CORNEILLE. 1606-1684. The two great names in French tragedy are Corneille and Racine. French tragedy is a very different affair from either modern tragedy in English or ancient tragedy in Greek. It comes nearer being Roman epic, such as Lucan wrote Roman epic, dramatized. Drama is everywhere and always, and this from the nature of things, a highly conventional literary Voltaire in his time impressed himself strongly enough on his countrymen to get accepted by his own generation as an equal third in tragedy with Corneille and Racine. There was then a French triumvirate of tragedists to be paralleled with the triumvirate of the Greeks. Corneille was Æschylus; It was perhaps not without its influence on the style of Corneille, that a youthful labor of his in authorship was to translate, wholly or partially, the "Pharsalia" of Lucan. Corneille always retained his fondness for Lucan. This taste on his part, and the rhymed Alexandrines in which he wrote tragedy, may together help account for the hyper-heroic style which is Corneille's great fault. A lady criticised his tragedy, "The Death of Pompey," by saying: "Very fine, but too many heroes in it." Corneille's tragedies generally have, if not too many heroes, at least too much hero, in them. Concerning the historian Gibbon's habitual pomp of expression, it was once wittily said that nobody could possibly tell the truth in such a style as that. It would be equally near the mark if we should say of Corneille's chosen Pierre Corneille was born in Rouen. He studied law, and he was admitted to practice as an advocate, like MoliÈre; but, like MoliÈre, he heard and he heeded an inward voice summoning him away from the bar to the stage. Corneille did not, however, like MoliÈre, tread the boards as an actor. He had a lively sense of personal dignity. He was eminently the "lofty, grave tragedian," in his own esteem. "But I am Pierre Corneille notwithstanding," he self-respectingly said once, when friends were regretting to him some deficiency of grace in his personal carriage. One can imagine him taking off his hat to himself with unaffected deference. But this serious genius began dramatic composition with writing comedy. He made several experiments in this kind with no commanding success; but at thirty he wrote the tragedy of "The Cid," and instantly became famous. His subsequent plays were chiefly on classical subjects. The subject of "The Cid" was drawn from Spanish literature. This was emphatically what has been called an "epoch-making" production. Richelieu's "Academy," at the instigation, indeed almost under the dictation, of Richelieu, who was jealous of Corneille, tried to write it down. They succeeded about as Balaam succeeded in prophesying against Israel. "The Cid" triumphed over them, and over the great minister. For all this, however, our readers would hardly relish "The Cid." Let us go at once to that tragedy of Corneille's which, by the general consent of French critics, is the best work of its author, the "Polyeuctes." The following is the rhetorical climax of praise in which Gaillard, one of the most enlightened of Corneille's eulogists, arranges the different masterpieces of his author: "'The Cid' raised Corneille above his rivals; the 'Horace' and the 'Cinna' above his models; the 'Polyeuctes' above himself." This tragedy will, we doubt not, prove to our readers the most interesting of all the tragedies of Corneille. "The great Corneille"—to apply the traditionary designation which, besides attributing to our tragedian his conceded general eminence in character and genius, serves also to distinguish him by merit from his younger brother, who wrote very good tragedy—was an illustrious figure at the HÔtel de Rambouillet, that focus of the best literary criticism in France. Corneille reading a play of his to the coterie of wits assembled there under the presidency of ladies whose eyes, as in a kind of tournament of letters, rained influence on authors, and judged the prize of genius, is the subject of a striking picture by a French painter. Corneille read "Polyeuctes" at the HÔtel de Rambouillet, and that awful court The objection raised by the HÔtel de Rambouillet against the "Polyeuctes" was that it made the stage encroach on the prerogative of the pulpit, and preach instead of simply amusing. And, indeed, never, perhaps, since the Greek tragedy, was the theatre made so much to serve the solemn purposes of religion. (We except the miracle and passion plays and the mysteries of the middle ages, as not belonging within the just bounds of a comparison like that now made.) Corneille's final influence was to elevate and purify the French theatre. In his early works, however, he made surprising concessions to the lewd taste in the drama that he found prevailing when he began to write. With whatever amount of genuine religious scruple affecting his conscience,—on that point we need not judge the poet,—Corneille used, before putting them on the stage, to take his plays to the "Church,"—that is, to the priestly hierarchy who constituted the In the "Polyeuctes," the motive is religion. Polyeuctes is an historic or traditional saint of the Roman-Catholic church. His conversion from paganism is the theme of the play. Polyeuctes has a friend Nearchus who is already a Christian convert, and who labors earnestly to make Polyeuctes a proselyte to the faith. Polyeuctes has previously