The hymn to Amen-Ra-Harmachis (the Sun identified with the Supreme Deity), of which a translation is here attempted, is found, with other compositions of a similar nature, among the Berlin papyri. (No. 5, published in Lepsius, “DenkmÄler,” Abth. vi. Bd. 12, pp. 115-117.) It probably belongs to the Ramesside period; the writing is careful and for the most part very distinct; some lacunÆ are met with toward the end, and in a few passages the characters baffle the present translator's skill in deciphering. Citations from this hymn occur not unfrequently in the writings of eminent Egyptian scholars, as Brugsch, DevÉria, and others; compare especially Chabas, “Le Nom de ThÈbes,” p. 16, where the long antithesis of epithets bestowed on Ra and his adversaries is described as “furnishing a page of the Egyptian dictionary.” As far as I am aware, no complete translation of it was published till the appearance of Professor Maspero's “Histoire Ancienne,” Paris, 1875; where the whole is rendered into French, pp. 32-35. My own translation was made before I had the opportunity of seeing this work; since consulting it I have modified my version of one or two passages in accordance with M. Maspero's views. Hymn to Ra-Harmachis Adoration to Ra-Harmachis at the front of the morning.563 Say: Thou wakest beauteous Amen-Ra-Harmachis, thou watchest in triumph, Amen-Ra, Lord of the horizon. O blessed one beaming in splendor, towed by thy mariners who are of the unresting gods, sped by thy mariners of the unmoving gods. Thou comest forth thou ascendest, thou towerest in beauty, thy barge divine careers wherein thou speedest, blest by thy mother Nut each day, heaven embraces thee, thy foes fall as thou turnest thy face to the [pg 357] O let thy mother Nut embrace thee,564 Lord Ra, those who are with her tell thy glories. Osiris and Nephthys have uplifted thee at thy coming forth from the womb of thy mother Nut. O shine Ra-Harmachis, shine in thy morning as thy noonday brightness, thy cause upheld over thy enemies, thou makest thy cabin speed onward, thou repellest the false one in the moment of his annihilation: he has no rest565 in the moment when thou breakest the strength of the wicked enemies of Ra, to cast him into the fire of Nehaher,566 encircling in its hour the children of the profane. No strength have they, Ra prevails over his insensate foes, yea, putting them to the sword thou makest the false one cast up what he devoured. Arise O Ra from within thy chamber, strong is Ra, weak the foes: lofty is Ra, down-stricken the foes: Ra living, his foes dead: Ra full of meat and drink, his foes ahungered and athirst: Ra bright, his foes engulfed: Ra good, his foes evil: Ra mighty, his foes puny: Ra hath despoiled Apap. O Ra thou givest all life567 to the King, thou givest food [pg 358] Glory to thee, Prince coming forth in thy season, Lord of many faces, diadem producing rays, scattering darkness, all roads are filled with thy splendors, apes make to thee salutations with their arms, they praise thee, they cry aloud to thee, they tell thy glories, their lips exalt thee in heaven, in earth; they conduct thee at thy splendid arising, they open or drive back the gate of the western horizon of heaven, they let Ra be embraced in peace and joy by his mother Nut; thy soul is approved by the tenants of the lower heaven, the divine spirits rejoice at the twofold season of brightness: thou turnest gloom into repose,569 thou sweetenest pain of Osiris, thou givest breezes in the valley, illuminest earth in darkness, sweetenest pain of Osiris. All beings taste the breath, they make to thee acclamations in thy changes, thou who art Lord of changes, they give adoration to thy might in thy forms of beauty in the morn. Gods hold their arms to thee, those whom thy mother Nut bore. Come to the King O Ra, stablish his glories in heaven his might on earth. O Ra heaven rejoices to thee, O Ra earth trembles at thee, O blessed Ra-Harmachis thou hast raised heaven to [pg 359] O blessed Ra-Harmachis thou penetratest ... Bull at night, Chieftain by day, beauteous orb of mafek, King of heaven, Sovran of earth, great image in the horizon of heaven. Ra who hast made beings, Tatanen giving life to mankind, Pharaoh son of Ra has adored thee in thy glories, he has worshipped at thy gracious rising brightness on the Eastern horizon, he makes tranquil thy path, he beats down thy foes before thee in his turning back all thy adversaries, he assigned to thee the Uta on her seat, he makes them ... he assigned to thee honors ... he cleared the way for thee, he established thy rites in Abydos; he opens to thee roads in Rusta, he beats down evil. |