AN ELEGY[1]

Previous

Those dear abodes which once contain'd the fair,
Amidst Mitata's wilds I seek in vain,
Nor towers, nor tents, nor cottages are there,
But scatter'd ruins and a silent plain.

The proud canals that once Rayana grac'd,
Their course neglected and their waters gone,
Among the level'd sands are dimly trac'd,
Like moss-grown letters on a mouldering stone.

Rayana say, how many a tedious year
Its hallow'd circle o'er our heads hath roll'd,
Since to my vows thy tender maids gave ear,
And fondly listened to the tale I told?

How oft, since then, the star of spring, that pours
A never-failing stream, hath drenched thy head?
How oft, the summer cloud in copious showers
Or gentle drops its genial influence shed?

How oft since then, the hovering mist of morn
Hath caus'd thy locks with glittering gems to glow?
How oft hath eve her dewy treasures borne
To fall responsive to the breeze below?

The matted thistles, bending to the gale,
Now clothe those meadows once with verdure gay;
Amidst the windings of that lonely vale
The teeming antelope and ostrich stray.

The large-eyed mother of the herd that flies
Man's noisy haunts, here finds a sure retreat,
Here watches o'er her young, till age supplies
Strength to their limbs and swiftness to their feet.

Save where the swelling stream hath swept those walls
And giv'n their deep foundations to the light
(As the retouching pencil that recalls
A long-lost picture to the raptur'd sight).

Save where the rains have wash'd the gathered sand
And bared the scanty fragments to our view,
(As the dust sprinkled on a punctur'd hand
Bids the faint tints resume their azure hue).

No mossy record of those once lov'd seats
Points out the mansion to inquiring eyes;
No tottering wall, in echoing sounds, repeats
Our mournful questions and our bursting sighs.

Yet, midst those ruin'd heaps, that naked plain,
Can faithful memory former scenes restore,
Recall the busy throng, the jocund train,
And picture all that charm'd us there before.

Ne'e shall my heart the fatal morn forget
That bore the fair ones from these seats so dear—
I see, I see the crowding litters yet,
And yet the tent-poles rattle in my ear.

I see the maids with timid steps descend,
The streamers wave in all their painted pride,
The floating curtains every fold extend,
And vainly strive the charms within to hide.

What graceful forms those envious folds enclose!
What melting glances thro' those curtains play!
Sure Weira's antelopes, or Tudah's roes
Thro' yonder veils their sportive young survey!

The band mov'd on—to trace their steps I strove,
I saw them urge the camel's hastening flight,
Till the white vapor, like a rising grove,
Snatch'd them forever from my aching sight.

Nor since that morn have I Nawara seen,
The bands are burst which held us once so fast,
Memory but tells me that such things have been,
And sad Reflection adds, that they are past.

Lebid Ben Rabiat Alamary.

[1] The author of this poem was a native of Yemen. He was contemporary with Mohammed and was already celebrated as a poet when the prophet began to promulgate his doctrines. Lebid embraced Islamism and was one of the most aggressive helpers in its establishment. He fixed his abode in the city of Cufa, where he died at a very advanced age. This elegy, as is evident, was written previous to Lebid's conversion to Islamism. Its subject is one that must be ever interesting to the feeling mind—the return of a person after a long absence to the place of his birth—in fact it is the Arabian "Deserted Village."

THE TOMB OF MANO

Friends of my heart, who share my sighs!
Go seek the turf where Mano lies,
And woo the dewy clouds of spring,
To sweep it with prolific wing.

Within that cell, beneath that heap,
Friendship and Truth and Honor sleep,
Beneficence, that used to clasp
The world within her ample grasp.

There rests entomb'd—of thought bereft—
For were one conscious atom left
New bliss, new kindness to display,
'Twould burst the grave, and seek the day.

But tho' in dust thy relics lie,
Thy virtues, Mano, ne'er shall die;
Tho' Nile's full stream be seen no more,
That spread his waves from shore to shore,
Still in the verdure of the plain
His vivifying smiles remain.

Hassan Alasady.

TOMB OF SAYID[2]

Blest are the tenants of the tomb!
With envy I their lot survey!
For Sayid shares the solemn gloom,
And mingles with their mouldering clay.

Dear youth! I'm doom'd thy loss to mourn
When gathering ills around combine;
And whither now shall Malec turn,
Where look for any help but thine?

At this dread moment when the foe
My life with rage insatiate seeks,
In vain I strive to ward the blow,
My buckler falls, my sabre breaks.

Upon thy grassy tomb I knelt,
And sought from pain a short relief—
Th' attempt was vain—I only felt
Intenser pangs and livelier grief.

The bud of woe no more represt,
Fed by the tears that drench'd it there,
Shot forth and fill'd my laboring breast
Soon to expand and shed despair.

But tho' of Sayid I'm bereft,
From whom the stream of bounty came,
Sayid a nobler meed has left—
Th' exhaustless heritage of fame.

Tho' mute the lips on which I hung,
Their silence speaks more loud to me
Than any voice from mortal tongue,
"What Sayid was let Malec be."

Abd Almalec Alharithy.

[2] Abd Almalec was a native of Arabia Felix. The exact period when he flourished is unknown, but as this production is taken from the Hamasa it is most probable that he was anterior to Mohammedanism.

THE DEATH OF HIS MISTRESS[3]

Dost thou wonder that I flew
Charm'd to meet my Leila's view?
Dost thou wonder that I hung
Raptur'd on my Leila's tongue?
If her ghost's funereal screech
Thro' the earth my grave should reach,
On that voice I lov'd so well
My transported ghost would dwell:—
If in death I can descry
Where my Leila's relics lie,
Saher's dust will flee away,
There to join his Leila's clay.

Abu Saher Alhedily.

[3] The sentiment contained in this production determines its antiquity. It was the opinion of the Pagan Arabs that upon the death of any person a bird, by them called Manah, issued from his brain, which haunted the sepulchre of the deceased, uttering a lamentable scream.

ON AVARICE[4]

How frail are riches and their joys?
Morn builds the heap which eve destroys;
Yet can they have one sure delight—
The thought that we've employed them right.

What bliss can wealth afford to me
When life's last solemn hour I see,
When Mavia's sympathizing sighs
Will but augment my agonies?

Can hoarded gold dispel the gloom
That death must shed around his tomb?
Or cheer the ghost which hovers there,
And fills with shrieks the desert air?

What boots it, Mavia, in the grave,
Whether I lov'd to waste or save?
The hand that millions now can grasp,
In death no more than mine shall clasp.

Were I ambitious to behold
Increasing stores of treasured gold,
Each tribe that roves the desert knows
I might be wealthy if I chose:—

But other joys can gold impart,
Far other wishes warm my heart—
Ne'er may I strive to swell the heap,
Till want and woe have ceas'd to weep.

