TRIBUTES AND CITATIONS

Previous
ArmÉes de l'Est

État-Major GÉnÉral

G. Q. G., le 24 Mai 1916

Neuilly-sur-Seine

Le GÉnÉral Commandant en Chef À Monsieur Piatt Andrew, Inspecteur GÉnÉral du Service aux ArmÉes de l'hÔpital AmÉricain de Neuilly

Je vous remercie vivement pour votre offre d'une nouvelle section automobile, qui va porter À cinq le nombre de vos formations sanitaires aux armÉes.

Je tiens À vous exprimer ma satisfaction de l'oeuvre accomplie par vos volontaires qui n'ont cessÉ, en toutes circonstances, de faire preuve de courage, d'endurance et de dÉvouement.

Les bons rÉsultats donnÉs par votre organisation sont dus, pour une bonne part, À votre activitÉ et votre zÈle inlassables.

AgrÉez, Monsieur, l'expression de ma considÉration trÈs distinguÉe.

[TRANSLATION]

Armies of the East

General Staff

Grand Headquarters, 24 May, 1916

The General Commanding in Chief to Monsieur Piatt Andrew, Inspector General of the Field Service of the American Hospital of Neuilly.

I thank you warmly for your offer of an additional automobile section, which will increase to five the number of your sanitary units with the army.

I desire to express to you my satisfaction with the work performed by your volunteers who have unremittingly, under all conditions, given proof of their courage, endurance, and devotion.

The excellent results achieved by your units are due in large measure to your own untiring activity and zeal.

Accept, Monsieur, the assurance of my most distinguished consideration.


RÉpublique FranÇaise

MinistÈre de la Guerre

Sous-SecrÉtariat d'État du
Service de SantÉ Militaire

1Ère Division Techn.

Paris, le 31 octobre 1915

Monsieur,—

Mon attention a ÉtÉ appelÉe sur les services Éminents rendus au Service de SantÉ par la Section Sanitaire Automobile AmÉricaine No 2, que vous dirigez, et particuliÈrement sur le zÈle et le courage avec lequel elle a portÉ secours À nos blessÉs, dans la rÉgion de Pont-À-Mousson.

J'ai appris avec plaisir que votre formation dans son ensemble, et la plupart de ses membres À titre particulier, avaient ÉtÉ citÉs À l'ordre du jour de la 73Ème Division de RÉserve.

Je me fais un devoir d'adresser À la Section Sanitaire Automobile AmÉricaine No 2, les sincÈres remerciements du DÉpartement de la Guerre.

(SignÉ) Justin Godard

Monsieur Salisbury
Chef de la Section Sanitaire Automobile No 2
Pont-À-Mousson

[TRANSLATION]

RÉpublique FranÇaise

War Department

Office of the Under Secretary
Military Sanitation Service

First Technical Division

Paris, 31 October, 1915

Monsieur,—

My attention has been called to the eminent services rendered to the Sanitation Service by American Automobile Sanitary Section No. 2, which is under your direction, and especially to the zeal and courage with which it carried succour to our wounded in the Pont-À-Mousson district.

I have learned with pleasure that your unit as a whole, and the greater number of its members, have been mentioned in the orders of the day of the 73rd Reserve Division.

I make it my duty to extend to American Automobile Sanitary Section No. 2, the sincere gratitude of the War Department.

(Signed) Justin Godard

Monsieur Salisbury
Commanding Automobile Sanitary Section No. 2.
Pont-À-Mousson


RÉpublique FranÇaise

MinistÈre
de la Guerre

Cabinet
du
Sous-SecrÉtaire d'État

Paris, le 23 mai 1916

Monsieur,—

Je connais et apprÉcie la part trÈs active que vous et vos amis avez pris aux propagandes faites en AmÉrique, depuis le dÉbut de la guerre, en faveur de la cause du Droit que dÉfendent la France et ses AlliÉs. Je sais, en particulier, vos efforts pour aboutir À la manifestation de la sympathie de vos concitoyens pour nos vaillants soldats, par une coopÉration effective et pratique À la tÂche du Service de SantÉ franÇais. Aussi je tiens À vous exprimer, d'une faÇon spÉciale, toute la satisfaction que donnent À mon DÉpartement, depuis leur entrÉe en service aux ArmÉes, les Sections sanitaires automobiles de l'Ambulance amÉricaine.

