I have been fortunate in having had some interesting and valuable linguistic material placed at my disposal for publication by Father Egedi and in having had further material added to it by Dr. Seligmann and Mr. Sidney H. Ray. I have thought it better to deal with it in five appendices, and I am greatly indebted to Mr. Ray for having undertaken the laborious task of their compilation. I give the following explanation concerning these appendices. (1) Is a grammar of the Fuyuge language. The original manuscript is the work of Father Egedi, the, materials from which it was prepared by him having been collected in the Mafulu villages. The appendix is Father Egedi’s Grammar, translated and edited by Mr. Ray. (2) Is a short note on the Afoa language prepared by Dr. W. M. Strong, when he was Government Agent in Mekeo, and handed by him to Dr. Seligmann for publication. To this note Mr. Ray has added a footnote. (3) Is a note on the Kovio language prepared by Dr. Strong, and handed by him to Dr. Seligmann. (4) Is a comparative vocabulary, prepared by Mr. Ray, of the languages of some of the different Papuan-speaking people of the mountain districts of Central British New Guinea. The words in the “Mafulu” column are taken from a very lengthy MS. vocabulary compiled by Father Egedi in Mafulu. Those in the “Kambisa” column were all collected by the Rev. P. J. Money in the Kambisa villages of the Upper Chirima valley during Mr. Monckton’s expedition, referred to in my introductory chapter. Most of these words are taken from the New Guinea Annual Report for 1905–6; but to them have been added other words, which had been collected by Mr. Money. The words in the “Korona” column are taken from an MS. vocabulary prepared by Dr. Strong at Korona, also mentioned in my introductory chapter, and handed by him to Dr. Seligmann. Those in the “Afoa” column are taken from an MS. vocabulary prepared by Dr. Strong in connection with his Afoa notes, to which are added in square brackets some other words taken from Father Egedi’s vocabulary in Anthropos II., 1907, pp. 1016–1021, this vocabulary being there called by him Tauata. The words in the “Kovio” column are taken from an MS. vocabulary prepared by Dr. Strong in connection with his Kovio notes, to which are added in square brackets some “Oru-Lopiku” words (5) Is a series of notes by Mr. Ray upon the matter contained in the previous appendices. I am perhaps open to criticism for introducing into a book of my own notes on the Mafulu people such extensive material written by others, and relating to other mountain districts as well as to that of the Mafulu; but my belief as to the probable similarity in many respects between the Papuan-speaking natives of these central mountain districts, and the obvious value and importance of the matter which has been so kindly placed at my disposal, justify me, I think, in introducing it; and indeed I should be doing but ill service to New Guinea ethnology if I did not take advantage of these opportunities which have been offered to me. Though I am not qualified to discuss these materials from the grammatical and scientific linguistic point of view, there are a few matters to which I should like to draw attention, as affecting statements appearing in this book, and which were written by me before I received this linguistic material. Regarding the question raised in my introductory chapter as to the extension of the Fuyuge linguistic area so far south as Korona, it will be noticed that a Concerning the Kambisa (Upper Chirima valley) column, the similarity of many of the words contained in it to those in either the Mafulu or the Korona column is obvious; and it is curious that some of these words appear to resemble the Korona words more than they do those of Mafulu. I also think I may say that the similarity between Kambisa words on the one hand, and those of either Mafulu or Korona on the other, is almost equal to the similarity between Mafulu and Korona; and Mr. Ray classes Kambisa along with Mafulu and Korona as dialects of Fuyuge. So the statement in the introductory chapter that the valley of the Upper Chirima river is included in the Fuyuge area has, I think, stood the test of some detailed linguistic comparison. The note by Dr. Strong upon what he calls the Kovio language and his Kovio vocabulary both relate to a district which is within the Fathers’ Oru-Lopiku The Afoa or Tauata area is the Fathers’ Ambo area. The Afoa column discloses a very few words which resemble the Fuyuge words; but it seems obvious that the Afoa language does not belong to the Fuyuge group, and this is the view taken of it by Mr. Ray. There are two matters in Mr. Ray’s classification in the fifth appendix which I wish to mention. It seems to have been already assumed that the Rev. James Chalmers’ Kabana language could not have been collected on Mt. Victoria; and I would point out that this mountain is quite outside what now appears to be the Fuyuge area. As regards the Afoa language the references by Dr. Strong to Mt. Pizoko and Mt. Davidson bring me back to my observations upon the point in my introductory chapter. If the Fathers are right in putting Mt. Pizoko within the Fuyuge area, it is hardly correct to say (see introductory chapter) that the Afoa language is spoken in the villages on Mt. Pizoko; but it might well be, as quoted by Mr. Ray, that a Fuyuge native in a Mt. Pizoko village spoke Afoa fluently, as this mountain is close to the Fathers’ Fuyuge-Afoa boundary. Also Mt. Davidson is according to the Fathers in the Boboi area; but Dr. Strong seems to have regarded it as Ambo, and to have treated I think that these linguistic materials, taken as a whole, are, so far as they go, well in accord with the delimitation by the Fathers of the Fuyuge area, except as regards their view concerning Korona, as to which they did not profess actual knowledge, and merely expressed a doubt, and subject to the point that, for linguistic purposes at all events, the Fathers’ use of the word “Mafulu” as representing the whole Fuyuge area is perhaps not desirable, and would be better replaced by the term “Fuyuge,” with subdivisions of “Mafulu,” “Korona,” and “Kambisa,” as given by Mr. Ray; though probably Sikube might be included in either Mafulu or Korona, as geographically it is evidently between these two. |