The Hindu Javanese literature concerned with the past—?Javanese alphabet—?Extent of Javanese works—? Kavi dialect—?Krama and Ngoko—?The Mahabharata and the Ramayana in Kavi—?Native Kavi works—?The Arjuna Vivaya—?The Bharata Yuddha—?Episode of Salya and Satiavati—?Ethical poems—?The Paniti Sastra—? Localization of Hindu mythology in Java. The literature of a country reflects its life, but under certain conditions. The literature of Java is mainly, but not entirely, concerned with the distant past, when the quiet tide of Eastern life had received as yet no disturbing impulse from the stream of Mohammedan and European conquest. This Hindu Javanese literature tells us of a people far advanced in the essentials of civilization, and reveals the existence of a social system which, though undoubtedly primitive, was The Javan alphabet, according to the native idea, consists of only twenty consonants. But as a matter of fact, each of these consonants is credited with an inherent vowel sound of a (often written o) as in water; and there are five vowel signs which are attached to the consonants, and so vary the inherent a. There are also twenty auxiliary consonant forms, corresponding to the original twenty consonants, which are used in all combinations of consonants. Even this does not exhaust the list, for there still remain a number of double letters, while modifications of the letters of the alphabet are In the present chapter we are concerned only with those Hindu Javanese works which are properly entitled to be classed as "literature." They are written in the Kavi or literary language. The term "Kavi" means the language of poetry, and this dialect is composed, to a great extent, of words of Sanscrit origin. Although the knowledge of Kavi was gradually lost after the Hindu supremacy was overthrown by the Mohammedans, modern Javanese contains but few Arabic words, especially differing in this respect from Malay. Two forms of modern Javanese are employed in everyday speech. First, the language of ceremony, called Krama; and, secondly, the common speech, or The modified Hinduism which existed at the epoch of the Mohammedan conquest (1400-1500, A.D.) retreated very gradually in an easterly direction before the new religion. At the end of the eighteenth century there were still Hindus in Java, and to-day the ancient religion lingers in Bali, a small island off the south-eastern coast. In Bali, therefore, it is natural that we should find the fullest remains of such parts of The Ramayana appears in a slightly changed form in the Kavi version. The original Indian epic is divided into seven Kandas, or volumes, which are again subdivided into chapters. The Kavi version, entitled "the Kandas," contains the narrative of the first six Kandas. The seventh, the Uttara-Kanda, or supplementary volume, which gives an account of the descendants of Rama after his death, appears in the Kavi as an entirely separate work. It would appear, therefore, that neither of the two Indian epics had reached their final form when they were carried by Hindu colonists to Java. That part of the Mahabharata which afterwards gave the poem its distinctive title had not yet been written, or at least added to the central myth; and the Ramayana then contained only the history of Rama. Both poems appear, however, to have acquired a reputation for unusual sanctity. In Java and Bali both "the Kandas" and "the Parvas" are used as The difference between the Kavi and Indian versions of these epics seems to afford additional evidence—if any such were needed—that neither the Mahabharata nor the Ramayana is the work of a single mind, but that both are a collection or compilation of myths. It is noticeable also that, in spite of the love of dramatic representation manifested so universally among the Javanese, the Indian dramas were not transplanted to Java. Dr. Friederich We come now to the consideration of what may be called, by contradistinction to the direct versions of the Indian epics, the native Kavi works. The character of these poems—for all the Kavi literature is alike written in metre—is Of the native Kavi works the "Arjuna Vivaya," which gives an account of the ascent of Arjuna to Indra, and of his love for the nymph Urvasi, deserves to stand first from the purity of the dialect in which it is composed. The Indian hero Arjuna, the son of Pandu, who is called by Sir Monier Williams, "the real hero of the Mahabharata," was adopted by the Javanese, and his name was given to one of their mountains. The metre of the poem is Indian in form, and not Javanese, and the date of its composition is fixed by Professor Kern in his "Kawistudien" as the first half of the eleventh century of our era. The fact that it contains but slight traces