NOTES. NOTE A.

Previous

On the Devotion of the Spaniards to the Immaculate Conception of the Virgin Mary.p. 22.

The history of the transactions relative to the disputes on the immaculate conception of the Virgin Mary, even when confined to those which took place at Seville, could not be compressed within the limits of one of the preceding letters. Such readers, besides, as take little interest in subjects of this nature, would probably have objected to a detailed account of absurdities, which seem at first sight scarcely to deserve any notice. Yet there are others to whom nothing is without interest which depicts any peculiar state of the human mind, and exhibits some of the innumerable modifications of society. Out of deference, therefore, to the first, we have detached the following narrative from the text of Doblado’s Letters, casting the information we have collected from the Spanish writers into a note, the length of which will, we hope, be excused by those of the latter description.

The dispute on the Immaculate Conception of the Virgin began between the Dominicans and Franciscans as early as the thirteenth century. The contending parties stood at first upon equal ground; but “the merits of faith and devotion” were so decidedly on the side of the Franciscans, that they soon had the Christian mob to support them, and it became dangerous for any Divine to assert that the Mother of God (such is the established language of the Church of Rome) had been, like the rest of mankind, involved in original sin. The oracle of the Capitol allowed, however, the disputants to fight out their battles, without shewing the least partiality, till public opinion had taken a decided turn.

In 1613, a Dominican, in a sermon preached at the cathedral of Seville, threw out some doubts on the Immaculate Conception. This was conceived to be an insult not only to the Virgin Mary, but to the community at large; and the populace was kept with difficulty from taking summary vengeance on the offender and his convent. ZuÑiga, the annalist of Seville, who published his work in 1677, deems it a matter of Christian forbearance not to consign the names of the preacher and his convent to the execration of posterity. But if the civil and ecclesiastical authorities exerted themselves for the protection of the offenders, they were also the first to promote a series of expiatory rites, which might avert the anger of their Patroness, and make ample reparation to her insulted honour. Processions innumerable paraded the streets, proclaiming the original purity of the Virgin Mother; and MiguÉl del Cid, a Sevillian poet of that day, was urged by the Archbishop to compose the Spanish hymn, “Todo el Mundo en general,” which, though far below mediocrity, is still nightly sung at Seville by the associations called Rosarios, which have been described in Doblado’s Letters.[59]

The next step was to procure a decision of the Pope in favour of the Immaculate Conception. To promote this important object two commissioners were dispatched to Rome, both of them dignified clergymen, who had devoted their lives and fortunes to the cause of the Virgin Mary.

After four years of indescribable anxiety the long wished-for decree, which doomed to silence the opponents of Mary’s original innocence, was known to be on the point of passing the seal of the Fisherman,[60] and the Sevillians held themselves in readiness to express their unbounded joy the very moment of its arrival in their town. This great event took place on the 22d of October 1617, at ten o’clock P.M. “The news, says ZuÑiga, produced a universal stir in the town. Men left their houses to congratulate one another in the streets. The fraternity of the Nazarenes joining in a procession of more than six hundred persons, with lighted candles in their hands, sallied forth from their church, singing the hymn in honour of Original Purity. Numerous bonfires were lighted, the streets were illuminated from the windows and terraces, and ingenious fireworks were let off in different parts of the town. At midnight the bells of the cathedral broke out into a general chime, which was answered by every parish church and convent; and many persons in masks and fancy dresses having gathered before the archbishop’s palace, his grace appeared at the balcony, moved to tears by the devout joy of his flock. At the first peal of the bells all the churches were thrown open, and the hymns and praises offered up in them lent to the stillness of night the most lively sounds of the day.”

A day was subsequently fixed when all the authorities were to take a solemn oath in the Cathedral, to believe and assert the Immaculate Conception. An endless series of processions followed to thank Heaven for the late triumph against the unbelievers. In fact, the people of Seville could not move about, for some time, without forming a religious procession. “Any boy,” says a contemporary historian, “who, going upon an errand, chose to strike up the hymn Todo el Mundo, were sure to draw after him a train, which from one grew up into a multitude; for there was not a gentleman, clergyman, or friar, who did not join and follow the chorus which he thus happened to meet in the streets.”

Besides these religious ceremonies, shows of a more worldly character were exhibited. Among these was the Moorish equestrian game, called, in Arabic, El Jeerid, and in Spanish, CaÑas, from the reeds which, instead of javelins, the cavaliers dart at each other, as they go through a great variety of graceful and complicated evolutions on horseback.[61] Fiestas Reales, or bull-fights, where gentlemen enter the arena, were also exhibited on this occasion. To diversify, however, the spectacle, and indulge the popular taste, which requires a species of comic interlude, called Mogiganga, a dwarf, whose diminutive limbs required to have the stirrups fixed on the flap of the saddle, mounted on a milk-white horse, and attended by four negroes of gigantic stature, dressed in a splendid oriental costume, fought with one of the bulls, and drove a full span of his lance into the animal’s body—a circumstance which was deemed too important to be omitted by the historiographers of Seville.

