as Kadamvari etc., which require no preparation—T. |
From honey. According to some, from grapes.—T. |
Spirit distilled from mollasses.—T. |
Murchchhita—The commentator says, means spreading. I, however, here presume to go by my own light, feeble as that may be. Entranced will, I dare say, recommend itself to the poetical in especial.—T. |
Remembering, says the commentator, the injunction of the scriptures, "None should see a nude female."—T. |
And therefore presumably incapable of taking care herself.—T. |
Intended for stay at night.—T. |
The commentator remarks: By this the author insinuates that the wall was of entire sapphire.—T. |
Knowing Brahma, remarks Ramanuja.—T |
Jealousy, according to the commentator.—T. |
This is evidently the sense, having regard to the preceding sloka, although the commentator gives the apparent meaning of vinastha perished.—T. |
Tirtha reads chiraratriyam for chiraratrya. Then the sense is: This illustrious live-long fair-rooted and auspicious night crowned with a garland of fame, hath borne no fruit, in consequence of my not seeing Sita. The commentator, I presume, refines a little too much.—T. |
An appellation of Siva—lit. lord of beasts—in allusion to animal sacrifices to Siva.—T. |
The wind.—T. |
Indra.—T. |
Prayapati—T. |
A gallinule.—T. |
One of the trees of heaven.—T. |
Literally the passages means "making a gap in that forest thickly filled with trees." But Ramanuja interprets thus and we have adopted his interpretation.—T. |
The son of Brahma and artist of gods.—T. |
A tree (Dalbergia Sisu).—T. |
A kind of tinkling ornament.—T. |
The commentator, Ramanuja interprets this sloka as explaining the cause of Sita's frequentiug the Asoka forest.—T. |
Sandhya literally means the point of time which connects day and night. It however, generally means the period after sunset and before the night sets to. But here with reference to the speech which Hanuman began by the end of night, it means the morning.—T. |
This passage has another meaning—Padmini has two meanings—(1) lotus (2) Lakskmi or the goddess of wealth. The goddess of wealth is generally described as sitting on a lotus.—T. |
Priyajanam—literally means dear ones—but here it refers to Rama and Lakshmana.—T. |
A cicurbituceous plant with red fruits.—T. |
The epithet has a special significance because through her the destruction of the race of Rakshasas was brought about.—T. |
Yoga or asceticism by virtue of which final emancipation from existence is effected.—T. |
A kind of ornament worn on the ears.—T. |
Grammar, Prosody, astronomy, pronounciation, the meaning of the unusual terms and the ritual of the Hindu religion.—T. |
Refers to Ravana, Pulastya being his father—T. |
A kind of crane.—T. |
The God of wealth or Pluto in Greek myth.—T. |
The allusion is—the mighty Asura Vitra fought with Indra for a long time even after he had his one hand chopped off.—T. |
A kind of ornament worn on ears.—T. |
A fabulous tree granting everything desired.—T. |
A monument or sculpture raised in honor of a deceased person on the site of a funeral pyre.—T. |
Prajapitis are the lords of the created beings first created by Brahma.—T. |
Heavenly singers and musicians who belong to the heaven of Indra.—T. |
Serpent-gods who dwell in the regions under the earth. |
The wife of the sun.—T. |
An exclamation used in making an oblation to the Gods. A personification of the preceding as the wife of fire and Goddess presiding over burnt offerings.—T. |
Another name of Indra—the lord of the celestials.—T. |
The proper expression, I think, should be—"Eat me." The commentator Ramanuja explains Atmanam as your own bodies.—T. |
In the south is the region of Yama, the God of Death and hence his going to the South is not an auspicious sign.—T. |
Ravana's brother.—T. |
Ravana's son—the name signifies the conqueror of the lord of the celestials.—T. |
The sections 28 and 29 are not found in all the texts. They are found in Bengal edition. Gorressio translates it and remarks—"I think the chapter XXVIII—The auspicious signs—is an addition, a later interpolation by the Rhapsodists. It has no bond of connection either with what precedes or follows it and may be struck out without injury." We have however thought it proper to give a full version.—T. |
This passage clearly indicates that there were proficient and skilled surgeons at the time when Ramayana was written.—T. |
