CHAPTER I. EUPHUISM.

Previous

It was as a novelist that Lyly first came before the world of English letters. In 1578 he published a volume, bearing the inscription, Euphues: the anatomy of wyt, to which was subjoined the attractive advertisement, very pleasant for all gentlemen to reade, and most necessary to remember. This book, which was to work a revolution in our literature, was completed in 1580 by a sequel, entitled Euphues and his England. Euphues, to combine the two parts under one name, the fruit of Lyly's nonage, seems to have determined the form of his reputation for the Elizabethans; and even to-day it attracts more attention than any other of his works. This probably implies a false estimate of Lyly's comparative merits as a novelist and as a dramatist. But it is not surprising that critics, living in the century of the novel, and with their eyes towards the country pre-eminent in its production, should think and write of Lyly chiefly as the first of English novelists. The bias of the age is as natural and as dangerous an element in criticism as the bias of the individual. But it is not with the modern appraisement of Euphues that we are here concerned. Nor need we proceed immediately to a consideration of its position in the history of the English novel. We have first to deal with its Elizabethan reputation. Had Euphues been a still-born child of Lyly's genius, had it produced no effect upon the literature of the age, it would possess nothing but a purely archaeological interest for us to-day. It would still be the first of English novels: but this claim would lose half its significance, did it not carry with it the implication that the book was also the origin of English novel writing. The importance, therefore, of Euphues is not so much that it was primary, as that it was primordial; and, to be such, it must have laid its spell in some way or other upon succeeding writers. Our first task is therefore to enquire what this spell was, and to discover whether the attraction of Euphues must be ascribed to Lyly's own invention or to artifices which he borrows from others.

While, as I have said, Lyly's name is associated with the novel by most modern critics, it has earned a more widespread reputation among the laity for affectation and mannerisms of style. Indeed, until fifty years ago, Lyly spelt nothing but euphuism, and euphuism meant simply nonsense, clothed in bombast. It was a blind acceptance of these loose ideas which led Sir Walter Scott to create (as a caricature of Lyly) his Sir Piercie Shafton in The Monastery—an historical faux pas for which he has been since sufficiently called to account. Nevertheless Lyly's reputation had a certain basis of fact, and we may trace the tradition back to Elizabethan days. It is perhaps worth pointing out that, had we no other evidence upon the subject, the survival of this tradition would lead us to suppose that it was Lyly's style more than anything else which appealed to the men of his day. A contemporary confirmation of this may be found in the words of William Webbe. Writing in 1586 of the "great good grace and sweet vogue which Eloquence hath attained in our Speeche," he declares that the English language has thus progressed, "because it hath had the helpe of such rare and singular wits, as from time to time myght still adde some amendment to the same. Among whom I think there is none that will gainsay, but Master John Lyly hath deservedly moste high commendations, as he hath stept one steppe further therein than any either before or since he first began the wyttie discourse of his Euphues, whose works, surely in respect of his singular eloquence and brave composition of apt words and sentences, let the learned examine and make tryall thereof, through all the parts of Rethoricke, in fitte phrases, in pithy sentences, in galant tropes, in flowing speeche, in plaine sense, and surely in my judgment, I think he wyll yeelde him that verdict which Quintillian giveth of both the best orators Demosthenes and Tully, that from the one, nothing may be taken away, to the other nothing may be added[13]." After such eulogy, the description of Lyly by another writer as "alter Tullius anglorum" will not seem strange. These praises were not the extravagances of a few uncritical admirers; they echo the verdict of the age. Lyly's enthronement was of short duration—a matter of some ten years—but, while it lasted, he reigned supreme. Such literary idolatries are by no means uncommon, and often hold their ground for a considerable period. Beside the vogue of Waller, for example, the duration of Lyly's reputation was comparatively brief. More than a century after the publication of his poems, Waller was hailed by the Sidney Lee of the day in the Biographia Britannica of 1766, as "the most celebrated Lyric Poet that England ever produced." Whence comes this striking contrast between past glory and present neglect? How is it that a writer once known as the greatest master of English prose, and a poet once named the most conspicuous of English lyrists, are now but names? They have not faded from memory owing to a mere caprice of fashion. Great artists are subject to an ebb and flow of popularity, for which as yet no tidal theory has been offered as an explanation; but like the sea they are ever permanent. The case of our two writers is different. The wheel of time will never bring Euphues and Sacharissa "to their own again." They are as dead as the Jacobite cause. And for that very reason they are all the more interesting for the literary historian. All writers are conditioned by their environment, but some concern themselves with the essentials, others with the accidents, of that internally constant, but externally unstable, phenomenon, known as humanity. Waller and Lyly were of the latter class. Like jewels suitable to one costume only, they remained in favour just as long as the fashion that created them lasted. Waller was probably inferior to Lyly as an artist, but he happened to strike a vein which was not exhausted until the end of the 18th century; while the vogue of Euphues, though at first far-reaching, was soon crossed by new artificialities such as arcadianism. The secret of Waller's influence was that he stereotyped a new poetic form, a form which, in its restraint and precision, was exactly suited to the intellect of the ancien rÉgime with its craving for form and its contempt for ideas. The mainspring of Lyly's popularity was that he did in prose what Waller did in poetry.

SectionI. The Anatomy of Euphuism.

The books which have been written upon the characteristics of Lyly's prose are numberless, and far outweigh the attention given to his power as a novelist, to say nothing of his dramas[14]. Indeed the absorption of the critics in the analysis of euphuism seems to have been, up to a few years ago, definitely injurious to a true appreciation of our author's position, by blocking the path to a recognition of his importance in other directions. And yet, in spite of all this, it cannot be said that any adequate examination of the structure of Lyly's style appeared until Mr Child took the matter in hand in 1894[15]. And Mr Child has performed his task so scientifically and so exhaustively that he has killed the topic by making any further treatment of it superfluous. This being the case, a description of the euphuistic style need not detain us for long. I shall content myself with the briefest summary of its characteristics, drawing upon Mr Child for my matter, and referring those who are desirous of further details to Mr Child's work itself. We shall then be in a position to proceed to the more interesting, and as yet unsettled problem, of the origins of euphuism. The great value of Mr Child's work lies in the fact that he has at once simplified and amplified the conclusions of previous investigators. Dr Weymouth[16] was the first to discover that, beneath the "curtizan-like painted affectation" of euphuism, there lay a definite theory of style and a consistent method of procedure. Dr Landmann carried the analysis still further in his now famous paper published in the New Shakespeare Society's Transactions (1880–82). But these two, and those who have followed them, have erred, on the one hand in implying that euphuism was much more complex than it is in reality, and on the other by confining their attention to single sentences, and so failing to perceive that the euphuistic method was applicable to the paragraph, as a whole, no less than to the sentence. And it is upon these two points that Mr Child's essay is so specially illuminating. We shall obtain a correct notion of the "essential character" of the "euphuistic rhetoric," he writes, "if we observe that it employs but one simple principle in practice, and that it applies this, not only to the ordering of the single sentence, but in every structural relation[17]": and this simple principle is "the inducement of artificial emphasis through Antithesis and Repetition—Antithesis to give pointed expression to the thought, Repetition to enforce it[18]." When Lyly set out to write his novel, it seemed that his intention was to produce a most elaborate essay in antithesis. The book as a whole, "very pleasant for all gentlemen to read and most necessary to remember," was itself an antithesis; the discourses it contains were framed upon the same plan; the sentences are grouped antithetically; while the antithesis is pointed by an equally elaborate repetition of ideas, of vowel sounds and of consonant sounds. Letters, syllables, words, sentences, sentence groups, paragraphs, all are employed for the purpose of producing the antithetical style now known as euphuism. An example will serve to make the matter clearer. Philautus, upbraiding his treacherous friend Euphues for robbing him of his lady's love, delivers himself of the following speech: "Although hitherto Euphues I have shrined thee in my heart for a trusty friend, I will shunne thee hereafter as a trothless foe, and although I cannot see in thee less wit than I was wont, yet do I find less honesty. I perceive at the last (although being deceived it be too late) that musk though it be sweet in the smell is sour in the smack, that the leaf of the cedar tree though it be fair to be seen, yet the syrup depriveth sight—that friendship though it be plighted by the shaking of the hand, yet it is shaken by the fraud of the heart. But thou hast not much to boast of, for as thou hast won a fickle lady, so hast thou lost a faithful friend[19]." It is impossible to give an adequate idea of the euphuistic style save in a lengthy quotation, such as the discourse of Eubulus selected by Mr Child for that purpose[20]; but, within the narrow limits of the passage I have chosen, the main characteristics of euphuism are sufficiently obvious. It should be noticed how one part of a sentence is balanced by another part, and how this balance or "parallelism" is made more pointed by means of alliteration, e.g. "shrined thee for a trusty friend," "shun thee as a trothless foe"; musk "sweet in the smell," "sour in the smack," and so on. The former of these antitheses is an example of transverse alliteration, of which so much is made by Dr Landmann, but which, as Mr Child shows, plays a subordinate, and an entirely mechanical, part in Lyly's style[21]. Lyly's most natural and most usual method of emphasizing is by means of simple alliteration. On the other hand it must be noticed that he employs alliteration for the sake of euphony alone much more frequently than he uses it for the purpose of emphasis. So that we may conclude by saying that simple alliteration forms the basis of the euphuistic diction, just as we have seen antithesis forms the basis of the euphuistic construction. This brief survey of the framework of euphuism is far from being an exhaustive analysis. All that is here attempted is an enumeration of the most obvious marks of euphuism, as a necessary step to an investigation of its origin, and to a determination of its place in the history of our literature.

