OTHER BOOKS BY The Epic of Saul The Epic of Paul Webster: an Ode. With Notes Poems A Free Lance in the Field Of Life and Letters (Volume of Essays) Edwin Arnold As Poetizer and As Paganizer The Dance of Modern Society FUNK & WAGNALLS COMPANY
WILKINSON’S FOREIGN CLASSICS French Classics BY WILLIAM CLEAVER WILKINSON PROFESSOR OF POETRY AND CRITICISM *****
FUNK & WAGNALLS COMPANY NEW YORK AND LONDON 1909
COPYRIGHT 1900 by WILLIAM CLEAVER WILKINSON. (Printed in the United States of America)
PREFACE. The preparation of the present volume proposed to the author a task more difficult far than that undertaken in the case of either of the literatures, the Greek or the Latin, treated in the four preceding volumes of the present series. Those volumes dealt with literatures limited and finished; this volume deals with a literature indefinitely vast in extent, and still in vital process of growth. The selection of material to be used was, in the case of the earlier volumes, virtually made for the author beforehand, in a manner greatly to ease his sense of responsibility for the exercise of individual judgment and taste. Long prescription, joined to the winnowing effect of wear and waste through time and chance, had left little doubt what works of what writers, Greek and Roman, best deserved now to be shown to the general reader. Besides this, the prevalent custom of the schools of classical learning could then wisely be taken as a clew of guidance to be implicitly followed, whatever might be the path through which it should lead. There is here no similar avoidance of responsibility possible; for the schools have not established a custom, and French literature is a living body, from which no important members have ever yet been rent by the ravages of time. The plan of this volume, together with the compass proposed for it, created the necessity of establishing from the outset certain limits to be very strictly observed. There could be no introductory general matter, beyond a rapid and summary review of that literature, as a whole, which is the subject of the book. The list of authors selected for representation must not include the names of any still living. A third thing resolved upon was to make the number of representative names small rather than large, choice rather than inclusive. The principle at this point adopted was to choose those authors only whose merit, or whose fame, or whose influence, might be supposed unquestionably such that their names and their works would certainly be found surviving, though the language in which they wrote should, like its parent Latin, have perished from the tongues of men. The proportion of space severally allotted to the different authors was to be measured partly according to their relative importance, and partly according to their estimated relative capacity of interesting in translation the average intelligent reader of to-day. In one word, the single inspiring aim of the author has here been to furnish enlightened readers, versed only in the English language, the means of acquiring, through the medium of their vernacular, some proportioned, trustworthy, and effective knowledge and appreciation, in its chief classics, of the great literature which has been written in French. This object has been sought, not through narrative and description, making books and authors the subject, but through the literature itself, in specimen extracts illuminated by the necessary explanation and criticism. CONTENTS.
FRENCH CLASSICS IN ENGLISH I. FRENCH LITERATURE. Of French literature, taken as a whole, it may boldly be said that it is, not the wisest, not the weightiest, not certainly the purest and loftiest, but by odds the most brilliant and the most interesting, literature in the world. Strong at many points, at some points triumphantly strong, it is conspicuously weak at only one point,—the important point of poetry. In eloquence, in philosophy, even in theology; in history, in fiction, in criticism, in epistolary writing, in what may be called the pamphlet; in another species of composition, characteristically, peculiarly, almost uniquely, French—the Thought and the Maxim; by eminence in comedy, and in all those related modes of written expression for which there is scarcely any name but a French name—the jeu d’esprit, the bon mot, persiflage, the phrase; in social and political speculation; last, but not least, in scientific exposition elegant enough in form and in style to rise to the rank of literature proper—the French language has abundant achievement to show, that puts it, upon the whole, hardly second in wealth of letters to any other language whatever, either ancient or modern. What constitutes the charm—partly a perilous charm—of French literature is before all else its incomparable clearness, its precision, its neatness, its point; then, added to this, its lightness