The most curious and characteristic of the shows was, however, an allegorical tournament, exhibited at the expense of the company of silk-weavers, who, from the monopoly with the Spanish Colonies, had attained great wealth and consequence at that period. It is thus described, from the records of the times, by a modern Spanish writer.

“Near the Puerta del Pardon (one of the gates of the cathedral), a platform was erected, terminating under the altar dedicated to the Virgin, which stands over the gate.[62] Three splendid seats were placed at the foot of the altar, and two avenues railed in on both sides of the platform to admit the Judges, the challenger, the supporters or seconds, the marshal, and the adventurers. Near one of the corners of the stage was pitched the challenger’s tent of black and brown silk, and in it a seat covered with black velvet. In front stood the figure of an apple-tree bearing fruit, and hanging from its boughs a target, on which the challenge was exposed to view.

“At five in the afternoon, the Marshal, attended by his Adjutant, presented himself in the lists. He was followed by four children, in the dress used to represent angels, with lighted torches in their hands. Another child, personating Michael the Archangel, was the leader of a second group of six angels, who were the bearers of the prizes—a Lamb and a Male Infant. The Judges, Justice and Mercy, appeared last of all, and took their appointed seats.

“The sound of drums, fifes, and clarions, announced soon after, the approach of another group, composed of two savages of gigantic dimensions, with large clubs on their shoulders, eight torch-bearers in black, and two infernal Furies, and, in the centre, the challenger’s shield-bearer, followed by the challenger’s supporter or second, dressed in black and gold, with a plume of black and yellow feathers. This band having walked round the stage, the second brought the challenger out of the tent, who, dressed uniformly with his supporter, appeared wielding a lance twenty-five hands in length.[63]

The following is a list of the Adventurers, their attendants, or torch-bearers, and supporters or seconds:—

Attendants Seconds
Adam 6 Clowns { Hope and
Innocence.
Cain 6 Infernal Furies Envy.
Abraham 6 Dwarfs,[64] three
Angels in the habit
of Pilgrims,
and Isaac
} Faith.
Job 6 Pages Patience.
David 6 Squires Repentance.
Jeroboam 4 Jews Idolatry.
Ahab 12 Squires Covetousness.
John the Baptist 12 Squires { Divine Love
and Grace.

“The dresses (continues the historian) were all splendid, and suited to the characters.

“The Adventurers engaged the challenger in succession, and all were wounded by the first stroke of his enormous lance. In this state they drew their swords, and fought with various success, some conquering the common enemy, while others yielded to his superior force. None, however, distinguished himself so much as the Baptist, who, regardless of the wound he had received at the first onset, and being armed with fresh weapons by Grace, beat the adversary in every succeeding rencounter. His extraordinary success was rewarded with a seat near the Judges, and the Lamb was awarded him as a prize.

“After this, the Marshal and his Adjutant, followed by Grace and Divine Love, left the stage. In a short time they re-appeared, followed by twelve youths, as torch-bearers, the seven Virtues[65] personated by children from four to five years of age, and nine Angels, as representatives of the nine hierarchies. Two squires attended each of the Virtues and Angels; the whole train being closed by Grace and Divine Love, supporting the last Adventurer, a beautiful child seven years old, who, as intended to represent the Holy Virgin, was more splendidly dressed than the rest, in a suit of sky-blue and white, sprinkled with golden stars, the hair flowing down the shoulders in curls, and held round the head by a twelve-starred diadem.

“When the combatants faced each other, the challenger could not conceal his trepidation. The female Adventurer, on the other hand, would not use the lance with which she had entered the lists; for it bore the words Daughter of Adam, in a banderole which hung from it. Having thrown away that weapon, she received another from the seconds, with the inscription Daughter of the Father. At this moment the challenger darted his lance; but in his fear and confusion, he could not touch his adversary, while the heroine, on the contrary, taking an unerring aim at his breast, brought him instantly upon his knees; and the victory was completed with two other lances, bearing the mottoes—Mother of the SonSpouse of the Holy Ghost. Unhurt by her adversary, she had now laid him on the ground, and placed her foot and sword upon his neck, amidst a shout of universal acclamation. The Judges awarded her the Child Jesus, as a prize, and seated her above all in a throne. Next under the Virgin took their seats Divine Love, Grace, Michael, and John the Baptist, and a general tournament ensued, in which all the other combatants engaged. The tournament being ended, the challenger and his second retired through the left avenue. The rest of the actors conducted the victor, through that on the right, attended by one hundred and forty torch-bearers, and a band of musicians singing her triumphal hymn, which was echoed by the immense concourse.” Compendio Historico de Sevilla por Don Fermin Arana de Varflora (Padre Valderrama) p. 77, et seq.