Before, however, leaving the subject entirely, we must mention two more characteristics of Lyly's prose which are very noticeable, but which come under the head of ornamental, rather than constructional, devices. The first of these is a peculiar use of the rhetorical interrogation. Lyly makes use of it when he wishes to portray his characters in distress or excitement, and it most frequently occurs in soliloquies. Sometimes we find a string of these interrogations, at others they are answered by sentences beginning "ay but," and occasionally we have the "ay but" sentence with the preceding interrogation missing. I make a special mention of this point, as we shall find it has a certain connexion with the subject of the origins of euphuism.

The other ornamental device is one which has attracted a considerable quantity of attention from critics, and has frequently been taken by itself as the distinguishing mark of euphuism. In point of fact, however, the euphuists shared it with many other writers of their age, though it is doubtful whether anyone carried it to such extravagant lengths as Lyly. It took the form of illustrations and analogies, so excessive and overwhelming that it is difficult to see how even the idlest lady of Elizabeth's court found time or patience to wade through them. They consist first of anecdotes and allusions relating to historical or mythological persons of the ancient world; some being drawn from Plutarch, Pliny, Ovid, Virgil, and other sources, but many springing simply from Lyly's exuberant fancy. In the second place Euphues is a collection of similes borrowed from "a fantastical natural history, a sort of mythology of plants and stones, to which the most extraordinary virtues are attributed[22]." "I have heard," says Camilla, bashfully excusing herself for taking up the cudgels of argument with the learned Surius, "that the Tortoise in India when the sunne shineth, swimmeth above the water wyth hyr back, and being delighted with the fine weather, forgetteth her selfe until the heate of the sunne so harden her shell, that she cannot sink when she woulde, whereby she is caught. And so it may fare with me that in this good companye displaying my minde, having more regard to my delight in talking, than to the ears of the hearers, I forget what I speake, and so be taken in something I would not utter, which happilye the itchyng ears of young gentlemen would so canvas that when I would call it in, I cannot, and so be caught with the Tortoise, when I would not[23]." And, when she had finished her discourse, Surius again employs the simile for the purpose of turning a neat compliment, saying, "Lady, if the Tortoise you spoke of in India were as cunning in swimming, as you are in speaking, she would neither fear the heate of the sunne nor the ginne of the Fisher." This is but a mild example of the "unnatural natural philosophy" which Euphues has made famous. An unending procession of such similes, often of the most extravagant nature, runs throughout the book, and sometimes the development of the plot is made dependent on them. Thus Lucilla hesitates to forsake Philautus for Euphues, because she feels that her new lover will remember "that the glasse once chased will with the least clappe be cracked, that the cloth which stayneth with milke will soon loose his coulour with Vinegar; that the eagle's wing will waste the feather as well as of the Phoenix as of the Pheasant: and that she that hath become faithlesse to one, will never be faithfull to any[24]." What proof could be more exact, what better example could be given of the methods of concomitant variations? It is precisely the same logical process which induces the savage to wreak his vengeance by melting a waxen image of his enemy, and the farmer to predict a change of weather at the new moon.

Lyly, however, was not concerned with making philosophical generalizations, or scientific laws, about the world in general. His natural, or unnatural, phenomena were simply saturated with moral significance: not that he saw any connexion between the ethical process and the cosmic process, but, like every one of his contemporaries, he employed the facts of animal and vegetable life to point a moral or to help out a sermon. The arguments he used appear to us puerile in their old-world dress, and yet similar ones are to be heard to-day in every pulpit where a smattering of science is used to eke out a poverty of theology. And, to be fair, such reasoning is not confined to pulpits. Even so eminent a writer as Mr Edward Carpenter has been known to moralize on the habits of the wild mustard, irresistibly reminding us of the "Camomill which the more it is trodden and pressed down the more it speedeth[25]." Moreover the soi-disant founder of the inductive method, the great Bacon himself, is, as Liebig[26] shows in his amusing and interesting study of the renowned "scientist's" scientific methods, tarred with the same mediaeval brush, and should be ranked with Lyly and the other Elizabethan "scholastics" rather than with men like Harvey and Newton. Lyly's natural history was at any rate the result of learning; many of his "facts" were drawn from Pliny, while others were to be found in the plentiful crop of mediaeval bestiaries, which, as Professor Raleigh remarks, "preceded the biological hand-books." Perhaps also we must again allow something for Lyly's invention; for lists of authorities, and footnotes indicative of sources, were not demanded of the scientist of those days, and one can thoroughly sympathise with an author who found an added zest in inventing the facts upon which his theories rested. Have not ethical philosophers of all ages been guilty of it? Certainly Gabriel Harvey seems to be hinting at Lyly when he slyly remarks: "I could name a party, that in comparison of his own inventions, termed Pliny a barren wombe[27]."

The affectations we have just enumerated are much less conspicuous in the second part of Euphues than in the first, and, though they find a place in his earlier plays, Lyly gradually frees himself from their influence, owing perhaps to the decline of the euphuistic fashion, but more probably to the growth of his dramatic instinct, which saw that such forms were a drag upon the action of a play. And yet at times Lyly could use his clumsy weapon with great precision and effect. How admirably, for example, does he express in his antithetical fashion the essence of coquetry. Iffida, speaking to Fidus of one she loved but wished to test, is made to say, "I seem straight-laced as one neither accustomed to such suites, nor willing to entertain such a servant, yet so warily, as putting him from me with my little finger, I drewe him to me with my whole hand[28]." Other little delicate turns of phrase may be found in the mine of Euphues—for the digging. Our author was no genius, but he had a full measure of that indefinable quality known as wit; and, though the stylist's mask he wears is uncouth and rigid, it cannot always conceal the twinkle of his eyes. Moreover a certain weariness of this sermonizing on the stilts of antithesis is often visible; and we may suspect that he half sympathises with the petulant exclamation of the sea-sick Philautus to his interminable friend:

"In fayth, Euphues, thou hast told a long tale, the beginning I have forgotten, ye middle I understand not, and the end hangeth not well together[29]"; and with this piece of self-criticism we may leave Lyly for the present and turn to his predecessors.

SectionII. The Origins of Euphuism.

When we pass from an analytical to an historical consideration of the style which Lyly made his own and stamped for ever with the name of his hero, we come upon a problem which is at once the most difficult and the most fascinating with which we have to deal. The search for a solution will lead us far afield; but, inasmuch as the publication and success of Euphues have given euphuism its importance in the history of our literature, the digression, which an attempt to trace the origin of euphuism will necessitate, can hardly be considered outside the scope of this book. Critics have long since decided that the peculiar style, which we have just dissolved into its elements, was not the invention of Lyly's genius; but on the other hand, no critic, in my opinion, has as yet solved the problem of origins with any claim to finality. Perhaps a tentative solution is all that is possible in the present stage of our knowledge. It is, of course, easy to point to the book or books from which Lyly borrowed, and to dismiss the question thus. But this simply evades the whole issue; for, though it explains Euphues, it by no means explains euphuism. Equally unsatisfactory is the theory that euphuism was of purely Spanish origin. Such a solution has all the fascination, and all the dangers, which usually attend a simple answer to a complex question. The idea that euphuism was originally an article of foreign production was first set on foot by Dr Landmann. The real father of Lyly's style, he tells us, was Antonio deGuevara, bishop of Guadix, who published in 1529 a book, the title of which was as follows: The book of the emperor Marcus Aurelius with a Diall for princes. This book was translated into English in 1534 by Lord Berners, and again in 1557 by Sir Thomas North; in both cases from a French version. The two translations are conveniently distinguished by their titles, that of Berners being The Golden Boke, that of North being The Diall of Princes. Dr Landmann is very positive with regard to his theory, but the fact that both translations come from the French and not from the Castilian, seems to me to constitute a serious drawback to its acceptance. And moreover this theory does not explain the really important crux of the whole matter, namely the reason why a style of this kind, whatever its origin, found a ready acceptance in England: for fourteen editions of The Golden Boke are known between 1534 and 1588, a number for those days quite exceptional and showing the existence of an eager public. Two answers are possible to the last question; that there existed a large body of men in the England of the Tudors who were interested in Spanish literature of all kinds and in Guevara among others; and that the euphuistic style was already forming in England, and that this was the reason of Guevara's popularity. In both answers I think there is truth; and I hope to show that they give us, when combined, a fairly adequate explanation of the vogue of euphuism in our country. Let us deal with external influences first.