GrÂce non seulement À leur excellent organisation matÉrielle, mais encore et surtout au dÉvouement courageux du personnel d'Élite que nous a envoyÉ votre Pays pour les diriger, ces Sections contribuent, de la faÇon la plus heureuse, À attÉnuer les souffrances de nos blessÉs, en abrÉgeant les heures si douloureuses qui s'Écoulent entre le moment oÙ le soldat tombe sur le champ de bataille et celui oÙ il peut recevoir, dans des conditions convenables, les soins qu'exige son État.

Veuillez donc agrÉer, pour vous, Monsieur, et transmettre À vos amis d'AmÉrique l'assurance de ma profonde gratitude, pour l'oeuvre que vous avez si parfaitement conÇue et rÉalisÉe, et dont vos compatriotes continuent d'assurer l'entretien en personnel et en matÉriel, avec autant de vaillance que de gÉnÉrositÉ.

AgrÉez, Monsieur, l'assurance de ma considÉration distinguÉe.

(SignÉ) Justin Godard

Monsieur Piatt Andrew

[TRANSLATION]

War
Department

Office
of the
Under-Secretary

Paris, 23 May, 1916.

Monsieur,—

I know and value highly the very active part that you and your friends have taken in the propaganda carried on in America, ever since the outbreak of war, in favour of the cause of Right, which France and her Allies are defending. I know, in particular, of your efforts to arrive at a manifestation of the sympathy of your fellow citizens for our gallant soldiers, by effective and practical coÖperation in the work of the French Sanitary Service. Therefore I am desirous of expressing to you, with special emphasis, the perfect satisfaction which the Automobile Sanitary Sections of the American Ambulance have given my department since they first entered the service of our armies.

Thanks not only to their excellent material organization, but beyond even that, to the courageous devotion of the picked personnel which your country has sent us to lead them, these Sections are contributing in the most gratifying fashion toward lessening the sufferings of our wounded by shortening the agonizing hours that elapse between the time when the soldier falls on the battlefield and that when he is able to receive, under suitable conditions, the care that his condition demands.

Pray, therefore, Monsieur, accept for yourselves and convey to your friends in America the assurance of my profound gratitude for the work which you have planned and carried on so perfectly, and of which your compatriots continue to ensure the support, both in personnel and in supplies, with no less gallantry than generosity.

Accept, Monsieur, the assurance of my distinguished consideration.

(Signed) Justin Godard

Monsieur Piatt Andrew


RÉpublique FranÇaise

Chambre
des DÉputÉs

Paris, le 6 aoÛt 1915

Monsieur le Directeur,—

J'ai l'honneur de vous remercier, au nom de la Commission d'HygiÈne publique, des soins ÉclairÉs et dÉvouÉs que l'Ambulance AmÉricaine prodigue À nos blessÉs de Pont-À-Mousson.

Dans les tristes heures que nous vivons, il nous est particuliÈrement doux de savoir que des mains amies s'empressent autour de ceux des nÔtres qui si courageusement versent leur sang pour la dÉfense de notre Pays.

Veuillez agrÉer, Monsieur le Directeur, l'assurance de ma haute considÉration.

(SignÉ) Le PrÉsident
Dr. H. Doizy

Dr. H. Doizy
Maison de Convalescence
Sarcelles (Seine et Oise)

[TRANSLATION]

RÉpublique FranÇaise

Chamber
of Deputies

Paris, 6 August, 1915

Monsieur le Directeur,—

I have the honor to thank you, in the name of the Commission of Public Health, for the enlightened and devoted attention which the American Ambulance is lavishing upon our wounded at Pont-À-Mousson.