of touch, its sureness of aim; its vivacity, sparkle, life; its inexhaustible gayety; its impulsion toward wit—impulsion so strong as often to land it in mockery; the sense of release that it breathes and inspires; its freedom from prick to the conscience; its exquisite study and choice of effect; its deference paid to decorum—decorum, we mean, in taste, as distinguished from morals; its infinite patience and labor of art, achieving the perfection of grace and of ease—in one word, its style. We speak, of course, broadly and in the gross. There are plenty of French authors to whom some of the traits just named could by no means be attributed, and there is certainly not a single French author to whom one could truthfully attribute them all. Voltaire insisted that what was not clear was not French—so much, to the conception of this typical Frenchman, was clearness the genius of the national speech. Still, Montaigne, for example, was sometimes obscure; and even the tragedist Corneille wrote here and there what his commentator, Voltaire, declared to be hardly intelligible. So, too, Rabelais, coarsest of humorists, offending decorum in various ways, offended it most of all exactly in that article of taste, as distinguished from morals, which, with first-rate French authors in general, is so capital a point of regard. On the other hand, Pascal—not to mention the moralists by profession, such as Nicole, and the preachers Bourdaloue and Massillon—Pascal, quivering himself, like a soul unclad, with sense of responsibility to God, constantly probes you, reading him, to the inmost quick of your conscience. Rousseau, notably in the “Confessions,” and in the “Reveries” supplementary to the “Confessions;” Chateaubriand, echoing Rousseau; and that wayward woman of genius, George Sand, disciple she to both—were so far from being always light-heartedly gay, that not seldom they spread over their page a somber atmosphere almost of gloom—gloom flushed pensively, as with a clouded “setting sun’s pathetic light.” In short, when you speak of particular authors, and naturally still more when you speak of particular works, there are many discriminations to be made. Such exceptions, however, being duly allowed, the literary product of the French mind, considered in the aggregate, will not be misconceived if regarded as possessing the general characteristics in style that we have now sought briefly to indicate. French literature, we have hinted, is comparatively poor in poetry. This is due in part, no doubt, to the genius of the people; but it is also due in part to the structure of the language. The language, which is derived chiefly from Latin, is thence in such a way derived as to have lost the regularity and stateliness of its ancient original, without having compensated itself with any richness and sweetness of sound peculiarly its own; like, for instance, that canorous vowel quality of its sister derivative, the Italian. The French language, in short, is far from being an ideal language for the poet. In spite, however, of this fact, disputed by nobody, it is true of French literature, as it is true of almost any national literature, that it took its rise in verse instead of in prose. Anciently there were two languages subsisting together in France which came to be distinguished from each other in name by the word of affirmation—oc or oÏl, yes—severally peculiar to them, and thus to be known respectively as langue d’oc and langue d’oÏl. The future belonged to the latter of the two forms of speech—the one spoken in the northern part of the country. This, the langue d’oÏl, became at length the French language. But the langue d’oc, a soft and musical tongue, survived long enough to become the vehicle of lyric strains, mostly on subjects of love and gallantry, still familiar in mention, and famous as the songs of the troubadours. The flourishing time of the troubadours was in the eleventh and twelfth centuries. ProvenÇal is an alternative name of the language. Side by side with the southern troubadours, or a little later than they, the trouvÈres of the north sang, with more manly ambition, of national themes, and, like Virgil, of arms and of heroes. Some productions of the trouvÈres may fairly be allowed an elevation of aim and of treatment entitling them to be called epic in character. Chansons de geste (songs of exploit), or romans, is the native name by which those primitive French poems are known. They exist in three principal cycles, or groups, of productions—one cycle composed of those pertaining to Charlemagne; one, of those pertaining to British Arthur, and a third, of those pertaining to ancient Greece and Rome, notably to Alexander the Great. The cycle revolving around the majestic legend of Charlemagne for its center was Teutonic, rather than Celtic, in spirit as well as in theme. It tended to the religious