CHAPTER I. O'NEILL'S GREAT PLANS. CHAPTER II. GRAMMAR AND PHRASE BOOK. CHAPTER III. THE RECITATIONS IN THE WOOD. CHAPTER IV. THE PURCHASE OF THE PENS. CHAPTER VI. A WASH-LIST IN DUTCH. CHAPTER VII. SOME MISUNDERSTANDINGS. CHAPTER IX. THE QUEST OF MIJNHEER HIERNAAST . CHAPTER XI. A SUCCESSFUL INTERVIEW. CHAPTER XII. DUTCH CORRESPONDENCE. Wij hebben telkens gelachen om geestige uitvallen, typische anecdoten, droog-komisch, zonder gewildheid, maar wij zijn ook geroerd door het mooie in het karakter der Ieren, hun vaderlandsliefde en melancholie. Geestig en pathetisch. (N. Gron. Courant.) Vol humor en geest—weemoed en melancholie. (Dor. Courant.) Ingenaaid 90 ct. Gebonden f 1.25 Ingenaaid 90 ct. Gebonden f 1.25 Thans kregen we de avonturen van O’Neill te hooren op een auto-tochtje, waarbij hij te gast gaat bij een vriendelijke boerenfamilie. O’Neill heeft razenden honger, maar tot zijn onuitsprekelijke verbazing krijgt hij niets te eten, ofschoon hij toch op elk vriendelijk aanbod even vriendelijk antwoordt: “dank u wel”, hierbij een getrouwe vertaling gevend van ’t Engelsche: “thank you”, zonder echter ’t verschil in beteekenis van beide uitdrukkingen te kennen. Zijn belet vragen, zijn verwarring met biljet, en belet krijgen en geven, zijn avonturen met den Dagtrein, die altijd ’s nachts gaat omdat het een D-trein is, een trein, die geen belet heeft en waarvoor geen belet gevraagd behoeft te worden,—het was alles niet om na te vertellen maar om het uit te gieren. An Irishman’s Difficulties |