With brow unalter'd I can see
The hour of wealth or poverty:
I've drunk from both the cups of fate,
Nor this could sink, nor that elate.

With fortune blest, I ne'er was found
To look with scorn on those around;
Nor for the loss of paltry ore,
Shall Hatem seem to Hatem poor.

Hatem Tai.

[4] Hatem Tai was an Arabian chief, who lived a short time prior to the promulgation of Mohammedanism. He has been so much celebrated through the East for his generosity that even to this day the greatest encomium which can be given to a generous man is to say that he is as liberal as Hatem. Hatem was also a poet; but his talents were principally exerted in recommending his favorite virtue.

THE BATTLE OF SABLA[5]

Sabla, them saw'st th' exulting foe
In fancied triumphs crown'd;
Thou heard'st their frantic females throw
These galling taunts around:—

"Make now your choice—the terms we give,
Desponding victims, hear;
These fetters on your hands receive,
Or in your hearts the spear."

"And is the conflict o'er," we cried,
"And lie we at your feet?
And dare you vauntingly decide
The fortune we must meet?

"A brighter day we soon shall see,
Tho' now the prospect lowers,
And conquest, peace, and liberty
Shall gild our future hours."

The foe advanc'd:—in firm array
We rush'd o'er Sabla's sands,
And the red sabre mark'd our way
Amidst their yielding bands.

Then, as they writh'd in death's cold grasp,
We cried, "Our choice is made,
These hands the sabre's hilt shall clasp,
Your hearts shall have the blade."

Jaafer Ben Alba.

[5] This poem and the one following it are both taken from the Hamasa and afford curious instances of the animosity which prevailed amongst the several Arabian clans, and of the rancor with which they pursued each other, when once at variance.

VERSES TO MY ENEMIES

Why thus to passion give the rein?
Why seek your kindred tribe to wrong?
Why strive to drag to light again
The fatal feud entomb'd so long?

Think not, if fury ye display,
But equal fury we can deal;
Hope not, if wrong'd, but we repay
Revenge for every wrong we feel.

Why thus to passion give the rein?
Why seek the robe of peace to tear?
Rash youths desist, your course restrain,
Or dread the wrath ye blindly dare.

Yet friendship we not ask from foes,
Nor favor hope from you to prove,
We lov'd you not, great Allah knows,
Nor blam'd you that ye could not love.

To each are different feelings given,
This slights, and that regards his brother;
'Tis ours to live—thanks to kind heav'n—
Hating and hated by each other.

Alfadhel Ibn Alabas.

ON HIS FRIENDS[6]

With conscious pride I view the band
Of faithful friends that round me stand,
With pride exult that I alone
Can join these scatter'd gems in one:—
For they're a wreath of pearls, and I
The silken cord on which they lie.

'Tis mine their inmost souls to see,
Unlock'd is every heart to me,
To me they cling, on me they rest,
And I've a place in every breast:—
For they're a wreath of pearls, and I
The silken cord on which they lie.

Meskin Aldaramy.

[6] These lines are also from the Hamasa.

ON TEMPER[7]

Yes, Leila, I swore by the fire of thine eyes,
I ne'er could a sweetness unvaried endure;
The bubbles of spirit, that sparkling arise,
Forbid life to stagnate and render it pure.

But yet, my dear maid, tho' thy spirit's my pride,
I'd wish for some sweetness to temper the bowl;
If life be ne'er suffer'd to rest or subside,
It may not be flat, but I fear 'twill be foul.

Nabegat Beni Jaid.

[7] There have been several Arabian poets of the name of Nabegat. The author of these verses was descended from the family of Jaid. As he died in the fortieth year of the Hegira, aged one hundred and twenty, he must have been fourscore at the promulgation of Islamism; he, however, declared himself an early convert to the new faith.

THE SONG OF MAISUNA[8]

The russet suit of camel's hair,
With spirits light, and eye serene,
Is dearer to my bosom far
Than all the trappings of a queen.

The humble tent and murmuring breeze
That whistles thro' its fluttering wall,
My unaspiring fancy please
Better than towers and splendid halls.

Th' attendant colts that bounding fly
And frolic by the litter's side,
Are dearer in Maisuna's eye
Than gorgeous mules in all their pride.

The watch-dog's voice that bays whene'er
A stranger seeks his master's cot,
Sounds sweeter in Maisuna's ear
Than yonder trumpet's long-drawn note.

The rustic youth unspoilt by art,
Son of my kindred, poor but free,
Will ever to Maisuna's heart
Be dearer, pamper'd fool, than thee.

[8] Maisuma was a daughter of the tribe of Calab; a tribe, according to Abulfeda, remarkable both for the purity of dialect spoken in it, and for the number of poets it had produced. She was married, whilst very young, to the Caliph Mowiah. But this exalted situation by no means suited the disposition of Maisuna, and amidst all the pomp and splendor of Damascus, she languished for the simple pleasures of her native desert.

TO MY FATHER[9]

Must then my failings from the shaft
Of anger ne'er escape?
And dost thou storm because I've quaff'd
The water of the grape?

That I can thus from wine be driv'n
Thou surely ne'er canst think—
Another reason thou hast giv'n
Why I resolve to drink.

'Twas sweet the flowing cup to seize,
'Tis sweet thy rage to see;
And first I drink myself to please;
And next—to anger thee.

Yezid.

[9] Yezid succeeded Mowiah in the Caliphate A.H. 60; and in most respects showed himself to be of a very different disposition from his predecessor. He was naturally cruel, avaricious, and debauched; but instead of concealing his vices from the eyes of his subjects, he seemed to make a parade of those actions which he knew no good Mussulman could look upon without horror; he drank wine in public, he caressed his dogs, and was waited upon by his eunuchs in sight of the whole court.

ON FATALISM[10]

Not always wealth, not always force
A splendid destiny commands;
The lordly vulture gnaws the corse
That rots upon yon barren sands.

Nor want, nor weakness still conspires
To bind us to a sordid state;
The fly that with a touch expires
Sips honey from the royal plate.

Imam Shafay Mohammed Ben Idris.

[10] Shafay, the founder of one of the four orthodox sects into which the Mohammedans are divided, was a disciple of Malek Ben Ans, and master to Ahmed Ebn Hanbal; each of whom, like himself, founded a sect which is still denominated from the name of its author. The fourth sect is that of Abou Hanifah. This differs in tenets considerably from the three others, for whilst the Malekites, the Shafaites, and the Hanbalites are invariably bigoted to tradition in their interpretations of the Koran, the Hanifites consider themselves as at liberty in any difficulty to make use of their own reason.

TO THE CALIPH HARUN-AL-RASHID[11]

Religion's gems can ne'er adorn
The flimsy robe by pleasure worn;
Its feeble texture soon would tear,
And give those jewels to the air.