in tone. The Arthurian cycle was properly Celtic. It dealt more with adventures of love. The Alexandrian cycle, so named from one principal theme celebrated—namely, the deeds of Alexander the Great—mixed fantastically the traditions of ancient Greece and Rome with the then prevailing ideas of chivalry, and with the figments of fairy lore. (The metrical form employed in these poems gave its name to the Alexandrine line later so predominant in French poetry.) The volume of this quasi-epical verse, existing in its three groups, or cycles, is immense. So is that of the satire and the allegory in meter that followed. From this latter store of stock and example, Chaucer drew to supply his muse with material. The fabliaux, so called—fables, that is, or stories—were still another form of French literature in verse. It is only now, within the current decade of years, that a really ample collection of fabliaux—hitherto, with the exception of a few printed volumes of specimens, extant exclusively in manuscript—has been put into course of publication. Rutebeuf, a trouvÈre of the reign of St. Louis (Louis IX., thirteenth century), is perhaps as conspicuous a personal name as any that thus far emerges out of the sea of practically anonymous early French authorship. A frankly sordid and mercenary singer, Rutebeuf always tending to mockery, was not seldom licentious—in both these respects anticipating, as probably also to some extent by example conforming, the subsequent literary spirit of his nation. The fabliaux generally mingled with their narrative interest that spice of raillery and satire constantly so dear to the French literary appetite. Thibaud was, in a double sense, a royal singer of songs; for he reigned over Navarre, as well as chanted sweetly in verse his love and longing, so the disputed legend asserts, for Queen Blanche of Castile. Thibaud bears the historic title of The Song-maker. He has been styled the BÉranger of the thirteenth century. To Thibaud is said to be due the introduction of the feminine rhyme into French poetry—a metrical variation of capital importance. The songs of AbÉlard, in the century preceding Thibaud, won a wide popularity. Prose, meantime, had been making noteworthy approaches to form. Villehardouin must be named as first in time among French writers of history. His work is entitled, “Conquest of Constantinople.” It gives an account of the fourth crusade. Joinville, a generation later, continues the succession of chronicles with his admiring story of the life of St. Louis, whose personal friend he was. But Froissart of the fourteenth century, and Comines of the fifteenth, are greater names. Froissart, by his simplicity and his narrative art, was the Herodotus, as Philip de Comines, for his political sagacity, has been styled the Tacitus, of French historical literature. Up to the time of Froissart, the literature which we have been treating as French was different enough in form from the French of to-day to require what might be called translation in order to become generally intelligible to the living generation of Frenchmen. The text of Froissart is pretty archaic, but it definitely bears the aspect of French. With the name of Comines, who wrote of Louis XI. (compare Walter Scott’s “Quentin Durward”), we reach the fifteenth century, and are close upon the great revival of learning which accompanied the religious reformation under Luther and his peers. Now come Rabelais, boldly declared by Coleridge one of the great creative minds of literature; and Montaigne, with those essays of his, still living, and, indeed, certain always to live. John Calvin, meantime, writes his “Institutes of the Christian Religion” in French as well as in Latin, showing, once and for all, that in the right hands his vernacular tongue was as capable of gravity as many a writer before him had superfluously shown that it was capable of levity. Amyot, the translator of Plutarch, is a French writer of power, without whom the far greater Montaigne could hardly have been. The influence of Amyot on French literary history is wider in reach and longer in duration than we thus indicate; but Montaigne’s indebtedness to him is alone enough to prove that a mere translator had in this man made a very important contribution to the forming prose literature of France. “The Pleiades,” so called, were a group of seven writers, who, about the middle of the sixteenth century, banded themselves together in France, with the express aim of supplying influential example to improve the French language for literary purposes. Their peculiar appellation, “The Pleiades,” was copied from that of a somewhat similar group of Greek writers that existed in the time of Ptolemy Philadelphus. Of course, the implied allusion in it is to the constellation of the Pleiades. The individual name by which the “Pleiades” of the