The upholders of the Spanish theory have contented themselves with stating that Lyly borrowed from Guevara, and pointing out the parallels between the two writers. But it is possible to give their case a greater plausibility, by showing that Guevara was no isolated instance of such Spanish influence, and by proving that during the Tudor period there was a consistent and far-reaching interest in Spanish literature among a certain class of Englishmen. Intimacy with Spain dates from HenryVIII.'s marriage with Katherine of Aragon, though no Spanish book had actually been translated into English before her divorce. But the period from then onwards until the accession of JamesI., a period when Spain looms as largely in English politics as does France later, saw the publication in London of "some hundred and seventy volumes written either by peninsular authors, or in the peninsular tongues[30]." At such a time this number represents a very considerable influence; and it is, therefore, no wonder that critics have fallen victims to the allurements of a theory which would ascribe Spanish origins for all the various prose epidemics of Elizabethan literature. To pair Lyly with Guevara, Sidney with Montemayor[31], and Nash with Mendoza, and thus to point at Spain as the parent, not only of the euphuistic, but also of the pastoral and picaresque romance, is to furnish an explanation almost irresistible in its symmetry. It must have been with the joy of a mathematician, solving an intricate problem, that Dr Landmann formulated this theory of literary equations. But without going to such lengths, without pressing the connexion between particular writers, one may admit that in general Spanish literature must have exercised an influence upon the Elizabethans. Mr Underhill, our latest authority on the subject, allows this, while at the same time cautioning us against the dangers of over-estimating it. Any contact on the side of the lyric and the drama was, he declares, very slight[32], and the peninsular writings actually circulated in our country at this time, in translations, he divides into three classes; occasional literature, that is topical tracts and pamphlets on contemporary Spanish affairs; didactic literature, comprising scientific treatises, accounts of voyages such as inspired Hakluyt, works on military science, and, more important still, the religious writings of mystics like Granada; and lastly artistic prose. The last item, which alone concerns us, is by far the smallest of the three, and by itself amounts to less than half the translations from Italian literature; moreover most of the Spanish translations under this head came into England after 1580, and could not therefore have influenced Lyly's novel. But of course the Libro Aureo had been englished long before this, while the Lazarillo deTÓrmes, Mendoza's[33] picaresque romance, was given an English garb by Rowland in 1576, and, though Montemayor's Diana was not translated until 1596, Spanish and French editions of it had existed in England long previous to that date. Perhaps most important of all was the famous realistic novel Celestina, which was well known, in a French translation, to Englishmen at the beginning of the 16th century, and was denounced by Vives at Oxford. It was actually translated into English as early as 1530[34]. There was on the whole, therefore, quite an appreciable quantity of Spanish artistic literature circulating in England before Euphues saw the light.

This literary invasion will seem perfectly natural if we bear in mind the political conditions of the day. Under Mary, England had been all but a Spanish dependency, and, though in the next reign, she threw off the yoke, the antagonism which existed probably acted as an even greater literary stimulus than the former alliance. Throughout the whole of Elizabeth's rule, the English were continually coming into contact with the Spaniards, either in trade, in ecclesiastical matters, in politics, or in actual warfare; and again the magnificence of the great Spanish empire, and the glamour which surrounded its connexion with the new world, were very attractive to the Englishmen of Elizabeth's day, especially as they were desirous of emulating the achievements of Spain. And lastly it may be noticed that English and Spanish conditions of intellectual life, if we shut our eyes to the religious differences, were very similar at this time. Both countries had replaced a shattered feudal system by an absolute and united monarchy. Both countries owed an immense debt to Italy, and, in both, the Italian influence took a similar form, modified on the one hand by humanism, and on the other by feelings of patriotism, if not of imperialism. Spain and England took the Renaissance fever more coldly, and at the same time more seriously, than did Italy. And in both the new movement eventually assumed the character of intellectual asceticism moulded by the sombre hand of religious fanaticism; for Spain was the cradle of the Counter-Reformation, England of Puritanism.

Leaving the general issue, let us now try to establish a partial connexion between our author, or at least his surroundings, and Spanish influences. And here I think a suggestive, if not a strong case, can be made out. Ever since the beginning of the 16th century a Spanish tradition had existed at Oxford. Vives, the Spanish humanist, and the friend of Erasmus, was in 1517 admitted Fellow of Corpus Christi College, and in 1523 became reader in rhetoric; and, though he was banished in 1528, at the time of the divorce, it seems that he was continually lecturing before the University during the five years of his residence there. The circle of his friends, though quite distinct from the contemporary Berners-Guevara group, included many interesting men, and among others the famous Sir John Cheke. Under Mary we naturally find two Spanish professors at Oxford, Pedro deSoto and Juan deVilla Garcia. But Elizabeth maintained the tradition; and in 1559 she offered a chair at Oxford to a Spanish Protestant, Guerrero. The important name, however, in our connexion is Antonio deCorro, who resided as a student at Christ Church from 1575 to 1585, thus being a contemporary of Lyly, though it is impossible to say whether they were acquainted or not. Lyly had, however, another Oxford contemporary who certainly took a keen interest in Spanish literature, possessing a knowledge of Castilian, though himself an Englishman. This was Hakluyt, who must have been known to Lyly; and for the following reason. In 1597 Henry Lok[35] published a volume of religious poems to which Lyly contributed commendatory verses. On the other hand Hakluyt's first book was supplemented by a woodcut map executed by his friend Michael Lok[36], brother of Thomas Lok the Spanish merchant, and uncle to the aforesaid Henry. It seems highly improbable, therefore, that Lyly and Hakluyt possessing these common friends could have remained unknown to each other at Oxford. Indeed we may feel justified in supposing that Hakluyt, Sidney, Carew, Lyly, Thomas Lodge, and Thomas Rogers (the translator of Estella) were all personally acquainted, if not intimate, at the University. Another and very important name may be added to this list, that of Stephen Gosson, who, "a Kentish man born" like our hero, and entering Oxford a year after him (in 1572), must, I feel sure, have been one of his friends. The fact that he was at first interested in acting, and is said to have written comedies, goes a long way to confirm this. We are also led to suppose that he had devoted some attention to Spanish literature, and that he was probably acquainted with Hakluyt and the Loks, from certain verses of his, printed at the end of Thomas Nicholas' Pleasant History of the Conquest of West India, a translation of Cortes' book published in 1578[37]. Taking all this into consideration, it is extremely interesting to find Gosson publishing in 1579 his famous Schoole of Abuse, which bears most of the distinguishing marks of euphuism already noted, but which can scarcely have been modelled upon Lyly's work; for as Professor Saintsbury writes: "the very short interval between the appearance of Euphues and the Schoole of Abuse, shows that he must rather have mastered the Lylian style in the same circumstances and situations as Lyly than have directly borrowed it from his fellow at Oxford[38]." And moreover Gosson's style does not read like an imitation of Lyly. The same tricks and affectations are employed, but they are employed differently and perhaps more effectively.

Lyly is again found in contact with the Spanish atmosphere, as one of the dependents of the Earl of Oxford, who patronized Robert Baker, George Baker, and Anthony Munday, who were all under the "spell of the peninsula[39]." But we cannot be certain when his relations with deVere commenced, and unless we can feel sure that they had begun before the writing of Euphues, the point is not of importance for our present argument.

These facts are of course little more than hints, but I think they are sufficient to establish a fairly strong probability that Lyly was one of a literary set at Oxford (as I have already suggested in dealing with his life) the members of which were especially interested in Spanish literature, perhaps through the influence of Corro. It seems extremely improbable that Lyly himself possessed any knowledge of Castilian, and it is by no means necessary to show that he did, for it is quite sufficient to point out that he must have been continually in the presence of those who were discussing peninsular writings, and that in this way he would have come to a knowledge of the most famous Spanish book which had yet received translation, the Libro Aureo of Guevara.

But we are still left with the question on our hands; why was this book the most famous peninsular production of Lyly's day? It is a question which no critic, as far as I am aware, has ever formulated, and yet it seems endowed with the greatest importance. We have seen how and why Spanish literature in general found a reception in England. But the special question as to the ascendancy of Guevara obviously requires a special answer. Guevara was of course well known all over the continent, and it might seem that this was a sufficient explanation of his popularity in England. In reality, however, such an explanation is no solution at all, it merely widens the issue; for we are still left asking for a reason of his continental fame. The problem requires a closer investigation than it has at present received. It was undoubtedly Guevara's alto estilo which gave his writings their chief attraction; and a style so elaborate would only find a reception in a favourable atmosphere, that is among those who had already gone some way towards the creation of a similar style themselves. A priori therefore the answer to our question would be that Guevara was no isolated stylist, but only the most famous example of a literary phase, which had its independent representatives all over Europe. A consideration of English prose under the Tudors will, I think, fully confirm this conclusion as far as our own country is concerned, and it will also offer us an explanation, in terms of internal development, of the origin and sources of euphuism.