Thrice happy they who seek th' abode
Of peace and pleasure, in their God!
Who spurn the world, its joys despise,
And grasp at bliss beyond the skies.

Ibrahim Ben Adham.

[11] The author of this poem was a hermit of Syria, equally celebrated for his talents and piety. He was son to a prince of Khorasan, and born about the ninety-seventh year of the Hegira. This poem was addressed to the Caliph upon his undertaking a pilgrimage to Mecca.

LINES TO HARUN AND YAHIA[12]

Th' affrighted sun ere while he fled,
And hid his radiant face in night;
A cheerless gloom the world overspread—
But Harun came, and all was bright.

Again the sun shoots forth his rays,
Nature is deck'd in beauty's robe—
For mighty Harun's sceptre sways,
And Yahia's arm sustains the globe.

Isaac Almousely.

[12] Isaac Almousely is considered by the Orientals as the most celebrated musician that ever flourished in the world. He was born in Persia, but having resided almost entirely at Mousel, he is generally supposed to have been a native of that place.

THE RUIN OF BARMECIDES[13]

No, Barmec! Time hath never shown
So sad a change of wayward fate;
Nor sorrowing mortals ever known
A grief so true, a loss so great.

Spouse of the world! Thy soothing breast
Did balm to every woe afford;
And now no more by thee caress'd,
The widow'd world bewails her Lord.

[13] The family of Barmec was one of the most illustrious in the East. They were descended from the ancient kings of Persia, and possessed immense property in various countries; they derived still more consequence from the favor which they enjoyed at the court of Bagdad, where, for many years, they filled the highest offices of the state with universal approbation.

TO TAHER BEN HOSIEN[14]

A pair of right hands and a single dim eye
Must form not a man, but a monster, they cry:—
Change a hand to an eye, good Taher, if you can,
And a monster perhaps may be chang'd to man.

[14] Taher Ben Hosien was ambidexter and one-eyed and, strange to say, the most celebrated general of his time.

THE ADIEU[15]

The boatmen shout, "Tis time to part,
No longer we can stay"—
'Twas then Maimnna taught my heart
How much a glance could say.

With trembling steps to me she came;
"Farewell," she would have cried,
But ere her lips the word could frame
In half-form'd sounds it died.

Then bending down with looks of love,
Her arms she round me flung,
And, as the gale hangs on the grove,
Upon my breast she hung.

My willing arms embraced the maid,
My heart with raptures beat;
While she but wept the more and said,
"Would we had never met!"

Abou Mohammed.

[15] This was sung before the Caliph Wathek, by Abou Mohammed, a musician of Bagdad, as a specimen of his musical talents; and such were its effects upon the Caliph, that he immediately testified his approbation of the performance by throwing his own robe over the shoulders of Abou Mohammed, and ordering him a present of an hundred thousand dirhems.

TO MY MISTRESS[16]

Ungenerous and mistaken maid,
To scorn me thus because I'm poor!
Canst thou a liberal hand upbraid
For dealing round some worthless ore?

To spare's the wish of little souls,
The great but gather to bestow;
Yon current down the mountain rolls,
And stagnates in the swamp below.

Abou Teman Habib.

[16] Abou Teman is considered the most excellent of all the Arabian poets. He was born near Damascus A.H. 190, and educated in Egypt; but the principal part of his life was spent at Bagdad, under the patronage of the Abasside Caliphs.

TO A FEMALE CUP-BEARER[17]

Come, Leila, fill the goblet up,
Reach round the rosy wine,
Think not that we will take the cup
From any hand but thine.

A draught like this 'twere vain to seek,
No grape can such supply;
It steals its tint from Leila's cheek,
Its brightness from her eye.

Abd Alsalam Ben Ragban.

[17] Abd Alsalam was a poet more remarkable for abilities than morality. We may form an idea of the nature of his compositions from the nickname he acquired amongst his contemporaries of Cock of the Evil Genii. He died in the 236th year of the Hegira, aged near eighty.

MASHDUD ON THE MONKS OF KHABBET[18]

Tenants of yon hallow'd fane!
Let me your devotions share,
There increasing raptures reign—
None are ever sober there.

Crowded gardens, festive bowers
Ne'er shall claim a thought of mine;
You can give in Khabbet's towers—
Purer joys and brighter wine.

Tho' your pallid faces prove
How you nightly vigils keep,
'Tis but that you ever love
Flowing goblets more than sleep.

Tho' your eye-balls dim and sunk
Stream in penitential guise,
'Tis but that the wine you've drunk
Bubbles over from your eyes.

[18] The three following songs were written by Mashdud, Rakeek, and
Rais, three of the most celebrated improvisators in Bagdad, at an
entertainment given by Abou Isy.

RAKEEK TO HIS FEMALE COMPANIONS

Tho' the peevish tongues upbraid,
Tho' the brows of wisdom scowl,
Fair ones here on roses laid,
Careless will we quaff the bowl.

Let the cup, with nectar crown'd,
Thro' the grove its beams display,
It can shed a lustre round,
Brighter than the torch of day.

Let it pass from hand to hand,
Circling still with ceaseless flight,
Till the streaks of gray expand
O'er the fleeting robe of night.

As night flits, she does but cry,
"Seize the moments that remain"—
Thus our joys with yours shall vie,
Tenants of yon hallow'd fane!

DIALOGUE BY RAIS

Rais:

Maid of sorrow, tell us why
Sad and drooping hangs thy head?
Is it grief that bids thee sigh?
Is it sleep that flies thy bed?

Lady:

Ah! I mourn no fancied wound,
Pangs too true this heart have wrung,
Since the snakes which curl around
Selim's brows my bosom stung.

Destin'd now to keener woes,
I must see the youth depart,
He must go, and as he goes
Rend at once my bursting heart.

Slumber may desert my bed,
Tis not slumber's charms I seek—
'Tis the robe of beauty spread
O'er my Selim's rosy cheek.

TO A LADY WEEPING[19]

When I beheld thy blue eyes shine
Thro' the bright drop that pity drew,
I saw beneath those tears of thine
A blue-ey'd violet bath'd in dew.

The violet ever scents the gale,
Its hues adorn the fairest wreath,
But sweetest thro' a dewy veil
Its colors glow, its odors breathe.

And thus thy charms in brightness rise—
When wit and pleasure round thee play,
When mirth sits smiling in thine eyes,
Who but admires their sprightly ray?
But when thro' pity's flood they gleam,
Who but must love their soften'd beam?

Ebn Alrumi.

[19] Ebn Alrumi is reckoned by the Arabian writers as one of the most excellent of all their poets. He was by birth a Syrian, and passed the greatest part of his time at Emessa, where he died A.H. 283.