sixteenth century may best be remembered is that of Ronsard, the poet, associated with the romantic and pathetic memory of Mary Queen of Scots. Never, perhaps, in the history of letters was the fame of a poet in the poet’s own life-time more universal and more splendid than was the fame of Ronsard. A high court of literary judicature formally decreed to Ronsard the title of The French Poet by eminence. This occurred in the youth of the poet. The wine of success so brilliant turned the young fellow’s head. He soon began to play lord paramount of Parnassus, with every air of one born to the purple. The kings of the earth vied with each other to do him honor. Ronsard affected scholarship, and the foremost scholars of his time were proud to place him with Homer and with Virgil on the roll of the poets. Ronsard’s peculiarity in style was the free use of words and constructions not properly French. Boileau indicated whence he enriched his vocabulary and his syntax, by satirically saying that Ronsard spoke Greek and Latin in French. At his death, Ronsard was almost literally buried under praises. Sainte-Beuve strikingly says that he seemed to go forward into posterity as into a temple. Sharp posthumous reprisals awaited the extravagant fame of Ronsard. Malherbe, coming in the next generation, legislator of Parnassus, laughed the literary pretensions of Ronsard to scorn. This stern critic of form, such is the story, marked up his copy of Ronsard with notes of censure so many, that a friend of his, seeing the annotated volume, observed, “What here is not marked will be understood to have been approved by you.” Whereupon Malherbe, taking his pen, with one indiscriminate stroke drew it abruptly through the whole volume. “There I Ronsardized,” the contemptuous critic would exclaim, when in reading his own verses to an acquaintance—for Malherbe was a poet himself—he happened to encounter a word that struck him as harsh or improper. Malherbe, in short, sought to chasten and check the luxuriant overgrowth to which the example and method of the Pleiades were tending to push the language of poetry in French. The resultant effect of the two contrary tendencies—that of literary wantonness on the one hand, and that of literary prudery on the other—was at the same time to enrich and to purify French poetical diction. Balzac (the elder), close to Malherbe in time, performed a service for French prose similar to that which the latter performed for French verse. These two critical and literary powers brought in the reign of what is called classicism in France. French classicism had its long culmination under Louis XIV. But it was under Louis XIII., or rather under that monarch’s great minister, Cardinal Richelieu, that the rich and splendid Augustan age of French literature was truly prepared. Two organized forces, one of them private and social, the other official and public, worked together, though sometimes perhaps not in harmony, to produce the magnificent literary result that illustrated the time of Louis XIV. Of these two organized forces the HÔtel de Rambouillet was one, and the French Academy was the other. The HÔtel de Rambouillet has become the adopted name of a literary society, presided over by the fine inspiring genius of the beautiful and accomplished Italian wife of the Marquis de Rambouillet, a lady who generously conceived the idea of rallying the feminine wit and virtue of the kingdom to exert a potent influence for regenerating the manners and morals, and indeed the literature, of France. At the high court of blended rank and fashion and beauty and polish and virtue and wit, thus established in the exquisitely builded and decorated saloons of the Rambouillet mansion, the selectest literary genius and fame of France were proud and glad to assemble for the discussion and criticism of literature. Here came Balzac and Voiture; here Corneille read aloud his masterpieces before they were represented on the stage; here Descartes philosophized; here the large and splendid genius of Bossuet first unfolded itself to the world; here Madame de SÉvignÉ brought her bright, incisive wit, trebly commended by stainless reputation, unwithering beauty, and charming address, in the woman who wielded it. The noblest blood of France added the decoration and inspiration of their presence. It is not easy to overrate the diffusive beneficent influence that hence went forth to change the fashion of literature, and to change the fashion of society, for the better. The HÔtel de Rambouillet proper lasted two generations only; but it had a virtual succession, which, though sometimes interrupted, was scarcely extinct until the brilliant and beautiful Madame RÉcamier ceased, about the middle of the present century, to hold her famous salons in Paris. The continuous fame and influence of the French Academy, founded by Richelieu, everybody