As the main intention of the present Chrestomathy is to give a conception of the literary value of Judeo-German literature, and not of its linguistic development, the texts have all been normalized to the Lithuanian variety of speech. The translations make no pretence to literary form: they are as literal as is consistent with the spirit of the English language; only in the case of Abramowitsch's writings it was necessary frequently to depart considerably from the text, in order to give an adequate idea of the original meaning which, in the Judeo-German, on account of the allusions, is not always clear to the reader. The choice of the extracts has been such as to illustrate the various styles, and only incidentally to reproduce the story; hence their fragmentariness. Should the present work rouse any interest in the humble literature of the Russian Jews, the author will undertake a more complete Chrestomathy which will do justice to the linguistic requirements as well. I. SSEEFER KOHELES 1. Das senen die WÖrter Koheles, Dawids Suhn, Melech in Jeruscholaim. 2. Hawel Hawolim, flegt Koheles zu sagen, Hawel Hawolim, All'sding is Howel. 3. Was kummt dem Menschen draus mit all' sein Horewanie, was er derhorewet sich nor unter der Sunn'. 4. Ein Dor geht varbei un' ein anderer Dor kummt wieder auf, nor die Erd' bleibt aso ebig stehn. 5. Geht wieder auf die Sunn', vargeht wieder die Sunn', all's wieder in ihr Ruh' arein, sie scheint, sie schnappt nor ahin. 6. Er geht kein Dorem un' dreht sich aus kein Zoffen, arum un' arum dreht sich aus der Wind, un' aso kummt aber a Mal araus der eigener Wind. 7. Alle Teichen gehn in Jam arein un' der Jam geht noch all's nischt Über; wuhin die Teichen gehn, varsteh', dorten araus gehn see take wieder zurÜck. 8. Alle Sachen mutschen sich, nor es kÄnn kein Mensch gar nischt all's ausreden, kein Äug kÄnn sich dran nit satt ankucken, kein Oher kÄnn sich nit genug vull anhÖren. 9. Was a Mal is gewesen, das Eigene wet take wieder a Mal sein, un' was es flegt sich zu thun, das wet sich wieder alle Mal thun: es is' gar all's kein Neues nischt unter der Sunn'. 10. Oftmals wet sich a Sach mit geben, was me sagt: "Owa, o das is' schon ja spogel neu, es is lo hojo!" Es is' schon a Mal aso Äuch gewe'n, far Zeiten, as mir senen noch efscher auf der Welt nischt gewe'n. |