“Has God, thou fool, worked solely for thy good, Thy joy, thy pastime, thy attire, thy food? * * * * * * * Know, Nature’s children all divide her care, The fur that warms a monarch, warmed a bear. While man exclaims: ‘See, all things for my use!’ ‘See, man for mine,’ replies a pampered goose. And just as short of reason he must fall, Who thinks all made for one, not one for all.” Essay on Man, III. And, as a commentary upon these truly philosophic verses, we may quote the words of a recent able writer, answering the objection, “Why were sheep and oxen created, if not for the use of man? replies to the same effect as Porphyry 1600 years ago:” It is only pride and imbecility in man to imagine all things made for his sole use. There exist millions of suns and their revolving orbs which the eye of man has never perceived. Myriads of animals enjoy their pastime unheeded and unseen by him—many are injurious and destructive to him. All exist for purposes but partially known. Yet we must believe, in general, that all were created for their own enjoyment, for mutual advantage, and for the preservation of universal harmony in Nature. If, merely because we can eat sheep pleasantly, we are to believe that they exist only to supply us with food, we may as well say that man was created solely for various parasitical animals to feed on, “because they do feed on him.”—(Fruits and Farinacea: the Proper Food of Man. By J. Smith. Edited by Professor Newman. Heywood, Manchester; Pitman, London.) See, also, amongst other philosophic writers, the remarks of Joseph Ritson in his “Essay on Abstinence from Animal Food a Moral Duty”—(Phillips, London, 1802). As to Oxen and Sheep, it must be further remarked that they have been made what they are by the intervention of man alone. The original and wild stocks (especially that of sheep) are very different from the metamorphosed and almost helpless domesticated varieties. Naturam violant, pacem appellant. Silvestres homines sacer, interpresque Deorum, CÆdibus et foedo victu deterruit Orpheus. —Ars Poetica. Virgil assigns him a place in the first rank of the Just in the Elysian paradise.—Æn. vi. “Man, proud Man, Dressed in a little brief authority, Most ignorant of what he’s most assured— His glassy essence—like an angry ape, Plays such fantastic tricks before high heaven,” &c. Measure for Measure. “I will try the force of these thy compounds on such creatures as We count not worth the hanging—but none human.” and is reminded that she would “from this practice but make hard her heart.” Such a rebuke is in keeping with the true feeling which inspired the poet to picture the undeserved pangs of the hunted Deer in As You Like It, ii., 1. “Pourquoi dissimuler? Je nourris celui-ci depuis longues annÉes: Il n’a sans mes bienfaits passÉ nulles journÉes. Tout n’est que pour lui seul: mon lait et mes enfants Le font À la maison revenir les mains pleines. MÊme j’ai rÉtabli sa santÉ, que les ans Avaient altÉrÉe; et mes peines Ont pour but son plaisir ainsi que son besoin. Enfin me voilÀ vieille. Il me laisse Sans herbe. S’il voulait encore me laisser paÎtre! Mais je suis attachÉe. . . . . Force coups, peu de grÉ. Puis, quand il Était vieux, On croyait l’honorer chaque fois que les hommes Achetaient de son sang l’indulgence des dieux.” ‘Enough In this late age, advent’rous to have touched Light on the precepts of the Samian Sage,’ for he acted in strict conformity with them.... His vegetable and milk diet afforded him, in particular, very sufficient nourishment; for when I last saw him, he was still a tall, robust, and rather corpulent man, though upwards of fourscore.” He was reported it seems, to be a believer in the Metempsychosis. “It was probably so said,” remarks Ritson, “by ignorant people who cannot distinguish justice or humanity from an absurd and impossible system. The compiler of the present book, like Pythagoras and John Williamson, abstains from flesh-food, but he does not believe in the Metempsychosis, and much doubts whether it was the real belief of either of those philosophers.”—Abstinence from Animal Food a Moral Duty, by Joseph Ritson. R. Phillips, London, 1802. “Promoted breeding cattle, To make the Cretans bloodier in battle; For we all know that English people are Fed upon beef. . . . . We know, too, they are very fond of war— A pleasure—like all pleasures—rather dear.” “Sai, che lÀ corre il mondo ove piÙ versi Di sue dolcesse il lusinghier Parnaso, E che’l Vero condito in molli versi I piÙ schivi allettando ha persuaso. Cosi all’ egro fanciul porgiamo aspersi Di soave licor gli orli del vaso: Succhi amari ingannato intanto ei beve, E dall’ inganno sua vita riceve.” Gerusalemme Liberata, I. “Weh’ denen, die dem Ewigblinden Des Lichtes Himmelsfackel leihen!” SCHILLER. Das Lied von der Glocke. “Quum sis ipse nocens, moritur cur victima pro te? Stultitia est, morte alterius sperare Salutem.” “The constant virtue of the Good is tenderness and love To all that live in earth, air, sea—great, small—below, above: Compassionate of heart, they keep a gentle will to each: Who pities not, hath not the Faith. Full many a one so lives.” III.—Story of SavÎtri “SÆpe ante DeÛm vitulus delubra decora Thuricremas propter mactatus concidit aras Sanguinis expirans calidum de pectore flumen, At mater viridis saltus orbata peragrans Noacit humi pedibus vestigia pressa bisulcis, Omnia convisens oculis loca, si queat usquam Conspicere amissum foetum, completque querellis Frondiferum nemus absistens, et crebra revisit Ad stabulum desiderio perfixa Juvenci; Nec tenerÆ salices atque herbÆ rore vigentes, Fluminaque illa queunt summis labentia ripis Oblectare animum, subitamque avertere curam, Nee vitulorum aliÆ species per pabula lÆta Derivare queunt animum curÂque levare.” (De Rerum Natur II.) See also the memorable verses in which the rationalist poet stigmatises the vicarious sacrifice of Iphigeneia.—Tantum Religio potuit suadere Malorum (L). “Pace Ceres lÆta est. . . . . . A Bove succincti cultros removete Ministri, &c.” IV. 407–416. “That lies beneath the knife, Looks up, and from her butcher begs her life.” Æn. VII. (Pope’s translation.) Quoted first by Montaigne. Essais. |