knows. No other European language has been elaborately and sedulously formed and cultivated like the French. But great authors are better improvers of a language than any societies, however influential. Corneille, Descartes, Pascal, did more for French style than either the HÔtel de Rambouillet or the Academy—more than both these two great literary societies together. In verse, Racine, following Corneille, advanced in some important respects upon the example and lead of that great original master; but in prose, when Pascal published his “Provincial Letters,” French style reached at once a point of perfection beyond which it never since has gone. Bossuet, Bourdaloue, FÉnelon, Massillon, MoliÈre, La Fontaine, Boileau, La Rochefoucauld, La BruyÈre—what a constellation of names are these to glorify the age of Louis XIV.! And Louis XIV. himself, royal embodiment of a literary good sense carried to the pitch of something very like real genius in judgment and taste—what a sun was he (with that talent of his for kingship, probably never surpassed), to balance and to sway, from his unshaken station, the august intellectual system of which he alone constituted the despotic center to attract and repel! Seventy-two years long was this sole individual reign. Louis XIV. still sat on the throne of France when the seventeenth century became the eighteenth. The eighteenth century was an age of universal reaction in France. Religion, or rather ecclesiasticism—for, in the France of those times, religion was the Church, and the Church was the Roman Catholic hierarchy—had been the dominant fashion under Louis XIV. Infidelity was a broad literary mark, written all over the face of the eighteenth century. It was the hour and power of the EncyclopÆdists and the Philosophers—of Voltaire, of Diderot, of D’Alembert, of Rousseau. Montesquieu, though contemporary, belongs apart from these writers. More really original, more truly philosophical, he was far less revolutionary, far less destructive, than they. Still, his influence was, on the whole, exerted in the direction, if not of infidelity, at least of religious indifferentism. The French Revolution was laid in train by the great popular writers whom we have now named, and by their fellows. It needed only the spark, which the proper occasion would be sure soon to strike out, and the awful earthshaking explosion would follow. After the Revolution, during the First Empire, so called—the usurpation, that is, of Napoleon Bonaparte—literature was well-nigh extinguished in France. The names, however, then surpassingly brilliant, of Chateaubriand and Madame de Stael, belong to this period. Three centuries have now elapsed since the date of “The Pleiades.” Throughout this long period, French literature has been chiefly under the sway of that spirit of classicism in style which the reaction against Ronsardism, led first by Malherbe and afterward by Boileau, had established as the national standard in literary taste and aspiration. But Rousseau’s genius acted as a powerful solvent of the classic tradition. Chateaubriand’s influence was felt on the same side, continuing Rousseau’s. George Sand, too, and Lamartine, were forces that strengthened this component. Finally, the great personality of Victor Hugo proved potent enough definitively to break the spell that had been so long and so heavily laid on the literary development of France. The bloodless warfare was fierce between the revolutionary Romanticists and the conservative Classicists in literary style, but the victory seemed at last to remain with the advocates of the new romantic revival. It looked, on the face of the matter, like a signal triumph of originality over prescription, of genius over criticism, of power over rule. We still live in the midst of the dying echoes of this resonant strife. Perhaps it is too early, as yet, to determine on which side, by the merit of the cause, the advantage truly belongs. But, by the merit of the respective champions, the result was, for a time at least, triumphantly decided in favor of the Romanticists, against the Classicists. The weighty authority, however, of Sainte-Beuve, at first thrown into the scale that was destined to sink, was thence withdrawn, and at last, if not resolutely cast upon the opposite side of the balance, was left wavering in a kind of equipoise between the one and the other. But our preliminary sketch already reaches the limit within which our choice of authors for representation is necessarily confined. With first a few remarks, naturally suggested, that may be useful, on the general subject thus rather touched merely than handled, the present writer gives way to let now the representative authors themselves, selected for the purpose, supply to the reader a just and lively idea of French literature. The first thing, perhaps, to strike the thoughtful mind