Like the Moon when full eclipse is just over—In mythology Rahu is the son of Sinika, a daitya, with the tail of a dragon whose head was severed from his body by Vishnu, but being immortal this head and tail retained their separate existence and being transferred to the stellar sphere, became the authors of eclipses.—T, |
For before that Sita shall renounce her life—T. |
The language refined by the strict rules of grammar.—T. |
This passage clearly indicates that Sanskrit if not spoken by men, and women of the upper classes of the time when Ramayana was written, was at least understood by them, and was commonly spoken by men of priestly class and other educated persons.—T. |
The Rudras are manifestations of Siva.—T. |
A kind of demi-gods of whom six are enumerated viz., Dhava, Druva, Soma or the Moon, Vishnu, Anila or wind, Anala or fire, Prabhusa and Prabhava.—T. |
The celestials never shed tears nor touch the ground when they walk.—T. |
This refers to the vow which DaÇaratha made unto Kaikeyi at the time of the war going on between the celestials and the Asuras.—T. |
Here prosperity means joy—Sita attained an immense treasure of joy on beholding Rama's messenger—Hanuman—T. |
Another name of Kuvera, the god of gold.—T. |
The god of speech.—T. |
Cupid or the god of love in Hindu mythology described as the most beautiful of the celestials.—T. |
The god of wisdom.—T. |
The lord of celestials.—T. |
A sacred science considered as subordinate to and in some sense a part of the Vedas—six sciences come under this denomination—Siksha (pronounciation); Kalpa (religious rite) Vyakarana (grammar) Chandas (prosody) Jyotish (astronomy) and Nirukti or explanation of difficult words.—T.
Son of DaÇaratha—Rama.—T. |
The aggregate of the three fires maintained by the Brahman householder.—T. |
A measure as much as a cow's foot-step will hold.—T. |
Rama. |
In consequence of the fatherly care of Lakshmana.—T. |
According to Kataka, KauÇiki is Earth, who was rescued by Narayana from the subterranean regions. According to Tirtha, KauÇiki is Indra's Auspiciousness, who on the occasion of the destruction of the Asura, Vritra, took refuge in the nether regions, and was brought back by Vishnu.—T. |
Chudamani. According to the commentator, the word means a gem worn in the head.—T. |
Another meaning is,—"But fearing discovery on account of the brilliance of the jewel, he desisted."—T. |
DaÇaratha's son—T |
i. e. Sumitra's son, Laksamana.—T. |
Sita wishes Hanuman to use her own language to Rama.—T. |
The commentator explains this passage thus:—"He that by great pains accomplishes a small work, cannot be a great actor; but he that bringeth about his end in a variety of ways through the minimum of effort, is the actor."—T. |
i. e. see Sita. |
Promadavanasya—gen.—occurs twice in this passage. The commentator, as usual, refines on the word,—to one he assigns a literal sense; another he explains—of the grove belonging to the protector of the females,—i. e. the wood, which, by arousing their desire for Ravana, assured their stay there!—T. |
There is a pun on the word soka—occuring twice. One of them, originally aÇoka, but entering into a vowel combination with the preceding word, is the name of a tree; and Soka means sorrow. The aÇoka trees being shattered, inspired the onlooker with soka—sorrow.—T. |
Kuta—hammer. The commentator, however,says that it means a weapon resembling a hammer.—T. |
A bracelet worn on the upper arm.—T. |
SwamisandehanihÇancah—may also mean, having been assured by Ravana as to his firm resolve—i.e. the Rakshasas must fight with Hanuman, however desperate the undertaking might prove.—T. |
A building designed for deities.—T. |
Marutatmaya—son unto the Wind-god, left out on the score of redundancy.—T. |
The reader is powerfully reminded of a like feat of Manoah's son—'the Herculean Samson.'—T. |
For distinction between the two, vide ante.—T. |
This is all that I can make of the commentator's gloss on toranavitanka.—T. |
Iron arrows.—T. |
i. e. the mothers of the sons of the councillors.—T. |
i. e. having the iris.—T. |
There is a word—sighra, soon—in this sloka, of which I fail to pertain the relation.—T. |
This may rather look an incongruous mixture of images; but the ironed arrows may have been silvered over.—T. |
Suparna—a name of Garuda.—T. |
Rakshasas. |
Sambhramaprada, according to Ramanuja, means, capable of exciting |