In the distressing hours that we are passing through, it is particularly sweet to us to know that friendly hands are zealously employed about those of our troops who are shedding their blood so fearlessly in defence of our country.

Pray accept, Monsieur le Directeur, the assurance of my distinguished consideration.

(Signed) The President
Dr. H. Doizy

Dr. H. Doizy
Convalescents' Home
Sarcelles (Seine et Oise)


DÉtachement d'ArmÉe
de Belgique

État-Major

1er Bureau

Au Q. G. le 5 mai 1915

Le GÉnÉral Putz, Commandant le DÉtachement d'ArmÉe de Belgique,

À Monsieur Andrew, Inspecteur du Service des Ambulances de l'HÔpital AmÉricain

Monsieur,—

Mon attention a ÉtÉ appelÉe sur les prÉcieux services rendus au dÉtachement d'ArmÉe de Belgique par la Section Sanitaire Automobile AmÉricaine qui lui est attachÉe.

Cette Section a du, en effet, concurremment avec la Section Anglaise, assurer l'Évacuation d'Elverdinghe sur Poperinghe de nombreux militaires blessÉs au cours des rÉcents combats. MalgrÉ le bombardement d'Elverdinghe, des routes qui y accÈdent, et de l'Ambulance mÊme, cette Évacuation s'est effectuÉ nuit et jour, sans interruption, et dans d'excellentes conditions de promptitude et de rÉgularitÉ.

Je ne saurais trop louer le courage et le dÉvouement dont a fait preuve le personnel de la Section et je vous serais obligÉ de vouloir bien lui transmettre mes fÉlicitations et mes remerciements pour l'effort physique considÉrable qu'il a si gÉnÉreusement consenti, et les signalÉs services qu'il a rendus.

Veuillez agrÉer, Monsieur, l'expression de ma considÉration trÈs distinguÉe.

(SignÉ) Putz

[TRANSLATION]

Detachment of the Army
of Belgium

Staff

1st Bureau

Headquarters, 5 May, 1915.

General Putz, Commanding the Detachment of the Army of Belgium, to Monsieur Andrew, Inspector of the Ambulance Service of the American Hospital.

Monsieur,—

My attention has been called to the valuable services rendered to this army by the American Automobile Sanitary Section, which is attached to it.

This Section did, in fact, in conjunction with the English Section, safeguard the removal from Elverdinghe to Poperinghe of numerous soldiers wounded in recent battles. Despite the bombardment of Elverdinghe, of the roads leading to it, and of the Ambulance itself, this removal was proceeded with, night and day, without interruption, and with particular efficiency as to speed and regularity.

I cannot possibly praise too highly the courage and devotion manifested by the members of the Section, and I should be obliged to you if you would kindly transmit to them my congratulations and my thanks for the great physical effort which they so generously consented to make, and for the notable services they have rendered.

Pray accept, Monsieur, the assurance of my most distinguished consideration.

(Signed) Putz


EXTRAIT DE L'ORDRE D'ÉTAPES
No 661 POUR LA JOURNÉE DU
6 JUIN 1916

FÉlicitations:

Le GÉnÉral D. E. S. adresse ses fÉlicitations au Personnel militaire et aux infirmiÈres, de l'H. O. E. 20, pour le dÉvouement et le sang-froid dont il a fait preuve le 1er Juin, pendant le bombardement de Bar-le-Duc par les avions allemands, au cours duquel les Officiers et Hommes de troupe dont les noms suivent se sont fait plus particuliÈrement remarquer:


Les Militaires de la Section Sanitaire AmÉricaine No 2, qui restÈrent tous À dÉcouvert pendant la durÉe du bombardement et se portÈrent, À chaque bombe qui Éclatait, au secours des victimes, sans souci du danger dont ils Étaient menacÉs.