NOTE B.

On a Passage in Xenophon.p. 46.

The passage from Xenophon translated in the text is this: ?? ??? ?f? t?? S????t?? p??t?? ??, ?spe? e???? ??, ?pa?????te? t?? ???s?? ??? ?p?s?????t? s??de?p??se??. ?? d? p??? ????e??? fa?e??? ??, e? ? ?????t?, s??????????sa?. Sympos. c. 1. 7. Ernesti is angry at the ?spe? e????, which is soon after repeated, when speaking of the order in which the guests placed themselves at table. He wants, in the last passage, to change it into ?? ?t????. But though the emendation is plausible, there seems to be no necessity to alter the reading. Xenophon is, indeed, remarkably fond of that phrase. The e????, in both places, probably means according to custom. It might be applied to the order of precedence in England, and it should seem to have been used by Xenophon to denote the Greek sense of propriety in taking a place at table. In Spain, where there is no established order, a great deal of bowing and scraping takes place before the guests can arrange that important point. But, without any settled rule, there is a tact which seldom misleads any one who wishes not to give offence. This is probably the second ?spe? e???? of Xenophon.

NOTE C.

A little work that gave an amusing Miracle of the Virgin for every Day in the Year.p. 70.

The book alluded to in the text is the AÑo Virgineo. The moral tendency of this and similar books may be shewn by the following story—technically named an Example—which I will venture to give from memory:—A Spanish soldier, who had fought in the Netherlands, having returned home with some booty, was leading a profligate and desperate life. He had, however, bled for the Faith: and his own was perfectly orthodox. A large old picture of the Virgin Mary hung over the inside of the door of his lodgings, which, it seems, did not correspond in loftiness to the brave halberdier’s mind and demeanour. Early every morning he used to sally forth in pursuit of unlawful pleasure; but, though he never did bend his knees in prayer, he would not cross the threshold without a loud Hail Mary! to the picture, accompanied by an inclination of the halbert, which partly from his outrageous hurry to break out of the nightly prison, partly from want of room for his military salute, inflicted many a wound on the canvass. Thus our soldier went on spending his life and money, till a sharp Spanish dagger composed him to rest, in the heat of a brawl. “He died and made no sign.” The Devil, who thought him as fair a prize as any that had ever been within his grasp, waited only for the sentence which, according to Catholics, is passed on every individual immediately after death, in what they call the Particular Judgment. At this critical moment the Virgin Mary presented herself in a black mantle, similar to that which she wore in the picture, but sadly rent and slit in several places. “These are the marks,” she said to the affrighted soul, “of your rude, though certainly well-meant civility. I will not, however, permit that one who has so cordially saluted me every day, should go into everlasting fire.” Thus saying, she bade the evil spirit give up his prisoner, and the gallant soldier was sent to purge off the dross of his boisterous nature, in the gentler flames of purgatory.—A portion of the book from which I recollect this story, was, for many years, read every evening in one of the principal parishes at Seville. I observed the same practice at a town not far from the capital of Andalusia; and, for any thing I know to the contrary, it may be very common all over Spain. Such is the doctrine which, disowned in theory by the divines of the Roman church, but growing out of the system of saint-worship, constitutes the main religious feeling of the vulgar, and taints strongly the minds of the higher classes in Spain. The Chronicles of the Religious Orders are full of narratives, the whole drift of which is to represent their patron saint as powerful to save from the very jaws of hell. The skill of the painter has often been engaged to exhibit these stories to the eye, and the Spanish convents abound in pictures more encouraging to vice than the most profligate prints of the Palais Royal. I recollect one at Seville in the convent of the Antonines—a species of the genus Monachus Franciscanus of the Monachologia—so strangely absurd, that I hope the reader will forgive my lengthening this note with its description. The picture I allude to was in the cloisters of the convent of San Antonio, facing the principal entrance, so late as the year 1810, when I was last at Seville. The subject is the hairbreadth escape of a great sinner, whom St. Francis saved against all chances. An extract from the Chronicles of the Order, which is found in a corner of the painting, informs the beholder that the person whose soul is represented on the canvass, was a lawless nobleman, who, fortified in his own castle, became the terror and abhorrence of the neighbourhood. As neither the life of man, nor the honour of woman, was safe from the violence of his passions, none willingly dwelt upon his lands, or approached the gate of the castle. It chanced, however, that two Franciscan friars, having lost the way in a stormy night, applied for shelter at the wicked nobleman’s gate, where they met with nothing but insult and scorn. It was well for them that the fame of St. Francis filled the world at that time. The holy saint, with the assistance of St. Paul, had lately cut the throat of an Italian bishop, who had resisted the establishment of the Franciscans in his diocese.[66]