ON A VALETUDINARIAN

So careful is Isa, and anxious to last,
So afraid of himself is he grown,
He swears thro' two nostrils the breath goes too fast,
And he's trying to breathe thro' but one.

Ebn Alrumi.

ON A MISER

"Hang her, a thoughtless, wasteful fool,
She scatters corn where'er she goes"—
Quoth Hassan, angry at his mule,
That dropt a dinner to the crows.

Ebn Alrumi.

TO CASSIM OBIO ALLAH[20]

Poor Cassim! thou art doom'd to mourn
By destiny's decree;
Whatever happens it must turn
To misery for thee.

Two sons hadst thou, the one thy pride,
The other was thy pest;
Ah, why did cruel death decide
To snatch away the best?

No wonder thou shouldst droop with woe,
Of such a child bereft;
But now thy tears must doubly flow,
For, ah! the other's left.

Aly Ben Ahmed Ben Mansour.

[20] Aly Ben Ahmed distinguished himself in prose as well as poetry, and an historical work of considerable reputation, of which he was the author, is still extant. But he principally excelled in satire, and so fond was he of indulging this dangerous talent that no one escaped his lash; if he could only bring out a sarcasm, it was matter of indifference to him whether an enemy or a brother smarted under its severity. He died at Bagdad A.H. 302.

A FRIEND'S BIRTHDAY[21]

When born, in tears we saw thee drown'd,
While thine assembled friends around,
With smiles their joy confest;
So live, that at thy parting hour,
They may the flood of sorrow pour,
And thou in smiles be drest!

[21] The thought contained in these lines, appears so natural and so obvious, that one wonders it did not occur to all who have attempted to write upon a birthday or a death.

TO A CAT

Poor Puss is gone! 'Tis fate's decree—
Yet I must still her loss deplore,
For dearer than a child was she,
And ne'er shall I behold her more.

With many a sad presaging tear
This morn I saw her steal away,
While she went on without a fear
Except that she should miss her prey.

I saw her to the dove-house climb,
With cautious feet and slow she stept
Resolv'd to balance loss of time
By eating faster than she crept.

Her subtle foes were on the watch,
And mark'd her course, with fury fraught,
And while she hoped the birds to catch,
An arrow's point the huntress caught.

In fancy she had got them all,
And drunk their blood and suck'd their breath;
Alas! she only got a fall,
And only drank the draught of death.

Why, why was pigeons' flesh so nice,
That thoughtless cats should love it thus?
Hadst thou but liv'd on rats and mice,
Thou hadst been living still, poor Puss.

Curst be the taste, howe'er refined,
That prompts us for such joys to wish,
And curst the dainty where we find
Destruction lurking in the dish.

Ibn Alalaf Alnaharwany.

AN EPIGRAM UPON EBN NAPHTA-WAH[22]

By the former with ruin and death we are curst,
In the latter we grieve for the ills of the first;
And as for the whole, where together they meet,
It's a drunkard, a liar, a thief, and a cheat.

Mohammed Ben Zeid Almotakalam.

[22] Mohammed Ben Arfa, here called Naphta-Wah, was descended from a noble family in Khorasan. He applied himself to study with indefatigable perseverance, and was a very voluminous author in several branches of literature, but he is chiefly distinguished as a grammarian. He died in the year of the Hegira 323.

FIRE[23]

A Riddle.

The loftiest cedars I can eat,
Yet neither paunch nor mouth have I,
I storm whene'er you give me meat,
Whene'er you give me drink, I die.

[23] This composition seems a fit supplement to the preceding one; notwithstanding its absurdity, however. It is inserted merely to show that this mode of trifling was not unknown to the Orientals. It is taken from the Mostatraf, where a great number of similar productions on various subjects are preserved.

TO A LADY BLUSHING[24]

Leila, whene'er I gaze on thee
My altered cheek turns pale,
While upon thine, sweet maid, I see
A deep'ning blush prevail.

Leila, shall I the cause impart
Why such a change takes place?
The crimson stream deserts my heart,
To mantle on thy face.

The Caliph Radhi Billah.

[24] Radhi Billah, son to Moctader, was the twentieth Caliph of the house of Abbas, and the last of these princes who possessed any substantial power.

ON THE VICISSITUDES OF LIFE

Mortal joys, however pure,
Soon their turbid source betray;
Mortal bliss, however sure,
Soon must totter and decay.

Ye who now, with footsteps keen,
Range through hope's delusive field,
Tell us what the smiling scene
To your ardent grasp can yield?

Other youths have oft before
Deem'd their joys would never fade,
Till themselves were seen no more
Swept into oblivion's shade.

Who, with health and pleasure gay,
E'er his fragile state could know,
Were not age and pain to say
Man is but the child of woe?

The Caliph Radhi Billah.

TO A DOVE

The Dove to ease an aching breast,
In piteous murmurs vents her cares;
Like me she sorrows, for opprest,
Like me, a load of grief she bears.

Her plaints are heard in every wood,
While I would fain conceal my woes;
But vain's my wish, the briny flood,
The more I strive, the faster flows.

Sure, gentle Bird, my drooping heart
Divides the pangs of love with thine,
And plaintive murm'rings are thy part,
And silent grief and tears are mine.

Serage Alwarak.

ON A THUNDER STORM

Bright smil'd the morn, till o'er its head
The clouds in thicken'd foldings spread
A robe of sable hue;
Then, gathering round day's golden king,
They stretch'd their wide o'ershadowing wing,
And hid him from our view.

The rain his absent beams deplor'd,
And, soften'd into weeping, pour'd
Its tears in many a flood;
The lightning laughed with horrid glare;
The thunder growl'd, in rage; the air
In silent sorrow stood.

Ibrahim Ben Khiret Abou Isaac.

TO MY FAVORITE MISTRESS

I saw their jealous eyeballs roll,
I saw them mark each glance of mine,
I saw thy terrors, and my soul
Shar'd ev'ry pang that tortur'd thine.

In vain to wean my constant heart,
Or quench my glowing flame, they strove;
Each deep-laid scheme, each envious art,
But wak'd my fears for her I love.

'Twas this compelled the stern decree,
That forc'd thee to those distant towers,
And left me nought but love for thee,
To cheer my solitary hours.

Yet let not Abla sink deprest,
Nor separation's pangs deplore;
We meet not—'tis to meet more blest;
We parted—'tis to part no more.

Saif Addaulet, Sultan of Aleppe.

CRUCIFIXION OF EBN BAKIAH[25]

Whatever thy fate, in life and death,
Thou'rt doom'd above us still to rise,
Whilst at a distance far beneath
We view thee with admiring eyes.

The gazing crowds still round thee throng,
Still to thy well-known voice repair,
As when erewhile thy hallow'd tongue
Pour'd in the Mosque the solemn prayer.

