Ellis Wynne was born in 1671 at Glasynys, near Harlech; his father, Edward Wynne, came of the family of Glyn Cywarch (mentioned in the second Vision), his mother, whose name is not known, was heiress of Glasynys. It will be seen from the accompanying table that he was descended from some of the best families in his native county, and through Osborn Wyddel, from the Desmonds of Ireland. His birth-place, which still stands, and is shown in the frontispiece hereto, is situate about a mile and a half from the town of Harlech, in the beautiful Vale of Ardudwy. The natural scenery amidst which he was brought up, cannot have failed to leave a deep impression upon his mind; and in the Visions we come across unmistakeable descriptions of scenes and places around his home. Mountain and sea furnished him with many a graphic picture; the precipitous heights and dark ravines of Hell, its caverns and its cliffs, are all evidently drawn from nature. The neighbourhood is also rich in romantic lore and historic associations; Harlech Castle, some twenty-five years before his birth, had been the scene of many a fray between Roundheads and Cavaliers, and of the last stand made by the Welsh for King Charles. These events were fresh in the memory of his elders, whom he had, no doubt, often heard speaking of those stirring times; members of his own family had, perhaps, fought in the ranks of the rival parties; his father’s grand-uncle, Col. John Jones, was one of those “who erstwhile drank of royal blood.” It is not known where he received his early education, and it has been generally stated by his biographers that he was not known to
Probably his stay at the University was brief, and that he left without taking his degree, for I have been unable to find anything further recorded of his academic career. According to Rowlands’s Cambrian Bibliography his first venture into the fields of literature was a small volume entitled, Help i ddarllen yr Yscrythur Gyssegr-LÂn (“Aids to reading Holy Writ”), being a translation of the Whole Duty of Man “by E. W., a clergyman of the Church of England,” published at Shrewsbury in 1700. But as Ellis Wynne was not ordained until 1704, this work must be ascribed to some other author who, both as to name and calling, answered to the description on the title-page quoted above. But in 1701 an accredited work of his appeared, namely, a translation into Welsh of Jeremy Taylor’s Rules and Exercises of Holy Living, a 12mo. volume published in London. It was dedicated to the Rev. Humphrey Humphreys, D.D., Bishop of Bangor, who was a native of the same district of Merionethshire as Ellis Wynne, and, as is shown in the genealogical table hereto, was connected by marriage with his family. The following year (1703), he published the present work—his magnum opus—which has secured him a place among the greatest names in Welsh Literature. It will be noticed that on the title-page to the first edition the words “Y Rhann Gyntaf” (“The First Part”) appear; the explanation given of this is that Ellis Wynne did actually write a second part, entitled, The Vision of Heaven, but that on hearing that he was charged with plagiarism in respect of his other Visions, he threw the manuscript into the fire, and so destroyed what, judging from the title, might have proved a greater success than the first part, as affording scope for lighter and more pleasing flights of the imagination. It is said by his biographers that he was induced to abandon the pursuit of the law, to which he was educated, and to take holy orders, by Bishop Humphreys, who had recognised in his translation of the Holy Living marked ability and piety, and that he was ordained deacon and priest the same day by the Bishop, at Bangor, in 1701, and presented on the following day to the living of Llanfair-juxta-Harlech and subsequently to Llandanwg. All these statements appear to be incorrect. To deal with them categorically: I find no record at the Diocesan Registry of his having been ordained at Bangor at all; the following entry in the parish register of Llanfair shows that he was not in holy orders in In 1710 he edited a new and revised edition of the Book of Common Prayer, at the request of his patron, the Bishop of Hereford (Dr. Humphreys) and the four Welsh bishops,—a clear proof of the confidence reposed in him by the dignitaries of his church as a man of learning and undoubted piety. He himself published nothing more, but A Short Commentary on the Catechism and a few hymns and carols were written by him and published posthumously by his son, Edward, being included in a volume of his own, entitled Prif Addysc y Cristion, issued in 1755. The latter part of his life is as completely obscure as the earlier; he lapsed again into the silence from which he had only just emerged with such signal success, and confined his efforts as a Christian worker within the narrow limits of his own native parts, exercising, doubtlessly, an influence for good upon his immediate neighbourhood through force of character and noble personality, as upon his fellow-countrymen at large by means of his published works. His wife died in 1720, and his son, Ellis, in 1732; two years later he himself died and was buried under the communion table in Llanfair church, on the 17th day of July, 1734. The Bardd Cwsc was first published in London in 1703, a small 24mo. volume of some 150 pages, with the following title-page