EXTRACT FROM ORDRE D'ÉTAPES,
NO. 661, FOR 6 JUNE, 1916

Congratulations:

General D. E. S. offers his congratulations to the military personnel and nurses of H. O. E. 20 on the devotion and sang-froid which they displayed on June 1, during the bombardment of Bar-le-Duc by German air-ships, in the course of which the officers and men whose names follow particularly distinguished themselves:


The military members of American Sanitary Section No. 2, all of whom remained exposed throughout the bombardment, and at every explosion of a bomb, hastened to the assistance of the victims, regardless of the danger with which they were threatened.


1Ère ArmÉe
73Ème Division

État-Major

1er Bureau

Au Q. G., le 20 juillet 1915

Ordre de la Division No 485

Le GÉnÉral Commandant la Division cite À l'ordre:

"Section Sanitaire Automobile AmÉricaine No 2

"ComposÉe de volontaires, amis de notre pays, n'a cessÉ de se faire remarquer par l'entrain, le courage et le zÈle de tous ses membres qui, insouciants du danger, se sont employÉs sans rÉpit À secourir nos blessÉs, dont ils se sont acquis la reconnaissance et l'amitiÉ."

Le GÉnÉral Lebocq
Commandant la 73Ème Division
(SignÉ) Lebocq

[TRANSLATION]

First Army
73rd Division

Staff

1st Bureau

Headquarters, 20 July, 1915

Divisional Order No. 485

The General commanding the Division "mentions" in general orders:

"American Automobile Sanitary Section No. 2

"Composed of volunteers, friends of our country, has constantly attracted favorable notice by the enthusiasm, the courage, and the zeal of all its members, who, regardless of danger, have been employed, without respite, in rescuing our wounded, whose gratitude and affection they have won."

General Lebocq
Commanding the 73rd Division
(Signed) Lebocq


VIIÈme ArmÉe
66Ème Division

6 novembre 1915

Le GÉnÉral Serret, Commandant la 66Ème Division d'Infanterie, cite À l'Ordre de la Division:—

"La Section Sanitaire AmÉricaine No 3 et son Chef Mr. Lovering Hill

"'A de nouveau affirmÉ son inlassable dÉvouement en assurant avec une froide crÂnerie et dans des circonstances trÈs correctes pendant les journÉes et les nuits des 15, 16 et 17 octobre 1915, dans une rÉgion difficilement practicable et en partie battue par le feu de l'ennemi, l'Évacuation de nombreux blessÉs.'"

[TRANSLATION]

Seventh Army
66th Division

November 6, 1915

General Serret Commanding the 66th Infantry Division, "mentions" in general orders:—

"The American Sanitary Section No. 3, and its commander, Mr. Lovering Hill

"'Has demonstrated anew its unwearying devotion, by safeguarding with cool audacity and in perfect order, during the days and nights of October 15, 16, and 17, 1915, in a district in which such movements were very dangerous, and which was partly within range of the enemy's guns, the removal of numerous wounded.'"


[TELEGRAM]

Nancy, 4 juillet 1915

Le PrÉfet de Nancy À Ambulance AmÉricaine, Pont-À-Mousson

En ce jour oÙ vous cÉlÉbrez fÊte votre indÉpendance nationale, À l'heure mÊme oÙ dans des rudes combats la France dÉfend son indÉpendance contre un ennemi dont la folie de domination menace la libertÉ de tous les peuples et dont les procÉdÉs barbares menacent les conquÊtes morales de la civilisation, vous adresse expression profondes sympathies franÇaises pour votre grande et gÉnÉreuse nation, et je saisis cette occasion vous prÉsenter nouvelles assurances gratitude Émue populations lorraines pour dÉvouement admirable de tous les membres Ambulance AmÉricaine de Pont-À-Mousson.