married a noble Roman lady, daughter of Felix, governor of Armenia, in which province the action of the story occurs. (The persecuting Emperor Decius is on the throne of the Roman world.) Paulina is the daughter's name. Paulina married Polyeuctes against her own choice, for she loved Roman Severus better. Her father had put his will upon her, and Paulina had filially obeyed in marrying Polyeuctes. Such are the relations of the different persons of the drama. It will be seen that there is ample room for the play of elevated and tragic passions. Paulina, in fact, is the lofty, the impossible, ideal of wifely and daughterly truth and devotion. Pagan though she is, she is pathetically constant, both to the husband that was forced upon her, and to the father that did the forcing; while still she loves, and cannot but love, the man whom, in spite of her love for him, she, with an act like prolonged suicide, stoically separates from her torn and bleeding heart. But Severus on his part emulates the nobleness of the woman whom he vainly loves. Learning the true state of the case, he rises to the height of his opportunity for magnanimous behavior, and bids the married pair be happy in a long life together. A change in the situation occurs, a change due to the changed mood of the father, Felix. Felix learns that Severus is high in imperial favor, and he wishes now that Severus, instead of Polyeuctes, were his son-in-law. A decree of the emperor makes it possible that this preferable alternative may yet be realized. For the emperor has decreed that Christians must be persecuted to the death, and Polyeuctes has been baptized a Christian—though of this Felix will not hear till later. A solemn sacrifice to the gods is to be celebrated in honor of imperial victories lately won. Felix sends to summon Polyeuctes, his son-in-law. To Felix's horror, Polyeuctes, with his friend Nearchus, coming to the temple, proceeds in a frenzy of enthusiasm to break and dishonor the images of the gods, proclaiming himself a Christian. In obedience to the imperial decree, Nearchus is hurried to execution, in the sight of his friend, while Polyeuctes is thrown into prison to repent and recant. 'Now is my chance,' muses Felix. 'I dare not disobey the emperor, to spare Polyeuctes. Besides, with Polyeuctes once out of the way, Severus and Paulina may be husband and wife.' Polyeuctes in prison hears that his Paulina is The scene between Paulina, exerting all her power to detach Polyeuctes from what she believes to be his folly, and Polyeuctes, on the other hand, rapt to the pitch of martyrdom, exerting all his power to resist his wife, and even to convert her—this scene, we say, is full of noble height and pathos, as pathos and height were possible in the verse which Corneille had to write. Neither struggler in this tragic strife moves the other. Paulina is withdrawing when Severus enters. She addresses her lover severely, but Polyeuctes intervenes to defend him. In a short scene, Polyeuctes, by a sort of last will and testament, bequeaths his wife to his rival, and retires with his guard. Now, Severus and Paulina are alone together. If there was a trace of the false heroic in Polyeuctes's resignation of his wife to Severus, the effect of that is finely counteracted by the scene which immediately follows between Paulina and Severus. Severus begins doubtfully, staggering, as it were, to firm posture, while he As for me, had my destiny become a little earlier propitious and honored my devotion by marriage with you, I should have adored only the splendor of your eyes; of them I should have made my kings; of them I should have made my gods; sooner would I have been reduced to dust, sooner would I have been reduced to ashes, than— But here Paulina interrupts, and Severus is not permitted to finish his protestation. Her reply is esteemed, and justly esteemed, one of the noblest things in French tragedy—a French critic would be likely to say, the very noblest in tragedy. She says:— Let us break off there; I fear listening too long; I fear lest this warmth, which feels your first fires, force on some sequel unworthy of us both. [Voltaire, who edited Corneille with a feeling of freedom toward a national idol comparable to the sturdy independence that animated Johnson in annotating Shakspeare, says of "This warmth which feels your first fires and which forces on a sequel": "That is badly written, agreed; but the sentiment gets the better of the expression, and what follows is of a beauty of which there had been no example. The Greeks were frigid declaimers in comparison with this passage of Corneille."] Severus, learn to know Paulina all in all. My Polyeuctes touches on his last hour; he has but a moment to live; you are the cause of this, though innocently so. I know not if your heart, yielding to your desires, may have dared build any hope on his destruction; but know Voltaire, as editor and commentator of Corneille, is freezingly cold. It is difficult not to feel that at heart he was unfriendly to the great tragedist's fame. His notes often are remorselessly grammatical. "This is not French;" "This is not the right word;" "According to the construction, this should mean so and so—according to the sense, it must mean so and so;" "This is hardly intelligible;" "It is a pity that such or such a fault should mar these fine verses;" "An expression for comedy Severus proves