Still, generous Vizir, we survey
Thine arms extended o'er our head,
As lately, in the festive day,
When they were stretch'd thy gifts to shed.

Earth's narrow boundaries strove in vain
To limit thy aspiring mind,
And now we see thy dust disdain
Within her breast to be confin'd.

The earth's too small for one so great,
Another mansion thou shalt have—
The clouds shall be thy winding sheet,
The spacious vault of heaven thy grave.

Abou Hassan Alanbary.

[25] Ebn Bakiah was vizir to Azzad Addaulet or Bachteir, Emir Alomra of Bagdad, under the Caliphs Moti Lillah and Tay Lillah; but Azzad Addaulet being deprived of his office, and driven from Bagdad by Adhed Addaulet, Sultan of Persia, Ebn Bakiah was seized and crucified at the gates of the city, by order of the conqueror.

CAPRICES OF FORTUNE[26]

Why should I blush that Fortune's frown
Dooms me life's humble paths to tread?
To live unheeded, and unknown?
To sink forgotten to the dead?

'Tis not the good, the wise, the brave,
That surest shine, or highest rise;
The feather sports upon the wave,
The pearl in ocean's cavern lies.

Each lesser star that studs the sphere
Sparkles with undiminish'd light:
Dark and eclips'd alone appear
The lord of day, the queen of night.

Shems Almaali Cabus.

[26] History can show few princes so amiable and few so unfortunate as Shems Almaali Cabus. He is described as possessed of almost every virtue and every accomplishment: his piety, justice, generosity, and humanity, are universally celebrated; nor was he less conspicuous for intellectual powers; his genius was at once penetrating, solid, and brilliant, and he distinguished himself equally as an orator, a philosopher, and a poet.

ON LIFE

Like sheep, we're doom'd to travel o'er
The fated track to all assign'd,
These follow those that went before,
And leave the world to those behind.

As the flock seeks the pasturing shade,
Man presses to the future day,
While death, amidst the tufted glade,
Like the dun robber,[A] waits his prey.

[A] The wolf.

EXTEMPORE VERSES[27]

Lowering as Barkaidy's face
The wintry night came in,
Cold as the music of his bass,
And lengthen'd as his chin.

Sleep from my aching eyes had fled,
And kept as far apart,
As sense from Ebn Fahdi's head,
Or virtue from his heart.

The dubious paths my footsteps balk'd,
I slipp'd along the sod,
As if on Jaber's faith I'd walk'd,
Or on his truth had trod.

At length the rising King of day
Burst on the gloomy wood,
Like Carawash's eye, whose ray
Dispenses every good.

Ebn Alramacram.

[27] The occasion of the following composition is thus related by Abulfeda. Carawash, Sultan of Mousel, being one wintry evening engaged in a party of pleasure along with Barkaidy, Ebn Fahdi, Abou Jaber, and the improvisatore poet, Ebn Alramacram, resolved to divert himself at the expense of his companions. He therefore ordered the poet to give a specimen of his talents, which at the same time should convey a satire upon the three courtiers, and a compliment to himself. Ebn Alramacram took his subject from the stormy appearance of the night, and immediately produced these verses.

ON THE DEATH OF A SON[28]

Tyrant of man! Imperious Fate!
I bow before thy dread decree,
Nor hope in this uncertain state
To find a seat secure from thee.

Life is a dark, tumultuous stream,
With many a care and sorrow foul,
Yet thoughtless mortals vainly deem
That it can yield a limpid bowl.

Think not that stream will backward flow,
Or cease its destin'd course to keep;
As soon the blazing spark shall glow
Beneath the surface of the deep.

Believe not Fate at thy command
Will grant a meed she never gave;
As soon the airy tower shall stand,
That's built upon a passing wave.

Life is a sleep of threescore years,
Death bids us wake and hail the light,
And man, with all his hopes and fears,
Is but a phantom of the night.

Aly Ben Mohammed Altahmany.

[28] Aly Ben Mohammed was a native of that part of Arabia called Hejaz; and was celebrated not only as a poet, but as a politician.

TO LEILA

Leila, with too successful art,
Has spread for me love's cruel snare;
And now, when she has caught my heart,
She laughs, and leaves it to despair.

Thus the poor sparrow pants for breath,
Held captive by a playful boy,
And while it drinks the draught of death,
The thoughtless child looks on with joy.

Ah! were its flutt'ring pinions free,
Soon would it bid its chains adieu,
Or did the child its suff'rings see,
He'd pity and relieve them too.

ON MODERATION IN OUR PLEASURES[29]

How oft does passion's grasp destroy
The pleasure that it strives to gain?
How soon the thoughtless course of joy
Is doom'd to terminate in pain?

When prudence would thy steps delay,
She but restrains to make thee blest;
Whate'er from joy she lops away,
But heightens and secures the rest.

Wouldst thou a trembling flame expand,
That hastens in the lamp to die?
With careful touch, with sparing hand,
The feeding stream of life supply.

But if thy flask profusely sheds
A rushing torrent o'er the blaze,
Swift round the sinking flame it spreads,
And kills the fire it fain would raise.

Abou Alcassim Ebn Tabataba.

[29] Tabataba deduced his pedigree from Ali Ben Abou Taleb, and Fatima, the daughter of Mohammed. He was born at Ispahan, but passed the principal part of his life in Egypt, where he was appointed chief of the sheriffs, i.e. the descendants of the Prophet, a dignity held in the highest veneration by every Mussulman. He died in the year of the Hegira 418, with the reputation of being one of the most excellent poets of his time.

THE VALE OF BOZAA[30]

The intertwining boughs for thee
Have wove, sweet dell, a verdant vest,
And thou in turn shalt give to me
A verdant couch upon thy breast.

To shield me from day's fervid glare
Thine oaks their fostering arms extend,
As anxious o'er her infant care
I've seen a watchful mother bend.

A brighter cup, a sweeter draught,
I gather from that rill of thine,
Than maddening drunkards ever quaff'd,
Than all the treasures of the vine.

So smooth the pebbles on its shore,
That not a maid can thither stray,
But counts her strings of jewels o'er,
And thinks the pearls have slipp'd away.

Ahmed Ben Yousef Almenazy.

[30] Ben Yousef for many years acted as vizir to Abou Nasser, Sultan of Diarbeker. His political talents are much praised, and he is particularly celebrated for the address he displayed while upon an embassy to the Greek Emperor at Constantinople. Yousef's poetry must be looked upon merely as a jeu d'esprit suggested by the beauties of the vale of BozÂa, as he passed through it.