Mirman

[TRANSLATION]

Nancy, 4 July, 1915

Prefect of Nancy to American Ambulance, Pont-À-Mousson

On this day when you celebrate anniversary your national independence, at the very hour when in hard-fought battles France defends her independence against a foe whose mad lust for world-domination threatens liberty of all nations, and whose savage deeds threaten moral conquests of civilization, I extend you profound French affection for your great and generous nation, and seize opportunity to offer renewed assurances heartfelt gratitude people of Lorraine, for admirable devotion of all members American Ambulance, Pont-À-Mousson.

Mirman


Q. G., le 21 janvier 1916

Le MÉdecin Principal de 2Ème Classe Georges, MÉdecin Divisionnaire de la 66Ème Division d'Infanterie,
À Monsieur le Lieutenant Commandant la Section Sanitaire AmÉricaine No 3

J'ai pu voir À l'oeuvre journellement depuis sept mois la Section Sanitaire Automobile AmÉricaine No 3 qui est À la disposition de la 66Ème Division depuis prÈs d'un an. Elle a eu À opÉrer constamment dans une rÉgion dont les routes sont particuliÈrement difficiles. Elle a eu À supporter À maintes reprises un travail absolument intensif de jour et de nuit, dÛ À diverses chaudes actions militaires ayant entrainÉ en quelques jours un chiffre ÉlevÉ d'evacuations.

En toutes circonstances, tous et chacun ont fait leur devoir,—et plus que leur devoir,—avec un parfait mÉpris personnel du danger, avec une simplicitÉ touchante, avec un imperturbable sang-froid n'ayant d'Égal que l'empressement fonciÈrement gÉnÉreux des secours inlassablement apportÉs.

La mort d'un conducteur tuÉ À son volant, la blessure grave d'un autre conducteur contractÉe au cours de son service, tÉmoignent encore bien plus que les citations À l'ordre du jour dÉcernÉes À la Section et À un nombre ÉlevÉ de ses membres, de la faÇon dont elle a compris ses devoirs et tenu À les remplir.

Au moment oÙ cette Section, si bien dirigÉe par vous et par le lieutenant Lovering Hill, quitte la Division pour une autre destination, j'ai À coeur de lui adresser,—au nom de tous nos blessÉs et malades,—mes remercÎments les plus vifs pour la faÇon vÉritablement admirable dont elle s'est acquittÉe de son service.

(SignÉ) Georges

[TRANSLATION]

Seventh Army

66th Infantry Division

Divisional Medical Officer

Headquarters, January 21, 1916

Georges, Principal Physician of the Second Class, Divisional Medical Officer of the 66th Infantry Division,
to Monsieur le Lieutenant commanding American Sanitary Section No. 3.

I have had the opportunity daily for seven months to see at work the American Automobile Sanitary Section No. 3, which has been at the disposal of the 66th Division for nearly a year past. The Section has had to operate constantly in a district where the roads are particularly bad. It has had on many occasions to work day and night under the greatest possible strain, due to the fact that successive fierce actions have necessitated a large number of removals in a few days.

Under all conditions one and all have done their duty—and more than their duty—with an absolute disregard of danger, with a touching simplicity, with an imperturbable sang-froid equalled only by the absolutely single-hearted zeal with which they have unwearyingly given their assistance.

The death of one driver, killed at his post, the severe wound of another driver received in the course of his service, bear even more eloquent witness than the citations in the orders of the day awarded to the Section and to a large number of its members, to the way in which they have understood their duties and striven to fulfil them.

At the moment when this Section, so ably led by you and by Lieutenant Lovering Hill is about to leave the Division for another field of operation, I have it at heart to offer to you all, in the name of all our wounded and sick, my warmest thanks for the truly admirable way in which you have done your work.

(Signed) Georges


121st Division

S. P. 76

Le MÉdecin Aide-Major de 1Ère Classe Rocher, MÉdecin-Chef du G. B. D.
À Monsieur le Lieutenant Commandant la S. S. A. A. No 7.

