Punctuation has been standardized to modern usage for better readability. Unbalanced quotation marks were repaired. Obviously missing periods at ends of sentences were repaired. Punctuation in chapter and section headings was made consistent. Punctuation in footnotes was made consistent. Spelling of non-dialect wording in the text was made consistent when a predominant preference was found in this book; if no predominant preference was found, or if there is only one occurrence of the word, spelling was not changed. Simple typographical errors were corrected. Variations in hyphenation and compound words have been preserved. Single, oddly spelled words that could not be confirmed as typographical errors, such as “namad” for “named”, “vension” for “venison”, “touehed” for “touched”, and “dedrived” for “deprived”, were left unchanged. Obviously missing hyphens at the ends of printed lines were repaired and the words rejoined. “Pharaoh” and “Pharoah” both appear multiple times. Pharoah occurs 17 times and 90+ for Pharaoh. No changes were made. Page xi – Original text does not give the chapter number for “Abraham”. Chapter number should be “XXIV”. Missing chapter number was added to the TOC. Page xi – Table of Contents gives chapter number for “Joseph” as XXXIII. Chapter number should be XXVIII. It was corrected in the TOC. Page xii – The table of contents shows Chapter XXXII Moses, Section 7. The Manna starting on page 392. The section actually starts on page 292. This has been corrected. Page 217 – (Sammael ; ... missing the closing parenthesis, which was added to the text. Page 298 - Send thou keen-sighted men men who may explore the land of Canaan, ... Should likely be either “men, men”, or else the word was duplicated. Without supporting evidence, it was rendered as per the original text with no change. Page 349 - The angel sho***ike a column of flame into heaven, ... Unreadable even in high resolution. Appears it may have been intended to be “shot like” and was rendered accordingly. IN THE FOOTNOTES: Missing and incorrect footnote numbers were repaired. Other footnote oddities are mentioned below: Page 64 - Footnote 92: Gen., v.i. ... likely a typographical error for “Gen., v. 1.” - left unchanged as found in the original text. Page 77 – Chapter title ... “DEATH OF ADAM[1]” ... No footnote is given in the text to go with the anchor. Anchor was removed. Page 83 - Footnote 147: Plutarch, Isis and Osiris, ed. Parthey; pp. 72, 88, and notes pp. 183[**] 238. ... Unclear mark after “183” assumed to be a comma, and comma added at that point. Page 114 - Footnote 228: Davies, Mythology of the British Druids, London, 1809; and Celtic Researches, London, 1844: curious works on the Arkite worship and art-ditions of the Kelts. ... Smudge after word “Celtic” was repaired. The word “art-ditions” ... seems to be a misprint. Possibly typo for “traditions”. Without confirmation, it was rendered as found in the original. Page 186 - Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it.”[324] ... In original text, footnote anchor is not visible. However, the biblical reference in footnote 324 matches this phrase and therefor the anchor was inserted here. Page 314 - Footnote 581: Well, pp. 190, 191. ... “Well” is not given as a source anywhere else in the text, however, “Weil” is referenced more than 55 times. “Well” was treated as a typographical error and changed to “Weil”. IN THE HEBREW AND GREEK: Except where noted, Greek and Hebrew passages have been rendered as they appear in the original publication. Some Hebrew vowels were omitted by the Author. These have been left as found. Page 110 - but on its crest rested the ark ???t?? when the rain abated. ... The last letter is actually a ‘z’ with which Greek words do not end; but, since the propensity in this text is to use stigma in place of final sigma, it can perhaps be understood as ‘s’. Page 124 - Footnote 254: Suidas, Lexic.s. v. S????a. ... In the text, the Greek is rendered as S????a, which is a typo for Sibylla. This was corrected. Page 209 - Footnote 350: Michael Glycas, ????? ??????? ... In the original text biblos is shown with grave, which is incorrect. However, this has been rendered as shown in the text, without change. Page 346 - having in the corner the word ????, and in the middle ????? ... The ‘gershayim’ mark, shown as double quote, indicates that these are acronyms rather than words. The ‘apostrophe’ is a glottal stop letter, which is not available in English. Page 346 – Illustration (Shield of David) ... The Illustration lacks the acronym marks. In the corners the letters agree with the text; in the center there is disagreement in the 2nd letter: 'YL’. |