We have noticed with suspicion that our two translators took their Guevara from the French. And it is therefore quite legitimate to suppose that Berners and North, separated as they were from the original, were as much creators as translators of the euphuistic style. But there are other circumstances connected with Berners, which are much more fatal to Dr Landmann's theory than this. In the first place it appears that the part played by Berners in the history of euphuism has been considerably under-estimated. Mr Sidney Lee was the first to combat the generally accepted view in a criticism of Mrs Humphry Ward's article on Euphuism in the Encyclopaedia Britannica, in which she follows Dr Landmann. His criticism, which appeared in the AthenÆum, was afterwards enlarged in an appendix to his edition of Berners' translation of Huon of Bordeaux. "Lord Berners' sentences," Mr Lee writes, "are euphuistic beyond all question; they are characterized by the forced antitheses, alliteration, and the far-fetched illustrations from natural phenomena, peculiar to Lyly and his successors[40]." He denies, moreover, that Berners was any less euphuistic than North, and gives parallel extracts from their translations to prove this. A comparison of the two passages in question can leave no doubt that Mr Lee's deduction is correct. Mr Bond therefore is in grave error when he writes, "North endeavoured what Berners had not aimed at, to reproduce in his Diall the characteristics of Guevara's style, with the notable addition of an alliteration natural to English but not to Spanish; and it is he who must be regarded as the real founder of our euphuistic literary fashion[41]." Lyly may indeed have borrowed from North rather than from Berners; but, if Berners' English was as euphuistic as North's, and if Berners could show fourteen editions to North's two before 1580, it is Berners and not North who must be described as "the real founder of our euphuistic literary fashion." And as Mr Lee shows, his nephew Sir Francis Bryan must share the title with him, for the colophon of the Golden Boke states that the translation was undertaken "at the instaunt desire of his nevewe Sir Francis Bryan Knyghte." It was Bryan also who wrote the passage at the conclusion of the Boke applauding the "swete style[42]." This Sir Francis Bryan was a favourite of HenryVIII., a friend of Surrey and Wyatt, possibly of Ascham and of his master Cheke, in fact a very well-known figure at court and in the literary circles of his day[43]. Euphuism must, therefore, have had a considerable vogue even in the days of HenryVIII. If it could be shown that Bryan could read Castilian, the Guevara theory might still possess some plausibility, for it would be argued that Berners learnt his style from his nephew. But, though we know Bryan to have entertained a peculiar affection for Guevara's writings, there is no evidence to prove that he could read them in the original. Indeed when he set himself to translate Guevara's Dispraise of the life of a courtier, he, like his uncle, had to go to a French translation[44]. Wherever we turn, in fact, we are met by this French barrier between Guevara and his English translators, which seems to preclude the possibility of his style having exercised the influence ascribed to it by Dr Landmann and those who follow him.

But there is more behind: and we cannot help feeling convinced that the facts we are now about to bring forward ought to dispose of the Landmann-Guevara theory once and for all. In the article before mentioned Mr Lee goes on to say: "The translator's prologue to Lord Berners' Froissart written in 1524 and that to be found in other of his works show him to have come under Guevara's or a similar influence before he translated the Golden Boke[45]." Here is an extract from the prologue in question. "The most profitable thing in this world for the institution of the human life is history. Once the continual reading thereof maketh young men equal in prudence to old men, and to old fathers striken in age it ministereth experience of things. More it yieldeth private persons worthy of dignity, rule and governance: it compelleth the emperors, high rulers, and governors to do noble deeds to the end they may obtain immortal glory: it exciteth, moveth and stirreth the strong, hardy warriors, for the great laud that they have after they lie dead, promptly to go in hand with great and hard perils in defence of their country: and it prohibiteth reproveable persons to do mischievous deeds for fear of infamy and shame. So thus through the monuments of writing which is the testimony unto virtue many men have been moved, some to build cities, some to devise and establish laws right, profitable, necessary and behoveful for the human life, some other to find new arts, crafts and sciences, very requisite to the use of mankind. But above all things, whereby man's wealth riseth, special laud and praise ought to be given to history: it is the keeper of such things as have been virtuously done, and the witness of evil deeds, and by the benefit of history all noble, high and virtuous acts be immortal. What moved the strong and fierce Hercules to enterprise in his life so many great incomparable labours and perils? Certainly nought else but that for his great merit immortality might be given him of all folk.… Why moved and stirred Phalerius the King Ptolemy oft and diligently to read books? Forsooth for no other cause but that those things are found written in books that the friends dare not show to the prince[46]." This is of course far from being the full-blown euphuism of Lyly or Pettie, yet we cannot but agree with Mr Lee, when he declares that "the parallelism of the sentences, the repetition of the same thought differently expressed, the rhetorical question, the accumulation of synonyms, the classical references, are irrefutable witnesses to the presence of euphuism[47]." But Mr Lee appeared to be quite unconscious of the full significance of his discovery. It means that Berners was writing euphuism in 1524, five years before Guevara published his book in Spain. No critic, as far as I have been able to discover, has shown any consciousness of this significant fact[48], which is of course of the utmost importance in this connexion; as, if it is to carry all the weight that is at first sight due to it, the theory that euphuism was a mere borrowing from the Spanish must be pronounced entirely exploded. But it is as well not to be over-confident. Guevara's Libro Aureo, his earliest work, was undoubtedly first published by his authority in 1529, but there seems to be a general feeling that the book had previously appeared in pirated form. This feeling is based upon the title of the 1529 edition[49], which describes the book as "nueuamente reuisto por su seÑoria," and upon certain remarks of Hallam in his Literature of Europe. Though I can find no confirmation for the statements he makes upon the authority of a certain Dr West of Dublin, yet the words of so well known a writer cannot be ignored. He quotes Dr West in a footnote as follows: "There are some circumstances connected with the Relox (i.e. the sub-title of the Libro Aureo) not generally known, which satisfactorily account for various erroneous statements that have been made on the subject by writers of high authority. The fact is that Guevara, about the year 1518, commenced a life and letters of M.Aurelius which purported to be a translation of a Greek work found in Florence. Having sometime afterwards lent this MS. to the emperor it was surreptitiously copied and printed, as he informs us himself, first in Seville and afterwards in Portugal.… Guevara himself subsequently published it (1529) with considerable additions[50]." From this it appears that previous unauthorised editions of Guevara's book had been published before 1529. Might not Berners therefore have come under Guevara's influence as early as 1524? We must concede that it is possible, but, on the other hand, the difficulties in the way of such a contingency seem almost insuperable. In the first place, if we are to believe Dr West, Guevara did not begin to write his work before 1518, and it was not until "some time afterwards" (whatever this may mean) that it was "surreptitiously copied and printed." It would require a bold man to assert that a book thus published could be influencing the style of an English writer as early as 1524. But further it must be remembered that Berners almost certainly could not read Castilian[51]. Now the earliest known French translation of Guevara is one by RÉnÉ Bertaut in 1531, which Berners himself is known to have used[52]. Therefore, if Berners was already under Guevara's influence in 1524, he must have known of an earlier French pirated translation of an earlier pirated edition of the Libro Aureo. To sum up; if the euphuistic tendency in English prose is to be ascribed entirely, or even mainly, to the influence of Guevara's Libro Aureo, we must digest four improbabilities: (i) that there existed a pirated edition of the book in Spain earlier than 1524: (ii) that this had been translated into French, also before 1524, although the version of Bertaut in 1531 is the earliest French translation we have any trace of: (iii) that Berners himself had come across this hypothetical French edition, again before 1524: and (iv) that the French translation had so faithfully reproduced the style of the original, that Berners was able to translate it from French into English, for the purpose of his prologue to Froissart.

In face of these facts, the Guevara theory is no longer tenable; and in consequence the whole situation is reversed, and we approach the problem from the natural side, the side from which it should have been approached from the first—that is from the English and not the Spanish side. I say the natural side, because it seems to me obvious that the popularity of a foreign author in any country implies the existence in that country, previous to the introduction of the author, of an atmosphere (or more concretely a public) favourable to the distinguishing characteristics of the author introduced. And so it now appears that Guevara found favour in England because his style, or something very like it, was already known there; and it was the most natural thing in the world that Berners, who shows that style most prominently, should have been the channel by which Guevara became known to English readers. The whole problem of this 16th century prose is analogous to that of 18th century verse. The solution of both was for a long time found in foreign influence. It was natural to assume that France, the pivot of our foreign policy at the end of the 17th century, gave us the classical movement, and that Spain, equally important politically in the 16th century, gave us euphuism. Closer investigation has disproved both these theories[53], showing that, while foreign influence was undoubtedly an immense factor in the development of these literary fashions, their real origin was English.

The proof of this does not rest entirely on the case of Berners. We might even concede that he was acquainted with an earlier edition of Guevara, and that his style was actually derived from Spanish sources, without surrendering our thesis that euphuism was a natural growth. Berners' euphuism, whatever its origin, was premature; and, though the Golden Boke passed through twelve editions between 1534 and 1560, we cannot say that its style influenced English writing until the time of Lyly, for its vogue was confined to a small class of readers, designated by Mr Underhill as the "Guevara-group." On the other hand, it is possible to trace a feeling towards euphuism among writers who were quite outside this group.