J'ai l'honneur de vous faire connaÎtre que pendant toute la durÉe du dernier bombardement dans le secteur de Vic-Fontenoy, la Section Sanitaire Automobile AmÉricaine No 1 a assurÉ le service souvent pÉrilleux de l'Évacuation des blessÉs avec sang-froid, zÈle et dÉvouement. Tous vos conducteurs sont dignes d'Éloge, et je signale particuliÈrement À votre attention le conducteur Woolverton, qui, malgrÉ le bombardement trÈs rapprochÉ de sa voiture, a continuÉ son service avec la plus belle assurance.

(SignÉ) Dr. Rocher

[TRANSLATION]

121st Division

S. P. 76

Rocher, Assistant Physician of the 1st Class, Physician-in-Chief of the G. B. D.
to Monsieur the Lieutenant commanding the S. S. A. A. No. 7.

I have the honor to inform you that throughout the last bombardment in the sector of Vic-Fontenoy, the American Automobile Sanitary Section No. 1 safeguarded the often very hazardous process of removing the wounded, with coolness, zeal, and devotion. All your drivers are deserving of praise, and I call particularly to your attention Driver Woolverton, who, notwithstanding the bombardment very near his car, continued his service with the most splendid self-possession.

(Signed) Dr. Rocher


Direction de l'ArriÈre

Service Automobile

Inspection Permanente
des
RÉgions de l'Est

Vittel, le 8 juillet 1916

Le Capitaine de Montravel, Inspecteur permanent des Services Automobiles des RÉgions de l'est À Monsieur Piatt Andrew, Inspecteur GÉnÉral des Ambulances AmÉricaines À Neuilly.

Cher Monsieur et ami,—

Vous savez combien je suis fier d'avoir ÉtÉ le premier À apprÉcier les vaillants jeunes gens que votre gÉnÉreux pays nous envoyait, d'avoir pu obtenir l'envoi de votre premiÈre section sur la terre d'Alsace, et enfin de conserver comme un titre de gloire, le nom de "PÈre des Sections AmÉricaines" que me donnÈrent spontanÉment ces nobles jeunes hommes le jour oÙ ils apprirent leur dÉpart pour l'Alsace.

L'amitiÉ sincere de leur infatigable Inspecteur GÉnÉral m'est aussi bien prÉcieuse.

Mes occupations m'ont empÊchÉ malheureusement de revoir vos courageuses sections qui ont si bien su prouver par leurs actes que j'avais raison lorsque, dÈs le dÉbut, je me suis portÉ garant pour elles. D'autre part, vos travaux absorbants vous ont obligÉ vous-mÊme À espacer vos bonnes visites. Mais voilÀ qu'aujourd'hui votre aimable envoi renouvelle le souvenir de notre union Étroite et en resserre encore les liens.

Merci donc de tout coeur, cher Monsieur et ami; souvenez-vous qu'À Vittel vous avez un arrÊt obligatoire À chacun de vos passages, et que cet arrÊt procurera une grande joie À

Votre entiÈrement dÉvouÉ
(SignÉ) de Montravel

[TRANSLATION]

Headquarters of the Rear

Automobile Service

Permanent Inspection
Office of the Eastern District

Vittel, 8 July, 1916

Captain de Montravel, Permanent Inspector of Automobile Service in the Eastern District to Monsieur Piatt Andrew, Inspector-General of the American Ambulances at Neuilly.

Dear Monsieur and friend,—

... You know how proud I am of having been the first to appreciate the gallant young men whom your noble-hearted country sent to us, of having succeeded in having your first section sent to Alsatian territory, and, lastly, of bearing, as a symbol of honour, the name of Father of the American Sections, which was spontaneously bestowed upon me by those noble young men on the day when they learned that they were to go to Alsace.

The sincere friendship of their indefatigable Inspector-General is also very precious to me.

My duties have unhappily prevented me from visiting again your fearless sections, which have proved so conclusively by their deeds that I was right when, at the very beginning, I became their sponsor. On the other hand, your own absorbing tasks have compelled you to make your welcome visits very rare.... But to-day your pleasant message revivifies the memory of our close connection, and tightens its bonds afresh.

