The relative size of items noted in the captions of the Plates relates to the original book, not to this document. Scaling of the images in preparation of this ebook and the size and resolution of the media on which the ebook is read make general statements about relative size of the pictured items impossible. The "Index" was completely reworked so that it reflects the titles and captions within the body of the book. The original style was maintained. Details of changes to the "Index" are omitted. Links in the "Index" point to the text preceding a Plate, not the Plate itself, whereas the page number indicates the Plate. When opening the original book to any of the Plate pages, the associated text appeared on the left hand page and the Plate appeared on the right hand page. Therefore, in this ebook, the text associated with a Plate always precedes the Plate. The text of the book varies from the original in that obvious misprints have been fixed. Where the intent of the misprint was not obvious, it has been left in place and noted below. Use of archaic and unusual words, spelling and styling has been maintained. Inconsistent hyphenation has been retained. Capitalization of botanical names is maintained as in the original. Details of the changes follow. Details of the changes.Frequently used archaic spellings and styling which have been maintained: anona (annona), cocoanut (coconut), Guatamala (Guatemala), and Nuuanu avenue (Nuuanu Avenue). Others occur less frequently. Both the spellings preceding and preceeding were used throughout the book. They have been standardized to preceding, as noted below. In the caption of Plate III, to match the text title—changed to: Guatamala Avocado (in original book: Avocado). In the text with Plate IV, changed to: elevation (in original book: elevtaion); and inserted period after the fruit-bearing stems. In the text with Plate V, changed to: successful (in original book: ssuccessful). In the text with Plate XI, changed to: preceding (in original book: preceeding). In the text with Plate XVII, changed to: soil (in original book: sosil); and to: preceding (in original book: preceeding). In the text title with Plate XX, changed to: edulis (in original book: eduiis). In the text with Plate XXII, for clarity, changed to: 1-16th (in original book: 1-16); and changed to: underside (in original book: under-side) for consistency with elsewhere in the book. In the text with Plate XXIV, changed to: small (in original book: samll). In the text with Plate XXXI, changed to: leaves (in original book: laves) and changed to: who (in original book: whos). In the text and captions associated with Plates XXXV, XXXVI and XXXVII, the spellings papaya and papaia were both used. They have been standardized to papaya. In the caption of Plate XXXVI, moved the period (".") outside the parentheses, to match chapter heading. the text with Plate XXXVII, the word pesin is probably a printing error, however it is unclear whether the intended word was resin or pepsin. The error has been left as in the original. In the text with Plate XXXVIII, changed to: generally (in original book: generaly). In the caption of Plate XXXVIII, italicized Chinese Orange for consistency with other caption formatting. In the text title and caption of Plate XLI, changed to: lime (in original book: limes) for consistency with rest of the book. In the title of the text with Plate XLV, changed to: WASHINGTON NAVEL ORANGE (in original book: WASHINGTON NAVEL). In the text with Plate LVI, changed to: protuberance (in original book: portuberance). In the text title and caption of Plate LVIII, changed to: Sweet Red Guava (in original book: Sweet red). In the text with Plate LVIII, changed to: preceding (in original book: preceeding). In the title of the text with Plate LXIV, changed to: LXIV (in original book: LXVI). In the text with Plate LXVI, changed to: following (in original book: folowing); and changed to: so-called (in original book: socalled) for consistency with elsewhere in the book. In the title of the text with Plate LXVII, changed to: varieties (in original book: varities); and in the text, changed to: center (in original book: centre) for consistency with the elsewhere in the book. In the text with Plate LXX, I suspect that 100 to 40 should have been 10 to 40. In the text and caption of Plate LXXII, changed to: candlenut (in original book: candle nut, candle-nut and candlenut) for consistency within this page. In the text with Plate LXXIX, changed to: preceding (in original book: preceeding). In the text with Plate LXXXVI, changed to: consists (in original book: consistss). In the text with Plate LXXXIX, changed to: parabola (in original book: parobola). In the text with Plate XCI, changed to: yellow (in original book: yelow). In the text with Plate XCV, changed to: delicious (in original book: declicious). In the title of the text with Plate XCIX, changed to: Phyllanthus (in original book: Phllanthus). In the title of the text with Plate CII, changed to: Sinensis (in original book: Sinense). In the title of the text with Plate CIII and in the caption: Granadilla (in original book: Grenadilla). In the text with Plate CIII, changed to: climber (in original book: climer); and changed to: succulent (in original book: suculent). In the caption of Plate CVIII, changed to: Night-blooming (in original book: Night-Blooming) for consistency in caption formatting. In the text with Plate CX, changed to: considered (in original book: considereed); and changed to the archaic word: saltish (in original book: satlish). In the text with Plate CXIII, changed to: American (in original book: Ameriican). In the title of the text with Plate CXIV, changed to: collococca (in original book: colloccoca). In the text with Plate CXVII, changed to: Honolulu (in original book: Honolulue). In the text with Plate CXVIII, changed to: where it is (in original book: where is is). In the caption of Plate CXIX, for consistency changed to: Pineapple (in original book: Pine apple). |