equal to Paulina's noble hopes of him. With a great effort of self-sacrifice, he resolves to intercede for Polyeuctes. This is shown in an interview between Severus and his faithful attendant Fabian. Fabian warns him that he appeals for Polyeuctes at his own peril. Severus loftily replies (and here follows one of the most lauded passages in the play):— That advice might be good for some common soul. Though he [the Emperor Decius] holds in his hands my life and my fortune, I am yet Severus; and all that mighty power is powerless over my glory, and powerless over my duty. Here honor compels me, and I will satisfy it; whether fate afterward show itself propitious or adverse, perishing glorious I shall perish content. I will tell thee further, but under confidence, the sect of Christians is not what it is thought to be. They are hated, why I know not; and I see Decius unjust only in this regard. From curiosity I have sought to become acquainted with them. They are regarded as sorcerers taught from hell; and, in this supposition, the punishment of death is visited on secret mysteries which we do not understand. But Eleusinian Ceres and the Good Goddess have their secrets, like those at Rome and in Greece; still we freely tolerate everywhere, their god alone excepted, every kind of god; all the monsters of Egypt have their temples in Rome; Christians have but one God, absolute master of all, whose mere will does whatever he resolves; but, if I may venture to say what seems to me true, our gods very often agree ill together; and, though their wrath crush me before your eyes, we have a good many of them for them to be true gods. Finally, among the Christians, morals are pure, vices are hated, virtues flourish; they offer prayers on behalf of us who persecute them; and, during all the time since we have tormented them, have they ever been seen mutinous? Have they ever been seen rebellious? Have our princes ever had more faithful soldiers? Fierce in war, they submit themselves to our executioners; and, lions in combat, they die like lambs. I pity them too much not to defend them. Come, let us find Felix; let us commune with his son-in-law; and let us thus, with one single action, gratify at once Paulina, and my glory, and my compassion. Such is the high heroic style in which pagan Severus resolves and speaks. And thus the fourth act ends. Felix makes a sad contrast with the high-heartedness which the other characters, most of them, display. He is base enough to suspect that Severus is base enough to be false and treacherous in his act of intercession for Polyeuctes. He imagines he detects a plot against himself to undermine him with the emperor. Voltaire criticises Corneille for giving this sordid character to Felix. He thinks Felix summons Polyeuctes to an interview, and adjures him to be a prudent man. Felix at length says, "Adore the gods, or die." "I am a Christian," simply replies the martyr. "Impious! Adore them, I bid you, or renounce life." (Here again Voltaire offers one of his refrigerant criticisms: "Renounce life does not advance upon the meaning of die; when one repeats the thought, the expression should be strengthened.") Paulina meantime has entered to expostulate with Polyeuctes and with her father. Polyeuctes bids her, 'Live with Severus.' He says he has revolved the subject, and he is convinced that another love is the sole remedy for her woe. He proceeds in the calmest manner to point out the advantages of the course recommended. Voltaire remarks,—justly, we are bound to say,—that these maxims are here somewhat revolting; the martyr should have had other things to say. On Felix's final word, "Soldiers, execute the order that I have given," Paulina exclaims, "Whither are you taking him?" "To death," says Felix. "To glory," says Polyeuctes. "Admirable dialogue, and always applauded," is Voltaire's note on this. The tragedy does not end with the martyrdom of Polyeuctes. Paulina becomes a Christian, but remains pagan enough to call her father "barbarous" in acrimoniously bidding him finish his work by putting his daughter also to death. Severus reproaches Felix for his cruelty, and threatens him with his own enmity. Felix undergoes instantaneous conversion,—a miracle of grace which, under the circumstances provided by Corneille, we may excuse Voltaire for laughing at. Paulina is delighted; and Severus asks, "Who would not be touched by a spectacle so tender?" The tragedy thus comes near ending happily enough to be called a comedy. Such as the foregoing exhibits him, is Corneille, the father of French tragedy, where at his best; where at his worst, he is something so different that you would hardly admit him to be the same man. For never was genius more unequal in different manifestations of itself, than Corneille in his different works. MoliÈre is reported to have said that Corneille had a familiar, or a fairy, that came to him at times, and enabled him to write sublimely; but that, when the poet was left to himself, he could write as poorly as another man. Corneille produced some thirty-three dramatic pieces in all, but of these not more than six or seven retain their place on the French stage. Besides his plays, there is a translation in verse by him of the "Imitation of Christ;" there are Corneille and Bossuet together constitute a kind of rank by themselves among the Dii Majores of the French literary Olympus. |