in a comprehensive view of the subject is not so much the length—though this is remarkable—as the long continuity of French literary history. From its beginning down to the actual moment, French literature has suffered no serious break in the course of its development. There have been periods of greater and periods of less prosperity and fruit; but wastes of marked suspension and barrenness there have been none. The second thing noticeable is, that French literature has, to a singular degree, lived an independent life of its own. It has found copious springs of health and growth within its own bosom. But then a third thing to be also observed is that, on the other hand, the touch of foreign influence, felt and acknowledged by this most proudly and self-sufficiently national of literatures, has proved to it, at various epochs, a sovereign force of revival and elastic expansion. Thus, the great renascence in the sixteenth century of ancient Greek and Latin letters was new life to French literature. So, again, Spanish literature, brought into contact with French through Corneille and MoliÈre, with others, gave to the national mind of France a new literary launch. But the most recent and perhaps the most remarkable example of foreign influence quickening French literature to make it freshly fruitful is supplied in the great romanticizing movement under the lead of Victor Hugo. English literature—especially Shakespeare—was largely the pregnant cause of this attempted emancipation of the French literary mind from the bondage of classicism. A fourth very salient trait in French literary history consists in the self-conscious, elaborate, persistent efforts put forth from time to time by individuals, and by organizations, both public and private, in France, to improve the language and to elevate the literature of the nation. We know of nothing altogether comparable to this anywhere else in the literature of the world. A fifth striking thing about French literature is, that it has, to a degree as we believe beyond parallel, exercised a real and vital influence on the character and the fortune of the nation. The social, the political, the moral, the religious, history of France is from age to age a faithful reflex of the changing phases of its literature. Of course, a reciprocal influence has been constantly reflected back and forth from the nation upon its literature, as well as from its literature upon the nation. But where else in the world has it ever been so extraordinarily, we may say so appallingly, true as in France, that the nation was such because such was its literature? French literature, it will at once be seen, is a study possessing, beyond the literary, a social, a political, and even a religious, interest. Readers desiring to push their conversance with the literary history of France further into the catalogue of its less important names than the present volume will enable them to do will consult with profit either the Primer, or the Short History, of French Literature, by Mr. George Saintsbury. Mr. Saintsbury is a well-informed writer, who diffuses himself perhaps too widely to do his best possible work. But he has made French literature a specialty, and he is in general a trustworthy authority on the subject. Another writer on the subject is Mr. H. Van Laun. Him, although a predecessor of his own in the field, Mr. Saintsbury severely ignores, by claiming that he is himself the first to write in English a history of French literature based on original and independent reading of the authors. We are bound to say that Mr. Van Laun’s work is of very poor quality. It offers, indeed, to the reader one advantage not afforded by either of Mr. Saintsbury’s works—the advantage, namely, of illustrative extracts from the authors treated extracts, however, not unfrequently marred by wretched translation. A noteworthy book of the year 1889 is “A History of French Literature” by Charles Woodward Hutson, Professor of Modern Languages in the University of Mississippi. This is an intelligent, well-studied, well-written, carefully conscientious, comprehensive account of French letters from the beginning down to the present day. It has, as a concluding chapter, a notice of the “French Writers of Louisiana.” An admirable series of books, translated from the French, on the great French writers, has recently been brought out in Chicago. These two last mentions, by the way, strikingly suggest how wide, territorially, the bounds of the republic of letters are becoming in our country. The cyclopÆdias are, some of them, both in articles on particular authors and in their sketches of French literary history as a whole, good sources of general information on the subject. Readers who command the means of comparing several different cyclopÆdias, or several successive editions of some one cyclopÆdia, as, for example, the “EncyclopÆdia Britannica,” will find enlightening and stimulating the not always harmonious views presented on the same topics. Hallam’s “History of Literature in Europe” is an additional authority by no means to be overlooked. And, finally, it is to be remembered that any good general history of France will almost certainly contain notices of the more important literary events co-ordinately with those of political, social, economic, or scientific moment. II. FROISSART. 