TO ADVERSITY[31]

Hail, chastening friend Adversity! 'Tis thine
The mental ore to temper and refine,
To cast in virtue's mould the yielding heart,
And honor's polish to the mind impart.
Without thy wakening touch, thy plastic aid,
I'd lain the shapeless mass that nature made;
But form'd, great artist, by thy magic hand,
I gleam a sword to conquer and command.

Abou Menbaa Carawash.

[31] The life of this prince was checkered with various adventures; he was perpetually engaged in contests either with the neighboring sovereigns, or the princes of his own family. After many struggles he was obliged to submit to his brother, Abou Camel, who immediately ordered him to be seized, and conveyed to a place of security.

ON THE INCOMPATIBILITY OF PRIDE AND TRUE GLORY[32]

Think not, Abdallah, pride and fame
Can ever travel hand in hand;
With breast oppos'd, and adverse aim,
On the same narrow path they stand.

Thus youth and age together meet,
And life's divided moments share;
This can't advance till that retreat,
What's here increas'd, is lessen'd there.

And thus the falling shades of night
Still struggle with the lucid ray,
And e'er they stretch their gloomy flight
Must win the lengthen'd space from day.

Abou Alola.

[32] Abou Alola is esteemed as one of the most excellent of the Arabian poets. He was born blind, but this did not deter him from the pursuit of literature. Abou Alola died at Maara in the year 449, aged eighty-six.

THE DEATH OF NEDHAM ALMOLK

Thy virtues fam'd thro' every land,
Thy spotless life, in age and youth,
Prove thee a pearl, by nature's hand,
Form'd out of purity and truth.

Too long its beams of Orient light
Upon a thankless world were shed;
Allah has now reveng'd the slight,
And call'd it to its native bed.

Shebal Addaulet.

LINES TO A LOVER

When you told us our glances soft, timid and mild,
Could occasion such wounds in the heart,
Can ye wonder that yours, so ungovern'd and wild,
Some wounds to our cheeks should impart?

The wounds on our cheeks are but transient, I own,
With a blush they appear and decay;
But those on the heart, fickle youths, ye have shown
To be even more transient than they.

Waladata.

VERSES TO MY DAUGHTERS[33]

With jocund heart and cheerful brow
I used to hail the festal morn—
How must Mohammed greet it now?—
A prisoner helpless and forlorn.

While these dear maids in beauty's bloom,
With want opprest, with rags o'erspread,
By sordid labors at the loom
Must earn a poor, precarious bread.

Those feet that never touched the ground,
Till musk or camphor strew'd the way,
Now bare and swoll'n with many a wound.
Must struggle thro' the miry clay.

Those radiant cheeks are veil'd in woe,
A shower descends from every eye,
And not a starting tear can flow,
That wakes not an attending sigh.

Fortune, that whilom own'd my sway,
And bow'd obsequious to my nod,
Now sees me destin'd to obey,
And bend beneath oppression's rod.

Ye mortals with success elate,
Who bask in hope's delusive beam,
Attentive view Mohammed's fate,
And own that bliss is but a dream.

Mohammed Bed Abad.

[33] Seville was one of those small sovereignties into which Spain had been divided after the extinction of the house of Ommiah. It did not long retain its independence, and the only prince who ever presided over it as a separate kingdom seems to have been Mohammed Ben Abad, the author of these verses. For thirty-three years he reigned over Seville and the neighboring districts with considerable reputation, but being attacked by Joseph, son to the Emperor of Morocco, at the head of a numerous army of Africans, was defeated, taken prisoner, and thrown into a dungeon, where he died in the year 488.

SERENADE TO MY SLEEPING MISTRESS[34]

Sure Harut's[B] potent spells were breath'd
Upon that magic sword, thine eye;
For if it wounds us thus while sheath'd,
When drawn, 'tis vain its edge to fly.

How canst thou doom me, cruel fair,
Plung'd in the hell[C] of scorn to groan?
No idol e'er this heart could share,
This heart has worshipp'd thee alone.

Aly Ben Abd.

[34] This author was by birth an African; but having passed over to Spain, he was much patronized by Mohammed, Sultan of Seville. After the fall of his master, Ben Abd returned to Africa, and died at Tangier, A.H. 488.

[B] A wicked angel who is permitted to tempt mankind by teaching them magic; see the legend respecting him in the Koran.

[C] The poet here alludes to the punishments denounced in the Koran against those who worship a plurality of Gods: "their couch shall be in hell, and over them shall be coverings of fire."

THE INCONSISTENT[35]

When I sent you my melons, you cried out with scorn,
They ought to be heavy and wrinkled and yellow;
When I offer'd myself, whom those graces adorn,
You flouted, and call'd me an ugly old fellow.

[35] Written to a lady upon her refusal of a present of melons, and her rejection of the addresses of an admirer.

THE CAPTURE OF JERUSALEM[36]

From our distended eyeballs flow
A mingled stream of tears and blood;
No care we feel, nor wish to know,
But who shall pour the largest flood.

But what defense can tears afford?
What aid supply in this dread hour?
When kindled by the sparkling sword
War's raging flames the land devour.

No more let sleep's seductive charms
Upon your torpid souls be shed:
A crash like this, such dire alarms,
Might burst the slumbers of the dead.

Think where your dear companions lie—
Survey their fate, and hear their woes—
How some thro' trackless deserts fly,
Some in the vulture's maw repose;

While some more wretched still, must bear
The tauntings of a Christian's tongue—
Hear this—and blush ye not to wear
The silken robe of peace so long?

Remember what ensanguin'd showers
The Syrian plains with crimson dyed,
And think how many blooming flowers
In Syrian forts their beauties hide.

Arabian youths! In such a cause
Can ye the voice of glory slight?
Warriors of Persia! Can ye pause,
Or fear to mingle in the fight?

If neither piety nor shame
Your breasts can warm, your souls can move,
Let emulation's bursting flame
Wake you to vengeance and to love.

Almodhafer Alabiwerdy.

[36] The capture of Jerusalem took place in the 492d year of the Hegira,
A.D. 1099. Alabiwerdy, who wrote these verses, was a native of
Khorasan; he died A.H. 507.

TO A LADY

No, Abla, no—when Selim tells
Of many an unknown grace that dwells
In Abla's face and mien,
When he describes the sense refin'd,
That lights thine eye and fills thy mind,
By thee alone unseen.

Tis not that drunk with love he sees
Ideal charms, which only please
Thro' passion's partial veil,
'Tis not that flattery's glozing tongue
Hath basely fram'd an idle song,
But truth that breath'd the tale.

Thine eyes unaided ne'er could trace
Each opening charm, each varied grace,
That round thy person plays;
Some must remain conceal'd from thee,
For Selim's watchful eye to see,
For Selim's tongue to praise.

One polish'd mirror can declare
That eye so bright, that face so fair,
That cheek which shames the rose;
But how thy mantle waves behind,
How float thy tresses on the wind,
Another only shows.