The fear of a similar punishment abated the fierceness of the nobleman, and he ordered his servants to give the friars some clean straw for a bed, and a couple of eggs for their supper. Having given this explanation, the painter trusts to the appropriate language of his art, and takes up the story immediately after the death of the noble sinner. Michael the archangel—who by a traditional belief, universal in Spain, and probably common to all Catholic countries, is considered to have the charge of weighing departed souls with their good works, against the sins they have committed—is represented with a large pair of scales in his hand. Several angels, in a group, stand near him, and a crowd of devils are watching, at a respectful distance, the result of the trial. The newly-departed soul, in the puny shape of a sickly boy, has been placed, naked, in one scale, while the opposite groans under a monstrous heap of swords, daggers, poisoned bows, love-letters, and portraits of females, who had been the victims of his fierce desires. It is evident that this ponderous mass would have greatly outweighed the slight and nearly transparent form which was to oppose its pressure, had not Saint Francis, whose figure stands prominent in the painting, assisted the distressed soul by slipping a couple of eggs and a bundle of straw into its own side of the balance. Upon this seasonable addition, the instruments and emblems of guilt are seen to fly up and kick the beam. It appears from this that the Spanish painter agrees with Milton in the system of weighing Fate; and that, since the days of Homer and Virgil, superior weight is become the sign of victory, which with them was that of defeat—quo vergat pondere lethum.

NOTE D.

On the Moral Character of the Spanish Jesuits, p. 77.

Whatever we may think of the political delinquencies of their leaders, their bitterest enemies have never ventured to charge the Order of Jesuits with moral irregularities. The internal policy of that body precluded the possibility of gross misconduct. No Jesuit could step out of doors without calling on the superior for leave and a companion, in the choice of whom great care was taken to vary the couples. Never were they allowed to pass a single night out of the convent, except when attending a dying person: and, even then, they were under the strictest injunctions to return at whatever hour the soul departed. Nothing, however, can give a more striking view of the discipline and internal government of the Jesuits than a case well known in my family, which I shall here insert as not devoid of interest. A Jesuit of good connexions, and more than common abilities, had, during a long residence at Granada, become a general favourite, and especially in a family of distinction where there were some young ladies. On one of the three days properly named the Carnival, he happened to call at that house, and found the whole family indulging with a few intimate friends in the usual mirth of the season; but all in a private domestic manner. With the freedom and vivacity peculiar to Spanish females, the young ladies formed a conspiracy to make their favourite Jesuit stand up and dance with them. Resistance was in vain: they teased and cajoled the poor man, till he, in good-natured condescension, got up, moved in the dance for a few minutes, and retired again to his seat. Years elapsed: he was removed from Granada, and probably forgot the transient gaiety into which he had been betrayed. It is well known that the general of the Jesuits, who made Rome his constant residence, appointed from thence to every office in the order all over the world. But so little caprice influenced those nominations, that the friends of the unfortunate dancer were daily expecting to see him elected provincial governor of the Jesuits in Andalusia. To their great surprise, however, the election fell upon a much inferior man. As the elections were triennial, the strongest interest was made for the next turn. Pressed on all sides, the general desired his secretary to return a written answer. It was conceived in these words: “It cannot be: he danced at Granada.”

I have seen Capuchin friars, the most austere order of Franciscans, rattling on a guitar, and singing Boleros before a mixed company in the open fields; and I have heard of a friar, who being called to watch over a death-bed, in a decent but poor family, had the audacity to take gross liberties with a female in the very room where the sick man lay speechless. He recovered, however, strength enough to communicate this horrid insult to his son, from whom I have the fact. The convent to which this friar belonged, is notorious, among the lower classes, for profligacy.

I shall add a little trait illustrative of Spanish manners. A friar in high glee is commonly reminded of his profession, in a jeering tone, by the wags of the company. Cries of, CÁÑamo, Padre, (hemp, my father!) are heard from all sides, alluding to the scourge used for the discipline, which is made of that substance, and recommending it as a proper cure for rebellious spirits. These two words will cut a friar to the heart.

NOTE E.

On the Prevalence of Scepticism among the Catholic Clergy.p. 100.

I once heard an English gentleman, who had resided a long time in Italy, where he obtained lodgings in a convent, relate his surprise at the termination of a friendly discussion which he had with the most able individuals of the house, on the points of difference between the Churches of England and Rome. The dispute had been animated, and supported with great ability on the Catholic side by one of the youngest monks. When, at length, all, except the chief disputants, had retired, the young monk, turning to his English guest, asked him whether he really believed what he had been defending? Upon receiving a serious answer in the affirmative, he could not help exclaiming, Allor lei crede piÙ che tutto il convento.

NOTE F.

The Child God.p. 147.