A second edition was not called for until about 1742, when it was issued at Shrewsbury; but in the thirty years following, as many as five editions were published, and in the present century, at least twelve editions (including two or three by the Rev. Canon Silvan Evans) have appeared. The text followed in this volume is that of Mr. Isaac Foulkes’ edition, but recourse has also been had to the original edition for the purpose of comparison. The only translation into English hitherto has been that of George Borrow, published in London in 1860, and written in that charming and racy style which characterises his other and better known works. He has, however, fallen into many errors, which were only natural, seeing that the Visions abound in colloquial words and phrases, and in idiomatic forms of expression which it would be most difficult for one foreign to our tongue to render correctly. The author’s name is not given in the original nor in any subsequent edition previous to the one published at Merthyr Tydfil in 1806, where the Gweledigaetheu are said to be by “Ellis Wynne.” But it was well known, even before his death, that he was the author; the fact being probably deduced from the similarity in style between the Visions and an acknowledged work, namely, his translation of the Holy Living. The most likely reason for his preferring anonymity is not far to seek; his scathing denunciation of the sins of certain classes and, possibly, even of certain individuals, would be almost sure to draw upon the author their most bitter attacks. Many of the characters he depicts would be identified, rightly or wrongly, with certain of his contemporaries, and many more, whom he never had in his mind at all, would imagine themselves the objects of his satire; he had nothing to gain by imperilling himself The Bardd Cwsc is not only the most popular of Welsh prose works, but it has also retained its place among the best of our classics. No better model exists of the pure idiomatic Welsh of the last century, before writers became influenced by English style and method. Vigorous, fluent, crisp, and clear, it shows how well our language is adapted to description and narration. It is written for the people, and in the picturesque and poetic strain which is always certain to fascinate the Celtic mind. The introduction to each Vision is evidently written with elaborate care, and exquisitely polished—“ne quid possit per leve morari,” and scene follows scene, painted in words which present them most vividly before one’s eyes, whilst the force and liveliness of his diction sustain unflagging interest throughout. The reader is carried onward as much by the rhythmic flow of language and the perfect balance of sentences, as by the vivacity of the narrative and by the reality with which Ellis Wynne invests his adventures and the characters he depicts. The terrible situations in which we find the Bard, as the drama unfolds, betoken not only a powerful imagination, but also an intensity of feeling which enabled him to realise the conceptions of such imagination. We follow the Bard and his heavenly guide through all their perils with breathless attention; the demons and the damned he so clothes with flesh and blood that our hatred or our sympathy is instantly stirred; his World is palpitating with life, his Hell, with its gloom and glare, is an awful, haunting dream. But besides being the possessor of a vivid imagination, Ellis Wynne was endowed with a capacity for transmitting his own experience in a picturesque and life-like manner. The various descriptions of scenes, such as Shrewsbury fair, the parson’s revelry and the deserted mansions; of natural scenery, as in the beginning of the first and last Visions; of personages, such as the portly alderman, and the young lord and his retinue, all are evidently drawn from the Author’s own experience. The leading feature of the Visions, namely the personal element which the Author infuses into the recital of his distant travels, brings the reader into a closer contact with the tale and gives continuity to the whole work, some parts of which would otherwise appear disconnected. This telling of the tale in propria persona with a guide of shadowy or celestial nature who points out what the Bard is to see, and explains to him the mystery of the things around him, is a method frequently adopted by poets of all times. Dante is the best known instance, perhaps; but we find the method employed in Welsh, as in “The Dream of Paul, the Apostle,” where Paul is led by Michael to view the punishments of Hell (vide Iolo MSS.). Ellis Wynne was probably acquainted with Vergil and Dante, and adopted the idea of supernatural guidance from them; in fact, apart from this, we meet with several passages which are eminently reminiscent of both these great poets. But now, casting aside mere speculation, we come face to face with the indisputable fact that Ellis Wynne is to a considerable degree indebted to the Dreams of Gomez de Quevedo y Villegas, a voluminous Spanish author who flourished in the early part of the 17th century. In 1668, Sir Roger L’Estrange published his translation into English of the Dreams, which immediately became very popular. Quevedo has his Visions of the World, of Death and her (sic) Empire, and of Hell; the same characters are delineated in both, the same classes satirized, the same punishments meted out. We read in both works of the catchpoles and wranglers, the pompous knights and lying knaves—in fine, we cannot possibly come to any other conclusion than that Ellis Wynne has “read, marked and inwardly digested” L’Estrange’s translation of Quevedo’s Dreams. But admitting so much, the Bardd Cwsc still remains a purely Welsh classic; whatever in name and incident Ellis Wynne has borrowed from the Spaniard he has dressed up in Welsh home-spun, leaving little or nothing indicative of foreign influence. The sins he preached against, the sinners he condemned, were, he knew too The implication contained in the foregoing remarks of Borrow—that the Bardd Cwsc is encumbered to a certain degree with useless matter, is no doubt well founded. There is a tendency to dwell inordinately upon the horrible, more particularly in the Vision of Hell; a tiring sameness in the descriptive passages, an occasional lapse from the tragic to the ludicrous, and an intrusion of the common-place in the midst of a speech or a scene, marring the dignity of the one and the beauty of the other. The most patent blemish, however, is the unwarranted coarseness of expression to which the Author sometimes stoops. It is true that he must be judged according to the times he lived in; his chief object was to reach the ignorant masses of his countrymen, and to attain this object it was necessary for him to adopt their blunt and unveneered speech. For all that, one cannot help feeling that he has, in several instances, descended to a lower level than was demanded of him, with the inevitable result that both the literary merit and the good influence of his work in some measure suffer. Many passages which might be considered coarse and indecorous according to modern canons of taste, have been omitted from this translation. From the literary point of view The Visions of the Sleeping Bard has from the first been regarded as a masterpiece, but from the religious, two very different opinions have been held concerning it. One, probably the earlier, was, that it was a book with a good purpose, and fit to stand side by side with Vicar Pritchard’s Canwyll y Cymry and Llyfr yr Homiliau; the other, that it was a pernicious book, “llyfr codi cythreuliaid”—a devil-raising book. A work which in any shape or form bore even a distant relationship to fiction, instantly fell under the ban of the Puritanism of former days. To-day neither opinion is held, the Bardd Cwsc is simply a classic and nothing more. The Visions derive considerable value from the light they throw upon the moral and social condition of our country two centuries
All the sterner and darker aspects of the period are chronicled with a grim fidelity in the Visions, the wrongs and vices of the age are exposed with scathing earnestness. Ellis Wynne set himself the task of endeavouring to arouse his fellow-countrymen and bring them to realize the sad condition into which the nation had fallen. He entered upon the work endowed with keen powers of perception, a wide knowledge of life, and a strong sense of justice. He was no respecter of person; all orders of society, types of every rank and class, in turn, came under castigation; no sin, whether in high places or among those of low degree, escaped the lash of his biting satire. On the other hand, it must be said that he lacked sympathy with erring nature, and failed to recognize in his administration of justice that “to err is human, to forgive, divine.” His denunciation of wrong and wrong-doer is equally stern and pitiless; mercy and love are rarely, if ever, brought on the stage. In this mood, as in the gloomy pessimism which pervades the whole work, he reflects the religious doctrines and beliefs of his times. In fine, when all has been said, favourably and adversely, the Visions, it will readily be admitted, present a very faithful picture of Welsh life, manners, and ways of thought, in the 17th century, and are, in every sense, a true product of the country and the age in which they were written. I. VISION OF THE WORLD.One summer’s day, the Bard ascends one of the mountains of Wales, and gazing a long while at the beautiful scene, falls asleep. He dreams and finds himself among the fairies, whom he approaches and requests permission to join. They snatch him up forthwith and fly off with him over cities and realms, lands and seas, until he begins to fear for his life. They come to a huge castle—Castle Delusive, where an Angel of light appears and rescues him from their hands. The Angel, after questioning him as to himself, who he was and where he came from, bids him go with him, and resting in the empyrean, he beholds the earth far away beneath them. He sees an immense City made up of three streets; at the end of which are three gates and upon each gate a tower and in each tower a fair woman. This is the City of Destruction and its streets are named after the daughters of Belial—Pride, Lucre and Pleasure. The Angel tells him of the might and craftiness of Belial and the alluring witchery of his daughters, and also of another city on higher ground—the City of Emmanuel—whereto all may fly from Destruction. They descend and alight in the Street of Pride amidst the ruined and desolate mansions of absentee landlords. They see there kings, princes, and noblemen, coquettes and fops; there is a city, too, on seven hills, and another opposite, with a crescent on a golden banner above it, and near the gate stands the Court of Lewis XIV. Much traffic is going on between these courts, for the Pope, the Sultan and the King of France are rivals for the Princesses’ hands. They next come to the Street of Lucre, full of Spaniards, Dutchmen and Jews, and