Thanks, with all my heart, dear Monsieur and friend; remember that you are bound to break your journey at Vittel whenever you pass through, and that such break will give great pleasure to

Faithfully yours
(Signed) de Montravel

Groupement D. E.

État-Major

1er Bureau

No 6369 B/1

S. C. No 6611

Au Q. G., le 1er Novembre 1916

ORDRE GÉNÉRAL No 189

Le GÉnÉral Commandant le Groupement D. E. cite À l'ordre du Corps d'ArmÉe:—

Section Sanitaire AmÉricaine No 1

"Sous le commandement du lieutenant Robert de Kersauson de Pennendreff et de l'officier AmÉricain Herbert Townsend, en AoÛt et Septembre 1916, a assurÉ l'Évacuation des blessÉs de trois divisions successivement dans un secteur particuliÈrement dangereux; a demandÉ comme une faveur de conserver ce service oÙ officiers et conducteurs ont fait preuve du plus brilliant courage et du plus complet dÉvouement."

(SignÉ) Le GÉnÉral Commandant le Groupement D. E.
Mangin.

[TRANSLATION]

Group D. E.

Staff

1st Bureau

No. 6369 B/1

S. C. No 6611

Headquarters, 1 November, 1916

GENERAL ORDER NO. 189

The general commanding Group D. E. "mentions" in the orders of the Army Corps:—

American Sanitary Section No. 1

"Under the command of Lieutenant Robert de Kersauson de Pennendreff and of the American officer Herbert Townsend, in August and September, 1916, effected the removal of the wounded of three divisions successively in a particularly dangerous sector; has asked as a favor to be permitted to maintain this service, in which officers and drivers have given proof of the most brilliant courage and the most complete devotion."

(Signed) General commanding Group D. E.
Mangin.

2Ème ArmÉe

Direction du Service
de SantÉ du
Groupement E

EXTRAIT D'ORDRE No 78

En exÉcution des prescriptions rÉglementaires le Docteur du Service de SantÉ du 6me Corps d'ArmÉe, cite À l'ordre du Service de SantÉ du 6me Corps d'ArmÉe:—

La Section Sanitaire Automobile AmÉricaine No 1

"Sous la direction du Lieutenant Robert de Kersauson de Pennendreff, et des Officiers AmÉricains, Herbert Townsend et Victor White, la Section Sanitaire AmÉricaine No 1, composÉe entiÈrement de volontaires, a assurÉ remarquablement le service quotidien des Évacuations en allant chercher les blessÉs le plus loin possible, malgrÉ un bombardement parfois violent.

S'est particuliÈrement distinguÉe le 11 juillet 1916 en traversant À plusieurs reprises une nappe de gaz toxiques sous un feu intense sans aucun rÉpit pendant 32 heures pour emmener aux ambulances les intoxiquÉs."

(SignÉ) Toubert

Q. G. le 26 juillet 1916
Le Directeur du Service de SantÉ

[TRANSLATION]

2d Army

Headquarters of
the Sanitary Service
of Group E

EXTRACT FROM ORDER NO. 78

In fulfillment of regulations the Physician of the Sanitary Service of the 6th Army Corps "mentions" in orders of the day of the 6th Army Corps:—

American Automobile Sanitary Section No. 1

"Under the direction of Lieutenant Robert de Kersauson de Pennendreff, and of the American officers, Herbert Townsend and Victor White, American Sanitary Section No. 1, composed entirely of volunteers, has been wonderfully efficient in the daily service of removing the wounded, going very long distances to fetch them, despite a bombardment sometimes of great intensity.

It especially distinguished itself on July 11, 1916, by passing through a sheet of poisonous gas again and again, without respite, under a sustained fire, for thirty-two hours, bringing the men prostrated by the gas to the ambulances."

(Signed) Toubert

Headquarters, 26 July, 1916
Chief of the Sanitary Service


1er C. A. C.