The representation of the Deity in the form of a child is very common in Spain. The number of little figures, about a foot high, called NiÑo Dios, or NiÑo Jesus, is nearly equal to that of nuns in most convents. The nuns dress them in all the variety of the national costumes, such as clergymen, canons in their choral robes, doctors of divinity in their hoods, physicians in their wigs and gold-headed canes, &c. &c. The NiÑo Jesus is often found in private houses; and in some parts of Spain, where contraband trade is the main occupation of the people, is seen in the dress of a smuggler with a brace of pistols at his girdle, and a blunderbuss leaning on his arm.

NOTE G.

On the Town of Olbera.p. 170.

In De Rocca’s “Memoires sur la Guerre des FranÇais en Espagne,” there is a trait so perfectly in character with Don Leucadio’s description of the people of Olbera, that I must beg leave to transcribe it:—

“Nous formÂmes un bivouac dans une prairie entourÉe de murs, attenante À l’auberge qui est sur la route au bas du village. Les habitans furent, pendant le reste du jour, assez tranquilles en apparence, et ils nous fournirent des vivres; mais, au lieu d’un jeune boeuf que j’avais demandÉ, ils nous apportÈrent un Âne coupÉ en quartiers: les hussards trouvÈrent que ce veau, comme ils l’appellaient, avait le goÛt un peu fade; mais ce ne fut que long-temps aprÈs que nous apprÎmes cette bizarre tromperie, par les montagnards eux-mÊmes. Ils nous criaient souvent, dans la suite, en tiraillant avec nous, ‘Vous avez mangÉ de l’Âne À Olbera.’ C’Était, dans leur opinion, la plus sanglante des injures qu’on pÛt faire À des chrÉtiens.”

De Rocca’s book abounds in lively pictures of Spanish manners, especially in the account he gives of the Serrania de Ronda; without indulging national partialities, he does full justice to his mortal enemies, and represents them in the most favourable colours which were consistent with truth.

NOTE H.

The effectual aid given by that Crucifix in the Plague of 1649, was upon record.p. 174.

ZuÑiga, in his Annals, copies a Spanish inscription, which still exists in the convent of Saint Augustin, at Seville; of which I subjoin a translation:—

“In 1649, this town being under a most violent attack of the plague, of which great numbers died,[67] the two most illustrious Chapters, Ecclesiastical and Secular, requested that this community of our father St. Augustin, should allow the image of Christ to be carried to the Cathedral. It was, accordingly, conveyed, on the second of July of the same year, in a solemn procession, attended by the Secular Chapter (the Town Corporation), and all the religious communities, amidst the loud wailings of the people; when the most illustrious Chapter of the Cathedral walked to meet the procession at the end of the street of the Placentines.[68] The most holy image was left that evening and the ensuing night in the Cathedral, and returned the next day to its shrine, our Lord being pleased to ordain that the plague should begin to abate from the day when the image was brought out, and cease altogether at the end of the Octavario, (eight days worship), as it was attested by the physicians. Wherefore the most noble and most loyal city of Seville appointed the said second of July, for ever, to repair to this convent as an act of thanksgiving for that great benefit.”

In spite of this solemn acknowledgment of the miracle, the astrologers of that day were unwilling to give the crucifix the whole credit of staying the plague. ZuÑiga shrewdly observes that the conjunction of Jupiter with Mars, which, according to Captain Francis de Ruesta, removed the infection, did not take place till the 12th of July, ten days after the wonderful effects of the procession had become visible; and the Captain himself, probably to keep clear of the Inquisition, declares that the favourable influence of the planets “was previously ensured by the exhibition of the Holy Christ of Saint Augustin.” ZuÑiga, Anales de Sevilla, t. iv. p. 404.

NOTE I.

Vicious Habits of the Religious Probationers.p. 195.

The Spanish satirical novel, “Fray Gerundio de Campazas,” contains a lively picture of the adventures of a Novice. It was written by Padre Isla, a Jesuit, for the purpose of checking the foppery and absurdity of the popular preachers. Cervantes himself could not boast of greater success in banishing the books of Chivalry than Isla in shaming the friars out of the affected and often profane concetti, which, in his time, were mistaken for pulpit eloquence. But the Inquisition could not endure that her great props, the religious orders, should be exposed, in any of their members, to the shafts of ridicule; and Fray Gerundio was prohibited.

NOTE K.

A book entitled Memorias para la vida del Excmo. SeÑor D. Gaspar Melchor de Jovellanos, was published, at Madrid, in 1814, by Cean Bermudez. This gentleman, whose uninterrupted intimacy from early youth with the subject of his Memoirs, enabled him to draw an animated picture of one of the most interesting men that Spain has produced in her decline, has, probably, from the habits of reserve and false notions of decorum, still prevalent in that country, greatly disappointed our hopes. What relates to Jovellanos himself is confined to a few pages, containing little more than the dates of events connected with his public life, some vague declamation, and a few inuendos on the great intrigues which, having raised him to the ministry, confined him soon after to the fortress of Bellver. The second part contains a catalogue, and a slight analysis of his works. The friends of Jovellanos, however, are indebted to the author of the Memorias, for the help which this collection of notes on the life of that truly excellent and amiable man will afford any future writer who, with more settled habits of freedom, and altogether under more favourable circumstances, shall undertake to draw the full-length picture of which we yet scarcely possess a sketch.