1337-1410. French literature, for the purposes of the present volume, may be said to commence with Froissart. Froissart is a kind of mediÆval Herodotus. His time is, indeed, almost this side the Middle Ages; but by character and by sympathy he belongs rather to the mediÆval than to the modern world. He is delightfully like Herodotus in the style and the spirit of his narrative. Like Herodotus, he became a traveler in order to become an historian. Like Herodotus, he was cosmopolite enough not to be narrowly patriotic. Frenchman though he was, he took as much pleasure in recounting English victories as he did in recounting French. His countrymen have even accused him of unpatriotic partiality for the English. His Chronicles have been, perhaps, more popular in their English form than in their original French. Two prominent English translations have been made, of which the later, that by Thomas Johnes, is now most read. Sir Walter Scott thought the earlier excelled in charm of style. Jehan or Jean Froissart was a native of Valenciennes. His father meant to make a priest of him, but the boy had tastes of his own. Before he was well out of his teens he began writing history. This was under the patronage of a great noble. Froissart was all his life a natural courtier. He throve on the patronage of the great. It was probably not a fawning spirit in him that made him this kind of man; it was rather an innate love of splendor and high exploit. He admired chivalry, then in its last days, and he painted it with the passion of an idealizer. His father had been an heraldic painter, so it was perhaps an hereditary strain in the son that naturally attached him to rank and royalty. The people—that is, the promiscuous mass of mankind—hardly exist to Froissart. His pages, spacious as they are, have scarcely room for more than kings and nobles, and knights and squires. He is a picturesque and romantic historian, in whose chronicles the glories of the world of chivalry—a world, as we have said, already dying, and so soon to disappear—are fixed forever on an ample canvas, in moving form and shifting color, to delight the backward-looking imagination of mankind. Froissart, besides being chronicler, was something of a poet. It would still be possible to confront one who should call this in question with thirty thousand surviving verses from the chronicler’s pen. Quantity, indeed, rather than quality, is the strong point of Froissart as poet. He had no sooner finished the first part of his Chronicles, a compilation from the work of an earlier hand, than he posted to England for the purpose of formally presenting his work to the queen, a princess of Hainault. She rewarded him handsomely. Woman enough, too, she was, woman under the queen, duly to despatch him back again to his native land, where the young fellow’s heart, she saw, was lost to a noble lady, whom, from his inferior station, he could woo only as moth might woo the moon. He subsequently returned to Great Britain, and rode about on horseback gathering materials of history. He visited Italy under excellent auspices, and, together with Chaucer and with Petrarch, witnessed a magnificent marriage ceremonial in Milan. Froissart continued to travel far and wide, always a favorite with princes, but always intent on achieving his projected work. He finally died at Chimay, where he had spent his closing years in rounding out to their completeness his “Chronicles of England, France, and the Adjoining Countries.” Froissart is the most leisurely of historians, or, rather, he is a writer who presupposes the largest allowance of leisure at the command of his readers. He does not seek proportion and perspective. He simply tells us all he has been able to find out respecting each transaction in its turn as it successively comes up in the progress of his narrative. If he goes wrong to-day, he will perhaps correct himself to-morrow, or day after to-morrow—this not by changing the first record where it stands, to make it right, but by inserting a note of his mistake at the point, whatever it may be, which he shall chance to have reached in the work of composition when the new and better light breaks in on his eyes. The student is thus never quite certain but that what he is at one moment reading in his author may be an error of which at some subsequent moment he will be faithfully advised. A little