Latimer, for example, delighted in alliterative turns of speech, though the antithetical mannerisms are absent in him. His famous denunciation of the unpreaching prelates is an excellent instance:

"But now for the faults of unpreaching prelates, methink I could guess what might be said for the excusing of them. They are so troubled with lordly living, they be so placed in palaces, couched in courts, ruffling in their rents, dancing in their dominions, burdened with ambassages, pampering of their paunches like a monk that maketh his jubilee, munching in their mangers, and moiling in their gay manors and mansions, and so troubled with loitering in their lordships, that they cannot attend it."

Here is no transverse alliteration, such as we find so frequently in Lyly, but a simple alliteration—"a rudimentary euphuism of balanced and alliterative phrases, probably like the alliteration of Anglo-Saxon homilies, borrowed from popular poetry[54]." Latimer also employs the responsive method so frequently used by Lyly. "But ye say it is new learning. Now I tell you it is old learning. Yea, ye say, it is old heresy new scoured. Nay, I tell you it is old truth long rusted with your canker, and now made new bright and scoured." It is no long step from this to the rhetorical question and its formal answer "ay but——." Alliteration is not found in Guevara; it was an addition, and a very important one, made by his translators. This was at any rate a purely native product, and cannot be assigned to Spain. The antithesis and parallelism were the fruits of humanism, and they appear, combined with Latimer's alliteration, in the writings of Sir John Cheke and his pupil Roger Ascham. Cheke's famous criticism of Sallust's style, as being "more art than nature and more labour than art," introduces us at once to euphuism, and gives us by the way a very excellent comment upon it. Again he speaks of "magistrates more ready to tender all justice and pitifull in hearing the poor man's causes which ought to amend matters more than you can devise and were ready to redress them better than you can imagine[55]"; which is a good example of the euphuistic combination of alliteration and balance.

In Ascham the style is still more marked. There are, indeed, so many examples of euphuism in the Schoolmaster and in the Toxophilus, that one can only select. As an illustration of transverse alliteration quite as complex as any in Euphues, we may notice the following: "Hard wittes be hard to receive, but sure to keep; painfull without weariness, hedefull without wavering, constant without any new fanglednesse; bearing heavie things, though not lightlie, yet willinglie; entering hard things though not easily, yet depelie[56]." Classical allusions abound throughout Ascham's work, and he occasionally indulges in the ethics of natural history as follows:

"Young Graftes grow not onlie sonest, but also fairest and bring always forth the best and sweetest fruite; young whelps learne easilie to carrie; young Popingeis learne quickly to speak; and so, to be short, if in all other things though they lacke reason, sense, and life, the similitude of youth is fittest to all goodnesse, surelie nature in mankinde is more beneficial and effectual in this behalfe[57]."

We know that Lyly had read the Schoolmaster, as he took the very title of his book from its description of ??f??? as "he that is apte by goodnesse of witte and applicable by readiness of will to learning"—a description which is in itself a euphuism; and it is probable that he knew his Ascham as thoroughly as he did his Guevara.

Sir Henry Craik has some very pertinent remarks on the peculiarities of Ascham's style. "One of these," he writes, "is his proneness to alliteration, due perhaps to his desire to reproduce the most striking features of the Early English.… A tendency of an almost directly opposite kind is the balance of sentences which he imitates from Classical models.… These two are perhaps the most striking characteristics of Ascham's prose; and it is interesting to observe how much the structure of the sentence in the more elaborated stages of English prose is due to their combination[58]." Here we have the two elements of our native-grown euphuism, and their origins, carefully distinguished. Of course with euphuism we do not commence English prose; that is already centuries old; but we are dealing with the beginnings of English prose style, by which we mean a conscious and artistic striving after literary effect. That the first stylists should look to the rhetoricians for their models was inevitable, and of these there were two kinds available; the classical orators and the alliterative homilies of the Early English. But, deferring this point for a later treatment, let us conclude our study of the evolution of euphuism in England.

So far we have been dealing with euphuistic tendencies only, since in the style of Ascham and his predecessors, alliteration and antithesis are not employed consistently, but merely on occasion for the sake of emphasis. Other marks of euphuism, such as the fantastic embroidery of mythical beasts and flowers, are absent. Even in North's Diall alliteration is not profuse, and similes from natural history are comparatively rare. In George Pettie, however, we find a complete euphuist before Euphues. This writer again brings us in touch with that Oxford atmosphere, which, I maintain, surrounded the birth of the full-blown euphuism. A student of Christ Church, he took his B.A. degree in 1560[59], and so probably just escaped being a contemporary of Lyly. But, as he was a "dear friend" of William Gager, who was a considerably younger man than himself, it seems probable that he continued his Oxford connexion after his degree. However this may be, he published his Petite Pallace of Pettie his Pleasure, which so exactly anticipates the style of Euphues, in 1576, only two years before the later book. The Petite Pallace was an imitation of the famous Palace of Pleasure published in 1566 by William Painter, who, though he had known Guevara's writings, drew his material almost entirely from Italian sources. That Pettie also possessed a knowledge of Spanish literature, as we should expect from the period of his residence at Oxford, is shown by his translation of Guazzo's Civile Conversation in 1581, to which he affixes a euphuistic preface. This again was only a left-handed transcript from the French. Therefore the Spanish elements, though undoubtedly present, cannot be insisted upon. We may concede that Pettie had read North, or even go so far as to assert with Mr Underhill that he was acquainted with "parts of the Gallicized Guevara," without lending countenance to Dr Landmann's radical theories. No one, reading the Petite Pleasure, can doubt that Pettie was the real creator of euphuism in its fullest development, and that Lyly was only an imitator. Though I have already somewhat overburdened this chapter. I cannot refrain from quoting a passage from Pettie, not only as an example of his style, but also because the passage is in itself so delightful, that it is one's duty to rescue it from oblivion:

"As amongst all the bonds of benevolence and good will, there is none more honourable, ancient, or honest than marriage, so in my fancy there is none that doth more firmly fasten and inseparably unite us together than the same estate doth, or wherein the fruits of true friendship do more plenteously appear: in the father is a certain severe love and careful goodwill towards the child, the child beareth a fearful affection and awful obedience towards the father: the master hath an imperious regard of the servant, the servant a servile care of the master. The friendship amongst men is grounded upon no love and dissolved upon every light occasion: the goodwill of kinsfolk is constantly cold, as much of custom as of devotion: but in this stately estate of matrimony there is nothing fearful, all things are done faithfully without doubting, truly without doubling, willingly without constraint, joyfully without complaint: yea there is such a general consent and mutual agreement between the man and wife, that they both wish and will covet and crave one thing. And as a scion grafted in a strange stalk, their natures being united by growth, they become one and together bear one fruit: so the love of the wife planted in the breast of her husband, their hearts by continuance of love become one, one sense and one soul serveth them both. And as the scion severed from the stock withereth away, if it be not grafted in some other: so a loving wife separated from the society of her husband withereth away in woe and leadeth a life no less pleasant than death[60]." Lyly never wrote anything to equal this. Indeed it is not unworthy of the lips of one of Shakespeare's heroines.

The euphuism of the foregoing quotation will be readily detected. The sole difference between the styles of Lyly and Pettie is that, while Pettie's similes from nature are simple and natural, Lyly, with his knowledge of Pliny and of the bestiaries, added his fabulous "unnatural natural history." Pettie's book was popular for the time, three editions of it being called for in the first year of its publication, but it was soon to be thrust aside by the fame of the much more pretentious, and, apart from the style, better constructed Euphues of Lyly. In truth, as Gabriel Harvey justly but unkindly remarks, "Young Euphues but hatched the eggs his elder freendes laid." But the parental responsibility and merit must be attributed to him who hatches. It was Lyly who made euphuism famous and therefore a power; and, despite the fact that he marks the culmination of the movement, he is the most dynamical of all the euphuists.

It remains to sum up our conclusions respecting the origin and development of this literary phase. Difficult as it is to unravel the tangled network of obscure influences which surrounded its birth, I venture to think that a sufficiently complete disproof of that extreme theory, which would ascribe it entirely to Guevara's influence, has been offered. Guevara, in the translation of Berners, undoubtedly took the field early, but, as we have seen, Berners was probably feeling towards the style before he knew Guevara; and moreover the bishop's alto estilo must have suffered considerably while passing through the French. Even allowing everything, as we have done, for the close connexion between Spain and England, for the Spanish tradition at Oxford, and for the interest in peninsular writings shown by Lyly's immediate circle of friends, we cannot accord to Dr Landmann's explanation anything more than a very modified acceptance. Nor would a complete rejection of this solution of the Lyly problem render English euphuism inexplicable; for something very like it would naturally have resulted from the close application of classical methods to prose writing; and in the case of Cheke and Ascham we actually see the process at work. And yet Lyly owed a great debt to Guevara. A true solution, therefore, must find a place for foreign as well as native influences. And to say that the Spanish intervention confirmed and hastened a development already at work, of which the original impulse was English, is, I think, to give a due allowance to both.

SectionIII. Lyly's Legatees and the relation between Euphuism and the Renaissance.