For the satisfaction of such of our readers as may wish to know the fate of Jovellanos, we subjoin a brief account of the last years of his life.

Upon the accession of Ferdinand VII., Jovellanos was, by royal order, released from his confinement, and subsequently elected a Member of the Central Junta. When the French entered Seville in 1810, and the Regency of Cadiz superseded the Junta, he wished to retire to his native place, Gijon, in Asturias.

The popular feeling, exasperated by national misfortunes, was now venting itself against the abdicated Government, to whose want of energy the advantages of the French were indiscriminately attributed; and Jovellanos, accidentally detained in the Bay of Cadiz, had the mortification of learning that he was involved in the absurd and shameful suspicion of having shared in the spoil of the Spanish treasury, with which the Central Junta was charged. A dignified appeal to the candour of the nation, which he sent to the Cadiz papers for insertion, was not permitted to see the light—so narrow and illiberal were the views of the Regency—and the feeling and high-minded Castilian had to sail under the intolerable apprehension that some of his countrymen might look upon him as a felon endeavouring to abscond from justice.

If any one circumstance could add to the painfulness of Jovellanos’s situation, it was that, while the thoughtlessness or the ingratitude of his countrymen thus involved him in a suspicion of peculation, the state of his finances was such as to have obliged him to accept the sum of little more than one hundred pounds, the savings of many year’s service, which his trusty valet pressed upon him, with tears, that he might defray the expenses of their removal from Seville.

After being almost wrecked on the coast of Galicia, Jovellanos was obliged to land at the small town of Muros. Here he had to endure a fresh insult from the petty Junta of that province, by whose orders his papers were minutely searched, and copies taken at the option of an officer sent for that purpose with a military detachment.

A temporary retreat of the French from Gijon enabled Jovellanos to revisit his native town; but an unexpected return of the invaders obliged him soon after to take ship with the utmost precipitation. His flight was so sudden that he was actually at sea without having determined upon a place of refuge. Had the venerable and unhappy fugitive listened to the repeated invitations which his intimate friend Lord Holland sent him after the first appearance of danger from the progress of the French, his life might have been prolonged under the hospitable roof of Holland House. But Jovellanos’s notions of public duty were too exalted and romantic: and he would not quit Spain while there was a single spot in the possession of her patriots.

In attempting to reach by sea the port of Ribadeo, where there lay a Spanish frigate, in which he hoped to find a passage to Cadiz, another storm kept him for eight days under the peculiar hardships of a dangerous navigation in a small and crowded ship. Exhausted both in body and mind, and with a heart almost broken by the ill-treatment he had met with at the close of a long life spent in the service of his country, he landed at Vega, where, the poverty of the town offering no better accommodations, he was placed in the same room with ValdÉs Llanos, an old friend and relation, who had joined him in the flight, and seemed so shattered by age and fatigue, as not to be able to survive the effects of the late storm. Here Jovellanos employed his remaining strength in nursing and comforting his fellow-sufferer, till, ValdÉs being near his end, his friend was, according to the notions of the country, removed to another room. But death had also laid his hand on Jovellanos. Two days after completing his sixty-sixth year, he was laid in the same grave with his friend.[69]

THE END.


FOOTNOTES

[1] See Espriella’s “Letters from England.”

[2] He visited Spain in the years 1786 and 1787.

[3] The Spanish words are Ha pasado su Magestad?

[4] See Note A, at the end of the Volume.

[5] A name denoting the plain unsophisticated Spaniard.

[6] Gentle and simple, as I find in those inexhaustible sources of intellectual delight, the Novels by the author of “Waverley,” are used by the Scottish peasants in the same manner as Noble, and Llano, (plain, simple) by the Spaniards.

[7] The Cortes have abolished this barbarous method of inflicting death.

[8] See Note B.

[9] Pobres vergonzantes.

[10] See Note C.

[11] The secular clergy are not bound by vows. Celibacy is enforced upon them by a law which makes their marriage illegal, and punishable by the Ecclesiastical Courts.

[12] See Note D.

[13] Feyjoo died in 1765. Several of his Essays were published in English by John Brett, Esq. 1780.

[14] There exist in Spain some other colleges which are also called mayores; but none, except four at Salamanca, one at Valladolid, and one at Seville, were reckoned as a part of the literary aristocracy of the country. None but these had the privilege of referring all their interests and concerns to a committee of the supreme council of the nation, expressly named for that purpose.