AN EPIGRAM[37]

Whoever has recourse to thee
Can hope for health no more,
He's launched into perdition's sea,
A sea without a shore.

Where'er admission thou canst gain,
Where'er thy phiz can pierce,
At once the Doctor they retain,
The mourners and the hearse.

George.

[37] Written to Abou Alchair Selamu, an Egyptian physician. The author was a physician of Antioch.

ON A LITTLE MAN WITH A VERY LARGE BEARD

How can thy chin that burden bear?
Is it all gravity to shock?
Is it to make the people stare?
And be thyself a laughing stock?

When I behold thy little feet
After thy beard obsequious run,
I always fancy that I meet
Some father followed by his son.

A man like thee scarce e'er appear'd—
A beard like thine—where shall we find it?
Surely thou cherishest thy beard
In hope to hide thyself behind it.

Isaai, Ben Khalif.

LAMIAT ALAJEM[38]

No kind supporting hand I meet,
But Fortitude shall stay my feet;
No borrow'd splendors round me shine,
But Virtue's lustre all is mine;
A Fame unsullied still I boast,
Obscur'd, conceal'd, but never lost—
The same bright orb that led the day
Pours from the West his mellow'd ray.

Zaura, farewell! No more I see
Within thy walls, a home for me;
Deserted, spurn'd, aside I'm toss'd,
As an old sword whose scabbard's lost:
Around thy walls I seek in vain
Some bosom that will soothe my pain—
No friend is near to breathe relief,
Or brother to partake my grief.
For many a melancholy day
Thro' desert vales I've wound my way;
The faithful beast, whose back I press,
In groans laments her lord's distress;

In every quiv'ring of my spear
A sympathetic sigh I hear;
The camel bending with his load,
And struggling thro' the thorny road,
'Midst the fatigues that bear him down,
In Hassan's woes forgets his own;
Yet cruel friends my wanderings chide,
My sufferings slight, my toils deride.

Once wealth, I own, engrossed each thought,
There was a moment when I sought
The glitt'ring stores Ambition claims
To feed the wants his fancy frames;
But now 'tis past—the changing day
Has snatch'd my high-built hopes away,
And bade this wish my labors close—
Give me not riches, but repose.
'Tis he—that mien my friend declares,
That stature, like the lance he bears;
I see that breast which ne'er contain'd
A thought by fear or folly stain'd,
Whose powers can every change obey,
In business grave, in trifles gay,
And, form'd each varying taste to please,
Can mingle dignity with ease.

What, tho' with magic influence, sleep,
O'er every closing eyelid creep:
Tho' drunk with its oblivious wine
Our comrades on their bales recline,
My Selim's trance I sure can break—
Selim, 'tis I, 'tis I who speak.
Dangers on every side impend,
And sleep'st thou, careless of thy friend?
Thou sleep'st while every star on high,
Beholds me with a wakeful eye—
Thou changest, ere the changeful night
Hath streak'd her fleeting robe with white.

'Tis love that hurries me along—
I'm deaf to fear's repressive song—
The rocks of Idham I'll ascend,
Tho' adverse darts each path defend,
And hostile sabres glitter there,
To guard the tresses of the fair.

Come, Selim, let us pierce the grove,
While night befriends, to seek my love.
The clouds of fragrance as they rise
Shall mark the place where Abla lies.
Around her tent my jealous foes,
Like lions, spread their watchful rows;
Amidst their bands, her bow'r appears
Embosom'd in a wood of spears—
A wood still nourish'd by the dews,
Which smiles, and softest looks diffuse.
Thrice happy youths! who midst yon shades
Sweet converse hold with Idham's maids,
What bliss, to view them gild the hours,
And brighten wit and fancy's powers,
While every foible they disclose
New transport gives, new graces shows.
'Tis theirs to raise with conscious art
The flames of love in every heart;
'Tis yours to raise with festive glee
The flames of hospitality:
Smit by their glances lovers lie,
And helpless sink and hopeless die;
While slain by you the stately steed
To crown the feast, is doom'd to bleed,
To crown the feast, where copious flows
The sparkling juice that soothes your woes,
That lulls each care and heals each wound,
As the enlivening bowl goes round.
Amidst those vales my eager feet
Shall trace my Abla's dear retreat,
A gale of health may hover there,
To breathe some solace to my care.
I fear not love—I bless the dart
Sent in a glance to pierce the heart:
With willing breast the sword I hail
That wounds me thro' an half-clos'd veil:
Tho' lions howling round the shade,
My footsteps haunt, my walks invade,
No fears shall drive me from the grove,
If Abla listen to my love.

Ah, Selim! shall the spells of ease
Thy friendship chain, thine ardor freeze!
Wilt thou enchanted thus, decline
Each gen'rous thought, each bold design?
Then far from men some cell prepare;
Or build a mansion in the air—
But yield to us, ambition's tide,
Who fearless on its waves can ride;
Enough for thee if thou receive
The scattered spray the billows leave.

Contempt and want the wretch await
Who slumbers in an abject state—
'Midst rushing crowds, by toil and pain
The meed of Honor we must gain;
At Honor's call, the camel hastes
Thro' trackless wilds and dreary wastes,
Till in the glorious race she find
The fleetest coursers left behind:
By toils like these alone, he cries,
Th' adventurous youths to greatness rise;
If bloated indolence were fame,
And pompous ease our noblest aim,
The orb that regulates the day
Would ne'er from Aries' mansion stray.

I've bent at Fortune's shrine too long—
Too oft she heard my suppliant tongue—
Too oft has mock'd my idle prayers,
While fools and knaves engross'd her cares,
Awake for them, asleep to me,
Heedless of worth she scorn'd each plea.
Ah! had her eyes, more just survey'd
The diff'rent claims which each display'd,
Those eyes from partial fondness free
Had slept to them, and wak'd for me.

But, 'midst my sorrows and my toils,
Hope ever sooth'd my breast with smiles;
Her hand remov'd each gathering ill,
And oped life's closing prospects still.
Yet spite of all her friendly art
The specious scene ne'er gain'd my heart;
I lov'd it not altho' the day
Met my approach, and cheer'd my way;
I loath it now the hours retreat,
And fly me with reverted feet.

My soul from every tarnish free
May boldly vaunt her purity,
But ah, how keen, however bright,
The sabre glitter to the sight,
Its splendor's lost, its polish vain,
Till some bold hand the steel sustain.

Why have my days been stretch'd by fate,
To see the vile and vicious great—
While I, who led the race so long,
Am last and meanest of the throng?
Ah, why has death so long delay'd
To wrap me in his friendly shade,
Left me to wander thus alone,
When all my heart held dear is gone!