discomposing, this, but such is Froissart; and it is the philosophical way to take your author as he is, and make the best of him. Of such an historian, an historian so diffuse, and so little selective, it would obviously be difficult to give any suitably brief specimen that should seem to present a considerable historic action in full. We go to Froissart’s account of the celebrated battle of Poitiers (France). This was fought in 1356, between Edward the Black Prince on the English side, and King John on the side of the French. King John, as a result of the battle, fell into the hands of the enemy. The king of the French was, of course, a great prize to be secured by the victorious English. There was eager individual rivalry as to what particular warrior should be adjudged his true captor. Froissart thus describes the strife and the issue: There was much pressing at this time, through eagerness to take the king; and those who were nearest to him, and knew him, cried out, “Surrender yourself, surrender yourself, or you are a dead man!” In that part of the field was a young knight from St. Omer, who was engaged by a salary in the service of the king of England; his name was Denys de Morbeque, who for five years had attached himself to the English, on account of having been banished in his younger days from France, for a murder committed in an affray at St. Omer. It fortunately happened for this knight, that he was at the time near to the king of France, when he was so much pulled about. He, by dint of force, for he was very strong and robust, pushed through the crowd, and said to the king, in good French, “Sire, sire, surrender yourself!” The king, who found himself very disagreeably situated, turning to him, asked, “To whom shall I surrender myself? to whom? Where is my cousin, the Prince of Wales? If I could see him, I would speak to him.” “Sire,” replied Sir Denys, “he is not here; but surrender yourself to me, and I will lead you to him.” “Who are you?” said the king. “Sire, I am Denys de Morbeque, a knight from Artois; but I serve the king of England because I cannot belong to France, having forfeited all I possessed there.” The king then gave him his right-hand glove, and said, “I surrender myself to you.” There was much crowding and pushing about; for every one was eager to cry out, “I have taken him!” Neither the king nor his youngest son Philip were able to get forward, and free themselves from the throng.... The Prince [of Wales] asked them [his marshals] if they knew any thing of the king of France; they replied, “No, sir, not for a certainty; but we believe he must be either killed or made prisoner, since he has never quitted his batallion.” The prince then, addressing the Earl of Warwick and Lord Cobham, said: “I beg of you to mount your horses, and ride over the field so that on your return you may bring me some certain intelligence of him.” The two barons, immediately mounting their horses, left the prince, and made for a small hillock, that they might look about them. From their stand they perceived a crowd of men-at-arms on foot, who were advancing very slowly. The king of France was in the midst of them, and in great danger; for the English and Gascons had taken him from Sir Denys de Morbeque, and were disputing who should have him, the stoutest bawling out, “It is I that have got him.” “No, no,” replied the others, “we have him.” The king, to escape from this peril, said: “Gentlemen, gentlemen, I pray you conduct me and my son in a courteous manner to my cousin the prince; and do not make such a riot about my capture, for I am so great a lord that I can make all sufficiently rich.” These words, and others which fell from the king, appeased them a little; but the disputes were always beginning again, and they did not move a step without rioting. When the two barons saw this troop of people, they descended from the hillock, and, sticking spurs into their horses, made up to them. On their arrival, they asked what was the matter. They were answered, that it was the king of France, who had been made prisoner, and that upward of ten knights and squires challenged him at the same time, as belonging to each of them. The two barons then pushed through the crowd by main force, and ordered all to draw aside. They commanded, in the name of the prince, and under pain of instant death, that every one should keep his distance, and not approach unless ordered or desired so to do. They all retreated behind the king; and the two barons, dismounting, advanced to the king with profound reverences, and conducted him in a peaceable manner to the Prince of Wales. We continue our citation from Froissart with the brief chapter in which the admiring chronicler tells the gallant story of the Black Prince’s behavior as host toward his royal captive, King John of France (it was the evening after the battle): |