[15] ... Il s’est Établi dans Madrid un systÊme de libertÉ sur la vente des productions, qui s’Étend mÊme À celles de la presse; et que, pourvu que je ne parle en mes Écrits ni de l’autoritÉ, ni du culte, ni de la politique, ni de la morale, ni des gens en place, ni des corps en crÉdit, ni de l’Opera, ni des autres spectacles, ni de personne qui tienne À quelque chose, je puis tout imprimer librement, sous l’inspection de deux ou trois censeurs.—Marriage de Figaro, Act 5, Sc. 3.

[16] Don Manuel Maria del Marmol.

[17] Don Manuel Maria de Arjona.

[18] A coloured tassel on the cap is, in Spain, the peculiar distinction of doctors and masters. White, denotes divinity: green, canon law: crimson, civil law: yellow, medicine; and blue, arts, i. e. philosophy. Those caps are worn only on public occasions at the universities.

[19] Melendez Valdez.

[20] Don Juan Pablo Forner.

[21] See Note E.

[22] “Beauties of Christianity,” 3 vols. 8vo.

[23] See Letter III. p. 77.

[24] The yellow fever in 1800.

[25] See Note F.

[26] See Note G.

[27] See Note H.

[28] Chapter xxxvii.

[29] Persons who live in common.

[30] See Note I.

[31] Charles III.

[32] Jovellanos; see Appendix.

[34] Chapter xxxvii.

[36] She died in 1821.

[37]

... Nihilo ut sapientior, ille

Qui te deridet, caudam trahat,

Sat. II. iii.

So he who dared thy madness to deride,

Though you may frankly own yourself a fool,

Behind him trails his mark of ridicule.

Francis.

[38] “Os quais servidores naÔ seraÔ HespanhÔes para gozarem de dita libertade.”

[39] The Casuists are divided into ProbabilistÆ and ProbabilioristÆ. The first, among whom were the Jesuits, maintain that a certain degree of probability as to the lawfulness of an action is enough to secure against sin. The second, supported by the Dominicans and the Jansenists (a kind of Catholic Calvinists, condemned by the Church) insist on the necessity of always taking the safest, or most probable side. The French proverb Le mieux est l’ennemi du bien, is perfectly applicable to the practical effects of these two systems, as they are observed in Spain.

[40]Calla, maldita lengua,” the usual exclamation which stops the crier, has become a jocular expression in Andalusia.

[41] This name is, as far as I know, peculiar to Seville. The similarity of its sound and that of sizars used at Cambridge, seems to denote a common origin in the two words.

[43] See Letter II. p. 34.

[44] A word derived from the verb Majar, to beat in a mortar.

[45]

Jupiter, ingentes qui das adimisque dolores,

(Mater ait pueri menses jam quinque cubantis),

Frigida si puerum quartana reliquerit, illo

Mane, die quo tu indicis jejunia, nudus

In Tiberi stabit.—Casus, medicusve levarit

Ægrum ex precipiti; mater delira necabit

In gelid fixum ripÂ, febrimque reducet.

Hor. Sat. L. II. 3. 288.

[46] Hudibras, Part II. Canto I.

[47] Garlands.

[48] Proverbs xxvi. 8.

[49] Young men are appointed to go abroad with the Spanish ambassadors in order to learn foreign languages, and thus qualify themselves as diplomatists.

[50] It is a well known fact that there are letters in existence addressed by her, while Princess of Asturias, to the judges in the provinces, asking their votes in pending lawsuits.

[51] See Note K.

[52] See Letter X. p. 309.

[53] That of a Catholic Clergyman.

[55] This was actually the case at the creation of the Central Junta.

[56] The account in Letter VII. of the anxiety manifested by Charles III. on the occasion of sending to Rome a manuscript in the hand of a Spanish simpleton, whom the superstition of that country wished to invest with the honours of Saintship, was compiled from local tradition, and the recollections preserved from a former perusal of the present Appendix. Its noble author, whose love of the literature of Spain, and great acquaintance with that country, would be enough to designate him, were he not best known by a peculiar benevolence of heart, which no man ever expressed so faithfully in the affability of his manners; has subsequently favoured the writer of the preceding Letters with his permission to publish this sketch. The attentive reader will observe some slight variations between my story of Brother Sebastian and that given in this Appendix. But as they all relate to circumstances connected with the city of Seville, I am unwilling to omit or to alter what I have heard from my townsmen and the contemporaries of Sebastian himself.