But let me check these fretful sighs—
Well may the base above me rise,
When yonder planets as they run
Mount in the sky above the sun.
Resigned I bow to Fate's decree,
Nor hope his laws will change for me;
Each shifting scene, each varying hour,
But proves the ruthless tyrants' power.

But tho' with ills unnumber'd curst,
We owe to faithless man the worst;
For man can smile with specious art,
And plant a dagger in the heart.
He only's fitted for the strife
Which fills the boist'rous paths of life,
Who, as he treads the crowded scenes,
Upon no kindred bosom leans.
Too long my foolish heart had deem'd
Mankind as virtuous as they seem'd;
The spell is broke, their faults are bare,
And now I see them as they are;
Truth from each tainted breast has flown,
And falsehood marks them all her own.
Incredulous I listen now
To every tongue, and every vow,
For still there yawns a gulf between
Those honeyed words, and what they mean;
With honest pride elate, I see
The sons of falsehood shrink from me,
As from the right line's even way
The biass'd curves deflecting stray—
But what avails it to complain?
With souls like theirs reproof is vain;
If honor e'er such bosoms share
The sabre's point must fix it there.
But why exhaust life's rapid bowl,
And suck the dregs with sorrow foul,
When long ere this my youth has drain'd
Whatever zest the cup contain'd?
Why should we mount upon the wave,
And ocean's yawning horrors brave,
When we may swallow from the flask
Whatever the wants of mortals ask?

Contentment's realms no fears invade,
No cares annoy, no sorrows shade,
There plac'd secure, in peace we rest,
Nor aught demand to make us blest.
While pleasure's gay fantastic bower,
The splendid pageant of an hour,
Like yonder meteor in the skies,
Flits with a breath no more to rise.

As thro' life's various walks we're led,
May prudence hover o'er our head!
May she our words, our actions guide,
Our faults correct, our secrets hide!

May she, where'er our footsteps stray,
Direct our paths, and clear the way!

Till, every scene of tumult past,
She bring us to repose at last,
Teach us to love that peaceful shore,
And roam thro' folly's wilds no more!

Mauid Eddin Alhassan Abou Ismael Altograi.

[38] Abou Ismael was a native of Ispahan. He devoted himself to the service of the Seljuk Sultans of Persia, and enjoyed the confidence of Malec Shah, and his son and grandson, Mohammed and Massoud, by the last of whom he was raised to the dignity of vizir. Massoud, however, was not long in a condition to afford Abou Ismael any protection, for, being attacked by his brother Mahmoud, he was defeated, and driven from Mousel, and upon the fall of his master the vizir was seized and thrown into prison, and at length in the year 515 sentenced to be put to death.

TO YOUTH

Yes, youth, thou'rt fled, and I am left,
Like yonder desolated bower,
By winter's ruthless hand bereft
Of every leaf and every flower.

With heaving heart and streaming eyes
I woo'd thee to prolong thy stay,
But vain were all my tears and sighs,
Thou only fled'st more fast away.

Yet tho' thou fled'st away so fast,
I can recall thee if I will;
For I can talk of what is past,
And while I talk, enjoy thee still.

Ebn Alrabia.

ON LOVE[39]

I never knew a sprightly fair
That was not dear to me,
And freely I my heart could share,
With every one I see.

It is not this or that alone
On whom my choice would fall,
I do not more incline to one
Than I incline to all.

The circle's bounding line are they,
Its centre is my heart,
My ready love the equal ray
That flows to every part.

Abou Aly.

[39] Abou Aly flourished in Egypt about the year 530, and was equally celebrated as a mathematician and as a poet.

A REMONSTRANCE WITH A DRUNKARD[40]

As drench'd in wine, the other night,
Zeid from the banquet sallied,
Thus I reprov'd his drunken plight,
Thus he my prudence rallied;

"In bev'rage so impure and vile,
How canst thou thus delight?"—
"My cups," he answer'd with a smile,
"Are generous and bright."

"Beware those dang'rous draughts," I cried,
"With love the goblet flows"—
"And curst is he," the youth replied,
"Who hatred only knows."

"Those cups too soon with sickness fraught
Thy stomach shall deplore"—
"Then soon," he cried, "the noxious draught
And all its ills are o'er."

"Rash youth, thy guilty joys resign."
"I will," at length he said,
"I vow I'll bid adieu to wine
As soon as I am dead."

Yahia Ben Salamet.

[40] This author was a native of Syria, and died at Miafarakir in the year of the Hegira 553.

VERSES[41]

Tho' such unbounded love you swear,
'Tis only art I see;
Can I believe that one so fair
Should ever dote on me?

Say that you hate, and freely show
That age displeases youth;
And I may love you when I know
That you can tell the truth.

Caliph Almonklafi Laimrillah.

[41] Almonklafi was the thirty-first Caliph of the house of Abbas, and the only one who possessed any real authority since the reign of Radhi. These lines were addressed to a lady who pretended a passion for him in his old age.

ON PROCRASTINATION[42]

Youth is a drunken noisy hour,
With every folly fraught;
But man, by age's chast'ning power,
Is sober'd into thought.

Then we resolve our faults to shun,
And shape our course anew;
But ere the wise reform's begun
Life closes on our view.

The travellers thus who wildly roam,
Or heedlessly delay,
Are left, when they should reach their home,
Benighted on the way.

Hebat Allah Ibn Altalmith.

[42] Ibn Altalmith died in the 560th year of the Hegira, at the advanced age of one hundred.

THE EARLY DEATH OF ABOU ALHASSAN ALY[43]

Soon hast thou run the race of life,
Nor could our tears thy speed control—
Still in the courser's gen'rous strife
The best will soonest reach the goal.

As Death upon his hand turns o'er
The different gems the world displays,
He seizes first to swell his store
The brightest jewel he surveys.

Thy name, by every breath convey'd,
Stretch'd o'er the globe its boundless flight;
Alas! in eve the lengthening shade
But lengthens to be lost in night!

If gracious Allah bade thee close
Thy youthful eyes so soon on day,
'Tis that he readiest welcomes those
Who love him best and best obey.

Alnassar Ledin Allah.

[43] Alnassar Ledin Allah was the thirty-fourth Abasside Caliph, and the last excepting three who enjoyed this splendid title, which was finally abolished by the Tartars in the year 656.

THE INTERVIEW

A Song

Darkness clos'd around, loud the tempest drove,
When thro' yonder glen I saw my lover rove,
Dearest youth!
Soon he reach'd our cot—weary, wet, and cold,
But warmth, wine, and I, to cheer his spirits strove,
Dearest youth!
How my love, cried I, durst thou hither stray
Thro' the gloom, nor fear the ghosts that haunt the grove?
Dearest youth!
In this heart, said he, fear no seat can find,
When each thought is fill'd alone with thee and love,
Dearest maid!

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page