The title page of the second book, the Ananga Ranga, which was issued in 1885, was as follows: ANANGA RANGA (Stage of the Bodiless One) or THE HINDU ART OF LOVE (Ars Amoris Indica) Translated from the Sanskrit and annotated by A. F. F. and B. F. R. Cosmopoli MDCCCLXXXV, for the Kama Shastra Society of London and Benares, and for private circulation only. Dedicated to that small portion of the British Public which takes enlightened interest in studying the manners and customs of the olden East. We are told that this book was written about 1450 by the arch-poet Kalyana Mull, 404 that lithographed copies have been printed by hundreds of thousands, that the book is in the hands of almost every one "throughout the nearer East," and also that it is "an ethnological treasure, which tells us as much of Hindu human nature as The Thousand Nights and a Night of Arab manners and customs in the cinquecento." In India the book is known as the Kama Shastra or Lila Shastra, the Scripture of Play or Amorous Sport. The author says quaintly, "It is true that no joy in the world of mortals can compare with that derived from the knowledge of the Creator. Second, however, and subordinate only to his are the satisfaction and pleasure arising from the possession of a beautiful woman." "From the days of Sotades and Ovid," says the writer of the Preface, who is certainly Burton, "to our own time, Western authors have treated the subject either jocularly or with a tendency to hymn the joys of immorality, and the gospel of debauchery. The Indian author has taken the opposite view, and it is impossible not to admire the delicacy with which he has handled an exceedingly difficult theme. ....Feeling convinced that monogamy is a happier state than polygamy, he would save the married couple from the monotony and satiety which follow possession, by varying their pleasures in every conceivable way and by supplying them with the means of being psychically pure and physically pleasant to each other." There is a reference to this work in Burton's Vikram and the Vampire, where we read: 405 "As regards the neutral state, that poet was not happy in his ideas who sang, 'Whene'er indifference appears, or scorn, Then, man, despair! then, hapless lover, mourn!' for a man versed in the Lila Shastra can soon turn a woman's indifference into hate, which I have shown is as easily permuted to love." This curious book concludes: "May this treatise, Ananga Ranga, be beloved of man and woman, as long as the Holy River Ganges, springeth from Shiva with his wife Gauri on his left side; as long as Lakshmi loveth Vishnu; as long as Brahma is engaged in the study of the Vedas, and as long as the earth, the moon and the sun endure." The Kama Shastra Society also issued a translation of the first twenty chapters of The Scented Garden. 406 In reality it was a translation of the French version of Liseux, but it was imperfect and had only a few notes. It has been repeatedly denied that Burton had anything to do with it. All we can say is that in a letter to Mr. A. G. Ellis of 8th May 1887, he distinctly calls it "my old version," 407 and he must mean that well-known edition of 1886, because all the other impressions are like it, except in respect to the title page. |