The publication of Euphues was the culmination, rather than the origin, of that literary phase to which it gave its name. And the vogue of euphuism after 1579 was short, lasting indeed only until about 1590; yet during these ten years its influence was far-reaching, and left a definite mark upon later English prose. It would be idle, if not impossible, to trace its effects upon every individual writer who fell under its immediate fascination. Moreover the task has already been performed in a great measure by M.Jusserand[61] and Mr Bond[62]. They have shown once and for all that Greene, Lodge, Welbanke, Munday, Warner, Wilkinson, and above all Shakespeare, were indebted to our author for certain mannerisms of style. I shall therefore content myself with noticing two or three writers, tainted with euphuism, who have been generally overlooked, and who seem to me important enough, either in themselves, or as throwing light upon the subject of the essay, to receive attention.

The first of these is the dramatist Kyd, who completed his well-known Spanish Tragedy between 1584 and 1589, that is at the height of the euphuistic fashion. This play was apparently an inexhaustible joke to the Elizabethans; for the references to it in later dramatists are innumerable. One passage must have been particularly famous, for we find it parodied most elaborately by Field, as late as 1606, in his A Woman is a Weathercock[63]. The passage in question, which was obviously inspired by Lyly, runs as follows:

"Yet might she love me for my valiance:
I, but that's slandered by captivity.
Yet might she love me to content her sire:
I, but her reason masters her desire.
Yet might she love me as her brother's friend:
I, but her hopes aim at some other end.
Yet might she love me to uprear her state:
I, but perhaps she loves some nobler mate.
Yet might she love me as her beautie's thrall:
I, but I feare she cannot love at all."

Nathaniel Field's parody of this melodramatic nonsense is so amusing that I cannot forbear quoting it. This time the despairing lover is Sir Abraham Ninny, who quotes Kyd to his companions, and they with the cry of "Ha God-a-mercy, old Hieromino!" begin the game of parody, which must have been keenly enjoyed by the audience. Field improves on the original by putting the alternate lines of despair into the mouths of Ninny's jesting friends. It runs, therefore:

"—Yet might she love me for my lovely eyes.
—Ay but, perhaps your nose she does despise.
—Yet might she love me for my dimpled chin.
—Ay but, she sees your beard is very thin.
—Yet might she love me for my proper body.
—Ay but, she thinks you are an arrant noddy.
—Yet might she love me 'cause I am an heir.
—Ay but, perhaps she does not like your ware.
—Yet might she love me in despite of all.
(the lady herself)—Ay but indeed I cannot love at all."

This parody, apart from any interest it possesses for the student of Lyly, is an excellent illustration of the ways of Elizabethan playwrights, and of the thorough knowledge of previous plays they assumed their audience to have possessed. There are several other examples of Kyd's acquaintance with the Euphues in the Spanish Tragedy[64], in the other dramas[65], and in his prose works[66], which it is not necessary to quote. But there is one more passage, again from his most famous play, which is so full of interest that it cannot be passed over in silence. It is a counsel of hope to the despairing lover, and assumes this inspiring form:

"My Lord, though Belimperia seem thus coy
Let reason hold you in your wonted joy;
In time the savage Bull sustains the yoke,
In time all Haggard Hawkes will stoop to lure,
In time small wedges cleave the hardest Oake,
In time the flint is pearst with softest shower,
And she in time will fall from her disdain,
And rue the sufferance of your deadly paine[67]."

Now these lines are practically a transcript of the opening words of the 47th sonnet in Watson's Hekatompathia published in 1582. Remembering Lyly's penetrating observation that "the soft droppes of rain pearce the hard marble, many strokes overthrow the tallest oake[68]," and bearing in mind that the high priest of euphuism himself contributed a commendatory epistle to the Hekatompathia, we should expect that these Bulls and Hawkes and Oakes were choice flowers of speech, culled from that botanico-zoological "garden of prose"—the Euphues. But as a matter of fact Watson himself informs us in a note that his sonnet is an imitation of the Italian Serafino, from whom he also borrows other sonnet-conceits in the same volume, some of which are full of similar references to the properties of animals and plants. The conclusion is forced upon us therefore that Watson and Lyly went to the same source, or, if a knowledge of Italian cannot be granted to our author, that he borrowed from Watson. At any rate Watson cannot be placed amongst the imitators of Euphues. Like Pettie and Gosson he must share with Lyly the credit of creation. He was a friend of Lyly's at Oxford; they dedicated their books to the same patron, and they employed the same publisher. Moreover, the little we have of Watson's prose is highly euphuistic, and it is apparent from the epistle above mentioned that he was on terms of closest intimacy with the author of Euphues. In him we have another member of that interesting circle of Oxford euphuists, who continued their connexion in London under deVere's patronage.

Watson again was a friend of the well-known poet Richard Barnefield, who though too young in 1578 to have been of the University coterie of euphuists, shows definite traces of their affectation in his works. The conventional illustrations from an "unnatural natural history" abound in his Affectionate Shepherd[69] (1594), and he repeats the jargon about marble and showers[70] which we have seen in Lyly, Watson and Kyd. Again in his Cynthia (1594) there is a distinct reference to the opening words of Euphues in the lines,

"Wit without wealth is bad, yet counted good;
Wealth wanting wisdom's worse, yet deemed as well[71]."

His prose introduction betrays the same influence.

These then are a few among the countless scribblers of those prolific times who fell under the spell of the euphuistic fashion. They are mentioned, either because their connexion with the movement has been overlooked, or because they throw a new and important light upon Lyly himself. Of other legatees it is impossible to treat here; and it is enough, without tracing it in any detail, to indicate "the slender euphuistic thread that runs in iron through Marlowe, in silver through Shakespeare, in bronze through Bacon, in more or less inferior metal through every writer of that age[72]."

There is nothing strange in this infatuation, if we remember that euphuism was "the English type of an all but universal disease[73]," as Symonds puts it. Dr Landmann, we have decided, was wrong in his insistence upon foreign influence; but his error was a natural one, and points to a fact which no student of Renaissance literature can afford to neglect. Matthew Arnold long ago laid down the clarifying principle that "the criticism which alone can much help us for the future, is a criticism which regards Europe as being, for intellectual and spiritual purposes, one great confederation, bound to a joint action and working to a common result[74]." And the truth of this becomes more and more indisputable, the longer we study European history, whether it be from the side of Politics, of Religion, or of Art. Landmann ascribes euphuism to Spain, Symonds ascribes it to Italy, and an equally good case might be made out in favour of France. There is truth in all these hypotheses, but each misses the true significance of the matter, which is that euphuism must have come, and would have come, without any question of borrowing.

The date 1453 is usually taken as a convenient starting point for the Renaissance, though the movement was already at work in Italy, for that was the year of Byzantium's fall and of the diffusion of the classics over Europe. But, for the countries outside Italy, I think that the date 1493 is almost as important. Hitherto the new learning had been in a great measure confined to Italy, but with the invasion of CharlesVIII., which commences a long period of French and Spanish occupation of Italian soil, the Renaissance, especially on its artistic side, began to find its way into the neighbouring states, and through them into England. It is the old story, so familiar to sociologists, of a lower civilization falling under the spell of the culture exhibited by a more advanced subject population, of a conqueror worshipping the gods of the conquered. It is the story of the conquest of Greece by Rome, of the conquest of Rome by the Germans. But the interesting point to notice is that, when the "barbarian" Frenchman descended from the Alps upon the fair plains of Lombardy, the Italian Renaissance was already showing signs of decadence. It was in the age of the Petrarchisti, of Aretino, of Doni, and of Marini that Europe awoke to the full consciousness of the wonders of Italian literature. Thus it was that those beyond the Alps drank of water already tainted. That France, Spain, and England should be attracted by the affectations of Italy, rather than by what was best in her literature, was only to be expected. "It was easier to catch the trick of an Aretino, and a Marini, than to emulate the style of a Tasso or a Castiglione": and besides they were themselves inventing similar extravagances independently of Italy. The purely formal ideal of Art had in Spain already found expression among the courtiers of JuanII. of Castile. One of them, Baena, writes as follows of poetry: "that it cannot be learned or well and properly known, save by the man of very deep and subtle invention, and of a very lofty and fine discretion, and of a very healthy and unerring judgment, and such a one must have seen and heard and read many and diverse books and writings, and know all languages and have frequented kings' Courts and associated with great men and beheld and taken part in worldly affairs; and finally he must be of gentle birth, courteous and sedate, polished, humorous, polite, witty, and have in his composition honey, and sugar, and salt, and a good presence and a witty manner of reasoning; moreover he must be also a lover and ever make a show and pretence of it[75]." Such a catalogue of the poet's requisites might have been written by any one of our Oxford euphuists; and Watson, at least, among them fulfilled all its conditions.