The Sun is on Mandara in mid-day; therefore the meridian Sun is meant here.—T. |
viz. the Brahma weapon.—T. |
According to another reading, the meaning would be:—"O best of warriors, do thou, considering thy own strength and that of the enemy, so exert thyself that he may no longer inflict terrible losses on our army." (Tirtha).—T. |
Another meaning is: Looking on thyself, and (not on my forces), as constituting my main stay, put forth thy prowess.—T. |
One should know in what branches of knowledge one's enemy is proficient, and, understanding this, one should strive for victory.—T. |
According to a different reading,the meaning would be, "Thou art competent to fight agreeably to the rules."—T. |
The Sloka is very difficult and incapable of interpretation withoet at places meanings being read into it.—T. |
A name given to certain days in the lunar month at the full and change of the moon, and the 8th and 14th of each half month.—T. |
Literally it means the passage of his father. Hanuman's father being the Wind, it means the sky.—T. |
According to Hindu philosophy, one by virtue of yoga and self-control can realize many great things which are beyond ordinary human conception. Beholding Hanuman unhurt though assailed incessantly with terrible shafts, Indrajit at once jumped at the conclusion that he must be a great spirit in a monkey-form. To realize who he in reality was, he engaged in yoga or devout meditation.—T. |
That the action of a Brahma mantra upon one is nullified if one is bound physically.—T. |
Indrajit's.—T. |
e. g. the three horizontal marks painted on the forehead by Saivas and Saktas.—T. |
Ravana had formerly laughed at Nandi for his monkey-face.—T. |
Lit.—giver of wealth—a designation of Kuvera.—T. |
like thyself. |
Garuda.—T. |
Present, past, and future.—T. |
By such an iniquitous act as this.—T. |
The parenthetical part is the commentator's filling in of the difficiency in the sentimcnt.—T. |
The destruction of Hanuman.—T. |
The commentator says, the passage means,—'Give up thy promise (to slay Hanuman) and abate thy anger.—T. |
There is a particle api, even, which stands in the way of this sloka fitting in with the context.—'Even those heroes who have mentally etc' is a lame reason why Hanuman, who had wronged Ravana so outrageously in overt acts, should be let off.—T. |
This, as interpreted by Ramanuya; but the sense is not satisfactory. How Hanuman's resistance would have anywise marred Rama's joy, is not easy to understand.—T. |
Another meaning is:—Its places inacessible on account of works.—T. |
Publishing Hanuman's penalty.—T. |
Sita.—T. |
Mainaka.—T. |
Vide ante.—T. |
Trikuta on which Lanka rested.—T. |
A name of Yama.—T. |
Rama and Lakshmana.—T. |
Remembering the incident of his seeing the mountain Mainaka through Sita, Hanuman was put in mind of Sita's superhuman power.—T. |
Maruta—this term is used twice in this sloka, once for Hanuman, and next for the Wind-god. One of these is left out on the score of redundency.—T. |
Dharanidharat.—ab.—from the holder of the Earth, the latter being supposed to rest on a mountain.—T. |
Lily.—T. |
Bhama.—T. |
Mahendra.—T. |
To serve for a seat for Hamiman.—T. |
Understand that I was able to assume any shape at pleasure.—T. |
Literally it means servants—here it means his own personal attendants who were brave and heroic. |
A place of sacrifice or religious worship.—T. |
The wife of Indra the lord of the celestials who was confined by the king Nahusa.—T. |
An orchard teeming with various trees bearing delicious and sweet fruits.—T. |
In common use a measure of thirty-two seers or rather more than sixty-four lbs. quadrupeds.—T. |
We will update this book if we find any errors. This book can be found under: Please read this before you distribute or use this work. You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. 1.F. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND – If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS,’ WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII, compressed (zipped), HTML and others. Corrected editions of our eBooks replace the old file and take over the old filename and etext number. The replaced older file is renamed. Versions based on separate sources are treated as new eBooks receiving new filenames and etext numbers. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: