“Do not wear out your shoes on the hard roads; Rather take boat and so descend the RhÔne. “Leave Lyon and Valence behind; Salute them with a nod as you pass beneath their bridges. “Avignon is the queen,—but pass her by as well; Not till you come to Arles will you find your love—— “The plain is fair and broad, O comrade,—— Take your love en croupe, and off you go!” “L’Égyptienne au doux oeil sombre, Debout auprÈs d’un olivier, Regarda le beau batelier. “Elle prit son voile de lin, Et dÉcouvrit sa chair de vierge Pure et luisante, ainsi qu’un cierge, Sous le soleil À son dÉclin. Elle fut toute nue, et comme Sur le sable roux, le jeune homme S’agenouillait, la lÈvre en feu, Tendant ses bras comme vers Dieu, La sainte, sans robe ni voiles, Pareille aux cÉlestes Étoiles, Lui dit: ‘Tu vois, mon batelier, Je n’ai que Moi pour te payer!’” (Translation.) “The Egyptian of the soft dark eye, standing beside an olive-tree, gazed upon the comely boatman. “She put aside her linen veil and discovered her virgin flesh, all pure and glistening, like a wax taper, beneath the setting sun. She was quite naked, and, as the young man knelt on the red sand, with lips on fire, holding out his arms to her as if to God, the saint, like the stars in heaven, wearing no gown or veil, said to him: ‘Thou seest, my boatman, I have naught but Myself wherewith to pay thee!’” Transcriber's Note Minor punctuation errors have been repaired. Hyphenation and accent usage has been made consistent. A single closing quote was omitted on page 7. The transcriber has added one in what seemed the most appropriate place—"... ‘Look! I am dark, but I am beautiful! ... So be it!’" The following typographic errors have been fixed: Page 6—Carmargue amended to Camargue—"... this ‘ChÂteau d’Avignon,’ the finest in all Camargue." Facing page 64 (illustration caption)—Renard’s amended to Renaud’s—"... and pulled back with all her strength the double rein of Renaud’s horse, ..." Page 111—Moveover amended to Moreover—"Moreover, after the harvest was gathered, ..." Page 300—house amended to horse—"... “we will ride together till night. My horse has wings.”" The frontispiece illustration and introductory front matter has been moved to follow the title page. Other illustrations have been moved where necessary so that they are not in the middle of a paragraph. The Table of contents has been added by the transcriber for the convenience of the reader. The List of Illustrations has been moved from its original location on page 349 to the beginning of the book. Omitted page numbers were blank pages in the original book. |