The Italian influence, therefore, did but hasten a process already at work. The reasons for this universal movement are very difficult to determine. But among many suggestions of more or less value, a few causes of the change may here be hazarded. In the first place, then, the Renaissance happened to be contemporaneous with the death of feudalism. The ideal of chivalry is dying out all over Europe; and the romances of chivalry are everywhere despised. The horizontal class divisions become obscured by the newly found perpendicular divisions of nationality; and in Italy and England at least the old feudal nobility have almost entirely disappeared. A new centre of national life and culture is therefore in the process of formation, that of the Court; and thanks to this, the ideal of chivalry gives place to the new ideal of the courtier or the gentleman. This ideal found literary expression in the moral Court treatises, which were so universally popular during the Renaissance, and of which Guevara, Castiglione, and Lyly are the most famous instances. The ambition of those who frequent Courts has always been to appear distinguished—distinguished that is from the vulgar and the ordinary, or, as we should now say, from the Philistine. In the Courts of the Renaissance period, where learning was considered so admirable, this necessary distinction would naturally take the form of a cultured, if not pedantic, diction; and for this it was natural that men should go to the classics, and more especially to classical orators, as models of good speech. It must not be imagined that this process was a conscious one. In many countries the rhetorical style was already formed by scholars before it became the speech of the Court. In fact the beginnings of modern prose style are to be found in humanism. Ascham with his hatred of the "Italianated gentleman," was probably quite unconscious of his own affinity to that objectionable type, when imitating the style of his favourite Tully in the Schoolmaster. The classics it must be remembered were not discovered by the humanists, they were only rediscovered. The middle ages had used them, as they had used the Old Testament, as prophetic books. Virgil's mediaeval reputation for example rests for the most part upon the fourth Eclogue. The humanists, on the other hand, looked upon the classics as literature and valued them for their style. But here again they drank from tainted sources; for, with the exception of a few writers such as Cicero and Terence, the classics they knew and loved best were the product of the silver age of Rome, the characteristics of which are beautifully described by the author of Marius the Epicurean in his chapter significantly called Euphuism. Few of the Renaissance students had the critical acumen of Cheke, and they fell therefore an easy prey to the stylism of the later Latin writers, with its antithesis and extravagance. But, with all this, men could not quite shake off the middle ages. There is much of the Scholastic in Lyly, and the exuberance of ornament, the fantastic similes from natural history, and the moral lessons deduced from them, are quite mediaeval in feeling. We learnt the lessons of the classics backward; and it was not until centuries after, that men realised that the essence of Hellenism is restraint and harmony.

I have spoken of the movement generally, but it passed through many phases, such as arcadianism, gongorism, dubartism; and yet of all these phases euphuism was, I think, the most important: certainly if we confine our attention to English literature this must be admitted. But, even if we keep our eyes upon the Continent alone, euphuism would seem to be more significant than the movements which succeeded it; for it was a definite attempt, seriously undertaken, to force modern languages into a classical mould, while the other and later affectations were merely passing extravagances, possessing little dynamical importance. In this way, short-lived and abortive as it seemed, euphuism anticipated the literature of the ancien rÉgime.

The movement, moreover, was only one aspect of the Renaissance; it was the under-current which in the 18th century became the main stream. Paradoxical as it may seem, the Renaissance in its most modern aspect was a development of the middle ages, and not of the classics. This we call romanticism. As an artistic product it was developed on strictly national and traditional lines, born of the fields as it were, free as a bird and as sweet, giving birth in England to the drama, in Italy to the plastic arts. It is essentially opposed to the classical movement, for it represents the idea as distinct from the form. Lyly belongs to both movements, for, while he is the protagonist of the romantic drama, in his Euphues we may discover the source of the artificial stream which, concealed for a while beneath the wild exuberance of the romantic growth, appears later in the 18th century embracing the whole current of English literature. Before, however, proceeding to fix the position of euphuism in the development of English prose, let us sum up the results we have obtained from our examination of its relation to the general European Renaissance. Originating in that study of classical style we find so forcibly advocated by Ascham in his Schoolmaster, it was essentially a product of humanism. In every country scholars were interested as much in the style as in the matter of the newly discovered classics. This was due, partly to the lateness of the Latin writers chiefly known to them, partly to the mediaeval preference for words rather than ideas, and partly to the fact that the times were not yet ripe for an appreciation of the spirit as distinct from the letter of the classics. In Italy, in France, and in Spain, therefore, we may find parallels to euphuism without supposing any international borrowings. Euphues, in fact, is not so much a reflection of, as a Glasse for Europe.

SectionIV. The position of Euphuism in the history of English prose.

A few words remain to be said about this literary curiosity, by way of assigning a place to it in the history of our prose. To do so with any scientific precision is impossible, but there are many points of no small significance in this connexion, which should not be passed over. English prose at the beginning of the 16th century, that is before the new learning had become a power in the land, though it had not yet been employed for artistic purposes, was already an important part of our literature, and possessed a quality which no national prose had exhibited since the days of Greece, the quality of popularity[76]. This popularity, which arose from the fact that French and Latin had for so long been the language of the ruling section of the community, is still the distinction which marks off our prose from that of other nations. In Italy, for example, the language of literature is practically incomprehensible to the dwellers on the soil. But what English prose has gained in breadth and comprehension by representing the tongue of the people, it has lost in subtlety. French prose, which developed from the speech of the Court, is a delicate instrument, capable of expressing the finest shades of meaning, while the styles of George Meredith and of Henry James show how difficult it is for a subtle intellect to move freely within the limitations of English prose. Indeed, "it is a remarkable fact," as Sainte Beuve noticed, "and an inversion of what is true of other languages that, in French, prose has always had the precedence over poetry." Repeated attempts, however, have been made to capture our language, and to transport it into aristocratic atmospheres; and of these attempts the first is associated with the name of Lyly.

We have seen that English euphuism was at first a flower of unconscious growth sprung from the soil of humanism. But ultimately, in the hands of Pettie, Gosson, Lyly, and Watson, it became the instrument of an Oxford coterie deliberately and consciously employed for the purpose of altering the form of English prose. These men did not despise their native tongue; they used the purest English, carefully avoiding the favourite "ink-horn terms" of their contemporaries: they admired it, as one admires a wild bird of the fields, which one wishes to capture in order to make it hop and sing in a golden cage. The humanists were already developing a learned style within the native language; Lyly and his friends utilized this learned style for the creation of an aristocratic type. Euphuism was no "transient phase of madness[77]," as Mr Earle contemptuously calls it, but a brave attempt, and withal a first attempt, to assert that prose writing is an art no less than the writing of poetry; and this alone should give it a claim upon students of English literature.

The first point we must notice, therefore, about English euphuism is that it represents a tendency to confine literature within the limits of the Court—in accordance, one might almost say, with the general centralization of politics and religion under the Tudors—and that, as a necessary result of this, conscious prose style appears for the first time in our language. I say English euphuism, because that is our chief concern, and because though euphuism on the Continent was, as we have seen, the expression in literature of the new ideal of the courtier, yet it was by no means so great an innovation as it was in England, inasmuch as the Romance literatures had always represented the aristocracy. The form which this style assumed was dependent upon the circumstances which gave it birth, and upon the general conditions of the age. Owing to the former it became erudite, polished, precise, meet indeed for the "parleyings" of courtiers and maids-in-waiting; but it was to the latter that it owed its essentials. Hitherto we have contented ourselves with indicating the rhetorical aspect of euphuism. We have seen that the Latin orators and the writers of our English homilies exercised a considerable influence over the new stylists. It was natural that rhetoricians should attract those who were desirous of writing ornamental and artistic prose, and one feels inclined to believe that it was not entirely for spiritual reasons that Lyly frequently attended Dr Andrews' sermons[78]. But the euphuistic manner has a wider significance than this, for it marks the transition from poetry to prose.

"The age of Elizabeth is pre-eminently an age of poetry, of which prose may be regarded as merely the overflow[79]." It was at once the end of the mediaeval, and the beginning of the modern, world, and consequently, it displays the qualities of both. But the future lay with the small men rather than with the great. Shakespeare and Milton were no innovators. With their names the epoch of primitive literature, which finds expression in the drama and the epic, ends, while it reaches its highest flights. The dawn of the modern epoch, the age of prose and of the novel, is, on the other hand, connected with the names of Lyly, Sidney, and Nash. Thus, as in the 18th century poetry was subservient, and so became assimilated, to prose, so the prose of the 16th century exhibited many of the characteristics of verse. And of this general literary feature euphuism is the most conspicuous example; for in its employment of alliteration and antithesis, in addition to the excessive use of illustration and simile which characterizes arcadianism and its successors, the style of Lyly is transitional in structure as well as in ornament. Moreover the alliteration, which is peculiar to English euphuism, gives it a musical element which its continental parallels lacked. The dividing line between alliteration and rhyme, and between antithesis and rhythm, is not a broad one[80]. Indeed Pettie found it so narrow that he occasionally lapsed into metrical rhythm. And so, though we cannot say that euphuism is verse, we can say that it partakes of the nature of verse. In this endeavour to provide an adequate structure for the support of the mass of imagery that the taste of the age demanded, it showed itself superior to the rival prose fashions. Euphues is a model of form beside the tedious prolixity of the Arcadia, or the chaotic effusions of Nash. The weariness, which the modern reader feels for the romance of Lyly, is due rather to the excessive quantity of its metaphor, which was the fault of the age, than to its pedantic style.