of Buddhistic thought is important as giving some hint of the date at which Buddhism was introduced The "Bharata Yuddha," or war of the Bharatas, is so closely connected with the sacred Parvas, that it is generally placed by the Javanese at the head of the native Kavi works. It is esteemed the greatest work in the Javanese literature, but it yields in point of antiquity to the "Arjuna Vivaya." Its language also is less pure, and contains a certain admixture of ordinary high Javanese or Krama. A definite date (1195, A.D.) is assigned to it, and the name of its author is said to be Hempu, or M'pu, S'dah. The subject of the poem is identical with that of four of the parvans of the Mahabharata, but the scene is changed from India to Java. It contains an account of the struggle between the Pandavas, or five sons of Pandu, and the Kauravas, or hundred sons of Dhritavashtra, in which the latter are ultimately defeated in their attempt to obtain the kingdom of Ngastina. The scene "In war 'tis the prayer of the brave to annihilate the foe; To see the braids of fallen chiefs scattered like flowers before the wind; To rend their garments, and burn alike their altars and their palaces; Boldly to strike off their heads while seated in their chariots, and thus to obtain renown." The episode of King Salya, one of the Kaurava princes, and Satiavati, his queen, is singularly romantic, and reveals a high ideal of wifely devotion. The poem relates how Salya steals away from his wife, and sacrifices himself on the field of battle. Then Satiavati wanders over this same field of battle by night in quest of his corpse. A flash of lightning is sent to direct her steps, and when she has found the body of her husband, she addresses the corpse in a speech in which she declares her intention of following his spirit. "But earth has lost its fleeting charms for me And, happy spirit, I will follow thee." She continues— "Though widadaris Reserve for me a place above them all," and finally stabs herself. To her faithful maid Sagandika she says— "Tell them to think of Satiavati's fate, And oft the story of her love relate." But Sagandika also kills herself. "Then did their happy spirits wing their way To the fair regions of eternal day." I conclude the episode by a quotation from the prose rendering given by Raffles, which keeps more exactly to the original, and gives a characteristically Eastern picture of heaven. "The astonished spirit of Prince Salya quickly said— "'Uneasy and impatient have I waited for thee among the clouds, with many widadaris, panditas, and diwas.' "Having taken the princess in his arms, he "There arrived, they find it extremely beautiful. "Of silk were the houses, and brilliant were the precious stones. "Amusing herself, the princess was delighted with the abundance of food which was there. "Great being the bounty of the Almighty to mankind. And there was no difference susceptible in the ages of those that were there." I have already mentioned that among the Kavi poems are contained various ethical works. Of these the "Paniti Sastra," or Manual of Wisdom, will serve as an example. Raffles, in his account of this work, says that it contains one hundred and twenty-three stanzas, and that it is said to be contemporary with the Bharata Yuddha. Vreede, in his "Catalogue," says in a note, "As the suraya flower floats in the water, so does the heart exist in a pure body; but let it not be forgotten that the root of the flower holds to the ground, and that the heart of man depends upon his conduct in life. "As the moon and the stars shed their light by night, and the sun giveth light by day, so should the sayings of a wise man enlighten all around him. "Deprive not another of the credit which is due to him, nor lower him in the opinion of the world; for the sun, when he approaches near the moon, in depriving her of her light, adds nothing to his own lustre." "A man who is ignorant of the sacred writings, is as one who has lost his speech; for when these become the conversation of other men, he will be under the necessity of remaining silent. "No man can be called good or bad until his actions prove him so. "It is well known that a man cannot take the goods of this world with him to the grave, and that man, after this life, is punished with heaven or hell, according to the merits of his actions in this life: a man's duty, therefore, requires him to remember that he must die; and if he has been merciful and liberal in this life to the poor, he will be rewarded hereafter." One and the same principle governs the composition of the mythological and romantic literature of the Hindu epoch, and that of those somewhat similar works in modern Javanese composed after the Mohammedan conquest. Footnotes: |