here too, are conquerors and their soldiers, justices and their bribers, doctors, misers, merchants and userers, shopmen, clippers, taverners, drovers, and the like. An election of Treasurer to the Princess is going on—stewards, money-lenders, lawyers and merchants being candidates, and whoso was proved the richest should obtain the post. The Bard then comes to the Street of Pleasure, where all manner of seductive joys abound. He passes The Angel then takes him to the churches of the City; and first they come to a pagan temple where the human form, the sun and moon, and various other objects are worshipped. Thence they come to a barn where Dissenters imitate preaching, and to an English church where many practise all manner of hypocrisy. The Bard then leaves the City of Destruction and makes for the celestial City. He beholds one man part from his friends and, refusing to be persuaded by them, hasten towards Emmanuel’s City. The gateway is narrow and mean, while on the walls are watchmen urging on those that are fleeing from Destruction. Groups from the various streets arrive and claim admittance, but, being unable to leave their sins, have to return. The Bard and his Guide enter, and passing by the Well of Repentance come in view of the Catholic Church, the transept of which is the Church of England, with Queen Anne enthroned above, holding the Sword of Justice in the left hand, and the Sword of the Spirit in the right. Suddenly there is a call to arms, the sky darkens, and Belial himself advances against the Church, with his earthly princes and their armies. The Pope and Lewis of France, the Turks and Muscovites fall upon England and her German allies, but, the angels assisting, they are vanquished; the infernal hosts, too, give way and are hurled headlong from the sky; whereupon the Bard awakes. II. THE VISION OF DEATH.It is a cold, winter’s night and the Bard lies abed meditating upon the brevity of life, when Sleep and his sister Nightmare pay him a visit, and after a long parley, constrain him to accompany them to the Court of their brother Death. Hieing away through forests and dales, and over rivers and rocks, they alight at one of the rear portals of the City of Destruction which opens upon a Suddenly he finds himself transported into a bleak and barren land where the shades flit to and fro. He is straightway surrounded by them, and, on giving his name as the “Sleeping Bard,” a shadowy claimant to that name sets upon him and belabours him most unmercifully until Merlin bid him desist. Taliesin then interviews him, and an ancient manikin, “Someone” by name, tells him his tale of woe. After that he is taken into the presence of the King of Terrors himself, who, seated on a throne with Fate and Time on either hand, deals out their doom to the prisoners as they come before him. Four fiddlers, a King from the neighbourhood of Rome with a papal dispensation to pass right through to Paradise, a drunkard and a harlot, and lastly seven corrupt recorders, are condemned to the land of Despair. Another group of seven prisoners have just been brought to the bar, when a letter comes from Lucifer concerning them; he requests that Death should let these seven return to the world or else keep them within his own realm—they were far too dangerous to be allowed to enter Hell. Death hesitates, but, urged by Fate, he indites his answer, refusing to comply with Lucifer’s request. The seven are then called and Death bids his hosts hasten to convey them beyond his limits. The Bard sees them hurled over the verge beneath the Court of Justice and his spirit so strives within him at the sight that the bonds of Sleep are sundered and his soul returns to its wonted functions. III. THE VISION OF HELL.The Bard is sauntering, one April morning, on the banks of the Severn, when his previous visions recur to his mind and he resolves to write them as a warning to others, and while at this work he falls asleep, and the Angel once more appears and bears him aloft into space. They reach the confines of Eternity and descend through A parliament is summoned and Lucifer addresses his princes, calling upon them to do their utmost to destroy the rest of mankind. Moloch makes his reply, reciting all that he has done, when Lucifer in rage starts off to do the work himself, but is drawn back by an invisible hand. He speaks again, exhorting them to greater activity and cruelty. Justice brings three prisoners to Hell and returning causes such a rush of fiery whirlwinds that all the infernal lords are swept away into the Uttermost Hell. The Bard hears the din of arms and news comes that the Turks, Papists, and Roundheads are advancing in three armies. Lucifer and his hosts immediately set out to meet them and after a stubborn contest succeed in quelling the rebellion. More prisoners are brought before the King—Catholics, who had missed the way to Paradise, an innkeeper, five kings, assize-men and lawyers, gipsies, laborers and scholars. Scarcely is judgment passed on these than war again breaks out—soldiers and doctors, lawyers and userers, misers and their own offspring, are fighting each other. The leaders of this revolt having been taken, another parliament is called and more prisoners yet brought to trial. Lucifer asks the advice of his peers as to whom he should appoint his viceroy in Britain. Cerberus, first of all, offers the service of Tobacco; then Mammon speaks in praise of Gold and Apolyon tells what Pride can do; Asmodai, the demon of Lust, |