I write loosely of "style," but strictly speaking the euphuists paid especial attention to diction. And here again the poetical and aristocratic tendencies of euphuism show themselves. For diction, which is the art of selection, the selection of apt words, is of course one of the first essentials of poetic art, and is also more prominent in the prose of Court literature than elsewhere. The precision, the finesse, the subtlety, of French prose has only been attained by centuries of attention to diction. English prose, on the other hand, is singularly lacking in this quality; and for this cause it would never have produced a Flaubert, despite its splendid achievements in style. Had euphuism been more successful, it might have altered the whole aspect of later English prose, by giving us in the 16th century that quality of diction which did not become prominent in our prose until the days of Pater and the purists.

And yet, though it failed in this particular, the influence of the general qualities of its style upon later prose must have been incalculable. The vogue of euphuism as a craze was brief; but Euphues received fresh publication about once every three years down to 1636, and long after its social popularity had become a thing of the past, it probably attracted the careful study of those who wished to write artistic prose. The only model of prose form which the age possessed could scarcely sink into oblivion, or become out of date, until its principal lessons had been so well learnt as to pass into common-places. The exaggerations, which first gave it fame, were probably discounted by the more sincere appreciation of later critics, to whom its more sterling qualities would appeal. For some reason, the musical properties of euphuism do not appear to have found favour among those critics, and this was probably a loss to our literature. "Alliteration," as Professor Raleigh remarks, "is often condemned as a flaw in rhymed verse, and it may well be open to question whether Lyly did not give it its true position in attempting to invent a place for it in what is called prose[81]." Possibly its failure in this respect was due to the growth of that intellectual asceticism, and that reaction against the domination of poetry, which are, I think, intimately bound up with the fortunes of Puritanism. The beginning of this reaction is visible as early as 1589 in the words of Warner's preface to Albion's England, which display the very affectation they protest against: "onely this error may be thought hatching in our English, that to runne on the letter we often runne from the matter: and being over prodigall in similes we become lesse profitable in sentences and more prolixious to sense." But, however this may be, it was the formal rather than the musical qualities which gave Euphues its dynamical importance in the history of English prose. Subsequent writers had much to learn from a book in which the principle of design is for the first time visible. With euphuism, antithesis and the use of balanced sentences came to stay. We may see them in the style of Johnson and Gibbon, while alliterative antithesis reappears to-day in the shape of the epigram. Doubtless Lyly abused the antithetical device; but his successors had only to discover a means of skilfully concealing the structure, an improvement which the early euphuists, with all the enthusiasm of inventors, could not have appreciated.

Moreover, in aiming at elegance and precision, Lyly attained a lucidity almost unequalled among his contemporaries. His attention to form saved him from the besetting sin of Elizabethan prose,—incoherence by reason of an overwhelming display of ornament. His very illustrations were subject to the restraint which his style demanded, being sown, to use his own metaphor, "here and there lyke Strawberries, not in heapes, lyke Hoppes[82]." Arcadianism came as a reaction against euphuism, attempting to replace its artificiality by simplicity. But how infinitely more preferable is the novel of Lyly, with its artificial precision and lucidity, to the conscious artlessness of Sidney's Arcadia, with its interminable sentences and confused syntax. As a modern euphuist has taught us, of all poses the natural pose is the most irritating. In accordance with his desire for precision, Lyly made frequent use of the short sentence. In this we have another indication of his modernity: for the short sentence, which is so characteristic of English prose style to-day, occurs more often in his work than in the writings of any of his predecessors. And, in reference to the same question of lucidity, we may notice that he was the first writer who gave special attention to the separation of his prose into paragraphs,—a matter apparently trivial, but really of no small importance. Finally, it is a remarkable fact that the number of words to be found in Euphues which have since become obsolete is a very small one—"at most but a small fraction of one per cent.[83]" And this is in itself sufficient to indicate the influence which Lyly's novel has exerted upon English prose. As he reads it, no one can avoid being struck by the modernity of its language, an impression not to be obtained from a perusal of the plays. The explanation is simple enough. The plays were not read or absorbed by their author's contemporaries and successors; Euphues was. In the domain of style, Euphues was dynamical; the plays were not.

But the true value of Lyly's prose lies not so much in what it achieved as in what it attempted; for the qualities, which euphuism, by its insistence upon design and elegance, really aimed at, were strength, brilliancy, and refinement. For the first time in the history of our literature, men are found to write prose with the purpose of fascinating and enticing the reader, not merely by what is said, but also by the manner of saying it. "Lyly" (and, we may add, his associates), writes his latest editor, "grasped the fact that in prose no less than in poetry, the reader demanded to be led onward by a succession of half imperceptible shocks of pleasure in the beauty and vigour of diction, or in the ingenuity of phrasing, in sentence after sentence—pleasure inseparable from that caused by a perception of the nice adaptation of words to thought, pleasure quite other than that derivable from the acquisition of fresh knowledge[84]." The direct influence of the man who first taught us this lesson, who showed us that a writer, to be successful, should seek not merely to express himself, but also to study the mind of his reader, must have been something quite beyond computation. And that his direct influence was not more lasting was due, in the first place, to the fact that he had not grasped the full significance of this psychological aspect of style, if we may so call it, which he and his friends had been the first to discover. As with most first attempts, euphuism, while bestowing immense benefits upon those who came after, was itself a failure. The euphuists perceived the problem of style, but successfully attacked only one half of it. More acute than their contemporaries, they realised the principle of economy, but, as with one who makes an entirely new mechanical invention, they were themselves unable to appreciate what their discovery would lead to. They were right in addressing themselves to the task of attracting, and stimulating, the reader by means of precision, pointed antithesis, and such like attempts to induce pleasurable mental sensations, but they forgot that anyone must eventually grow weary under the influence of continuous excitation without variation. The soft drops of rain pierce the hard marble, many strokes overthrow the tallest oak, and much monotony will tire the readiest reader. Or, to use the phraseology of a somewhat more recent scientist, they "considered only those causes of force in language which depend upon economy of the mental energies," they paid no attention to "those which depend upon the economy of the mental sensibilities[85]." This is one explanation of the weariness with which Euphues fills the modern reader, and of the speed with which, in spite of its priceless pioneer work, that book was superseded and forgotten in its own days. It is our duty to give it its full meed of recognition, but we can understand and forgive the ungratefulness of its contemporaries.

Another cause of the oblivion which so soon overtook the famous Elizabethan novel, has already been suggested. Euphuism was too antagonistic to the general current of English prose to be successful. Lyly and his Oxford clique were attempting a revolution similar to that undertaken, at the same period, by Ronsard and his Pleiad. Lyly failed in prose, where Ronsard succeeded in poetry, because he endeavoured to go back upon tradition, while the Frenchman worked strictly within its limits. The attempt to throw Court dress over the plain homespun of our English prose might have been attended with success, had our literature been younger and more easily led astray. As it was, prose in this country, when euphuism invaded it, could already show seven centuries of development, and, moreover, development along the broad and national lines of common or vulgar speech. Euphuism was after all only part of the general tendency of the age to focus everything that was good in politics, religion, and art, on the person and immediate surroundings of the sovereign; and the history of the eighteenth century, which saw the last issue of the series of Euphues reprints, is the history of the collapse of this centralization all along the line, ending in the complete vindication of the democratic basis of English life and literature.

With these general remarks we must leave the subject of euphuism. No history of its origin and its influence can be completely satisfactory: such questions must of necessity receive a speculative and tentative solution, for it is impossible to give them an exact answer which admits of no dispute. The age of Lyly was far more complex than ours, with all our artistic sects and schisms; the currents of literary influence were multitudinous and extremely involved. As Symonds wrote, "The romantic art of the modern world did not spring like that of Greece from an ungarnered field of flowers. Troubled by reminiscences from the past and by reciprocal influences from one another, the literatures of modern Europe came into existence with composite dialects and obeyed confused canons of taste, exhibited their adolescent vigour with affected graces and showed themselves senile in their cradles." In the field of literature to-day the standards are more numerous, but more distinctive, than those of the Elizabethans. Our ideals are classified with almost scientific exactness, and we wear the labels proudly. But the very splendour of the Renaissance was due to the fact that in the same group, in the same artist, were to be found the most diverse ideals and the most opposite methods. They worshipped they knew not what, we know what we worship. Yet this difference does not prevent us from seeing curious points of similarity between our own and those times. The 16th, like the 19th century, was a period of revolt from the past: and at such moments men feel a supreme contempt for the common-place in literature. The cry of art for art's sake is raised, and the result is extravagance, euphuism. A wave of intellectual dandyism seems to sweep over the face of literature, aristocratic in its aims and sympathies. Then are the battle lines drawn up, and the spectators watch, with admiration or contempt, the eternally recurrent strife between David and the Philistines; and whether the young hero be clad in the knee-breeches of aestheticism, or the slashed doublet of the courtier; whether he be armed with epigram and sunflower, or with euphuism and camomile; variation of costume cannot conceal the identity of his personality—the personality of the fop of culture.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page