Direction
du
Service de SantÉ

No. 5161

Q. G., le 19 juillet 1916

Le MÉdecin Principal de 1Ère Classe Lasnet, Directeur du Service de SantÉ du 1er Corps d'ArmÉe Colonial, au Lieutenant de Kersauson, Commandant la S. S. A. U. 1.

Au moment oÙ la S. S. A. U. 1 est appelÉe À suivre une autre destination, le Directeur du Service de SantÉ adresse au Lieutenant de Kersauson et À tout le personnel de la Section ses chaleureuses fÉlicitations pour le zÈle, le courage et l'activitÉ inlassables dont tous out fait preuve pendant leur sÉjour sur le secteur du 1er C. A. C.

Les Troupes Coloniales ont su apprÉcier le dÉvouement des volontaires AmÉricains et elles leur en gardent une vive reconnaissance. C'est avec un profond regret qu'elles les ont vu partir et elles n'oublieront pas de longtemps les conducteurs hardis, habiles et empressÉs qui venaient enlever leurs blessÉs jusque dans les postes de secours les plus avancÉs.

(SignÉ) Lasnet

[TRANSLATION]

1st C. A. C.

Headquarters
of the
Sanitary Service

No. 5161

Headquarters, 19 July, 1916

The Physician-in-Chief of the First Class Lasnet, Superintendent of the Sanitary Service of the First Colonial Army Corps, to Lieutenant de Kersauson, Commanding S. S. A. U. 1.

At the moment when the American Sanitary Section U. 1 is called upon to proceed to another field of action, the Superintendent of the Sanitary Service expresses to Lieutenant de Kersauson and the whole personnel of the Section his warm congratulations upon the unwearying zeal, courage, and activity of which one and all have given abundant proof during their stay in the sector of the First C. A. C.

The Colonial troops have not failed to appreciate at its true value the devotion of the American volunteers, and are profoundly grateful to them therefore. It was with deep regret that they learned of their departure, and they will not soon forget the fearless, skilful, and enthusiastic drivers who went even to the most advanced postes de secours to collect their wounded.

(Signed) Lasnet


EXTRAIT D'ORDRE No 80

En exÉcution des prescriptions rÉglementaires le Directeur du Service de SantÉ du 6e Corps d'ArmÉe, cite À l'Ordre du Service de SantÉ du 6e Corps d'ArmÉe

La Section Sanitaire Automobile AmÉricaine No 8 pour le motif suivant:—

"Sous la direction du Lieutenant Paroissien, Robert Charles, et du Commandant Adjoint AmÉricaine Mason, Austin Blake, la Section Sanitaire AmÉricaine No 8, composÉe entiÈrement de volontaires, a assurÉ remarquablement le service quotidien des Évacuations en allant chercher le plus loin possible les blessÉs, malgrÉ un bombardement parfois violent.

"S'est particuliÈrement distinguÉe le 23 juin, en traversant À plusieurs reprises la nappe de gaz toxiques sous un feu intense sans aucun rÉpit pendant plusieurs heures pour emmener au plus vite aux ambulances les intoxiquÉs."

Q. G. le 4 AoÛt 1916
P. O. le Directeur du Service de SantÉ

EXTRACT FROM ORDER NO. 80

In carrying out the prescribed regulations the Director of the Sanitary Service of the 6th Army Corps "mentions" in the orders of the day of that service

The American Automobile Sanitary Section No. 8, for the reason following:—

"Under the direction of Lieutenant Robert Charles Paroissien and of the American Deputy-Commandant Austin Blake Mason, the American Sanitary Section No. 8, composed entirely of volunteers, has been wonderfully efficient in the daily service of removing the wounded, going very long distances to fetch them, despite a bombardment sometimes of great intensity.

"It especially distinguished itself on June 23, by passing through the sheet of poisonous gas again and again, without respite, under a sustained fire, for many hours, bringing the men prostrated by the gas to the ambulances as speedily as possible."

Headquarters, 4 August, 1916
P.O. The Director of the Sanitary Service


                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page