[57] There is a Life of Palafox, published at Paris, in 1767. The design of the unknown author is evidently to mortify and prejudice the Jesuits by exalting the character of one of their earliest and fiercest opponents. The author is, however, either an ardent fanatic of the Jansenist party, and as superstitious as those he wishes to expose; or he promotes the cause of the Philosophers of France and Spain by affecting devotion, and conciliating many true believers to the measure of suppressing the Jesuits.—Palafox was the illegitimate child of Don Jayme de Palafox y Mendoza, by a lady of rank, who, to conceal her pregnancy, retired to the waters of Fitero in Navarre, and being delivered on the 24th June, 1600, to avoid the scandal, took the wicked resolution of drowning her child in the neighbouring river. The woman employed to perpetrate this murder was detected before she effected her purpose, the child saved, and brought up by an old dependant of the house of Ariza till he was ten years old, when his father returned from Rome, acknowledged, relieved, and educated him at AlcalÁ and Salamanca. His mother became a nun of the barefooted Carmelite order. Palafox was introduced at Court, and to the Count Duke de Olivares in 1626, and was soon after named to the council of India. An illness of his paternal sister, the funeral of two remarkable men, and the piety of his mother, made such impression upon him, that he gave himself up to the most fervent devotion, and soon after took orders. He became chaplain to the Queen of Hungary, Philip IVth’s sister, and travelled through Italy, Germany, Flanders, and France. In 1639, he was consecrated Bishop of Angelopolis, or Puebla de los Angeles, in America. His first quarrel with the Jesuits was on the subject of tithes. Lands on which tithes were payable had been alienated in favour of the Company, and they pretended, that when once the property of their body, they were exempt from that tax. The second ground was a pretended privilege of the Jesuits to preach without the permission of the Diocesan, against which Palafox contended. The Jesuits, having the Viceroy of New Spain on their side, obliged Palafox to fly; on which occasion he wrote his celebrated letters against his enemies. A brief of the Pope in his favour did not prevent his being recalled in civil terms, by the King. At the petition of the Jesuits, who dreaded his return to America, the King named him to the bishopric of Osma. Of the austerity and extravagance of his principles, the following resolutions of the pious bishop are specimens: Not to admit any woman to his presence, and never to speak to one but with his eyes on the ground, and the door open. Never to pay a woman a compliment, but when the not doing so would appear singular or scandalous; and never to look a female in the face. Whenever compelled to visit a woman, to wear a cross with sharp points next the skin.

[58] He was not a lay-brother, but a Donado, a species of religious drudges, who, without taking vows, wear the habit of the order; and may leave it when they please. The Donados are never called Fray, but Hermano.—See Doblado’s Letter IX.

[59] Letter I. p. 20.

[60] Sigillum or annulus Piscatoris, the great seal of the Popes.

[61] Gentlemen of the first rank, who are members of the associations called Maestranzas, perform at these games on the King’s birth-day, and other public festivals. Horsemanship was formerly in great estimation among the Andalusian gentry, who joined in a variety of amusements connected with that art. Such was the Parejas de Hachas, a game performed by night, at which the riders bore lighted torches. When Philip the Fourth visited Seville, in 1624, one hundred gentlemen, each attended by two grooms, all with torches in their hands, ran races before the king. This was the only amusement which, according to the established notions, could be permitted in Lent.

[62] The reader must be aware that this was an imitation of a foot tournament, an amusement as frequent among the ancient Spanish knights as the jousts on horseback. It is called in the Spanish Chronicles TornÉo de a piÉ.

[63] Though the Spanish writer has forgotten to mention the allegory of the challenger, it is evident, from the sequel, that he was intended to represent Sin.

[64] Dwarfs were formerly very common among the servants of the Spanish nobility. But it is not easy to guess for what reason they were allotted to Abraham, on this occasion.

[65] The Spanish Catechism enumerates seven vices and seven opposite virtues.

[66] This curious scene is the subject of another picture in the cloisters of Saint Francis, at Seville. The bishop is seen in his bed, where Saint Francis has neatly severed the head from the body with Saint Paul’s sword, which he had borrowed for this pious purpose. As the good friars might have been suspected of having a hand in this miracle, the saint performed an additional wonder. The figures of Saint Paul and Saint Francis stood side by side in a painted glass window of the principal convent of the order. The apostle had a sword in his hand, while his companion was weaponless. To the great surprise of the fathers, it was observed, one morning, that Saint Paul had given away the sword to his friend. The death of the bishop, which happened that very night, explained the wonder, and taught the world what those might expect who thwarted the plans of Heaven in the establishment of the Franciscans.

[67] Espinosa, the modern editor and annotator of ZuÑiga, states, from ancient records, that within the first six weeks after the appearance of the plague, the number of deaths amounted to eighty thousand. This, however, we consider as a palpable exaggeration; for, though Seville was nearly depopulated on that occasion, it is probable that it never contained more than one hundred thousand inhabitants.

[68] Seville has several streets bearing the name of foreign nations—a faint memorial of its former commerce and wealth. The street of the Placentines is a continuation of that of the Franks (Francos). There is a Lombard Street (calle Lombardos), a Genoa Street, and some others of a similar denomination.

[69] In the Appendix No. 2, to Lord Holland’s Life of Lope de Vega are found both the originals and translations of some eloquent passages from Jovellanos’s pen, to which I have made an allusion in this note. His portrait also, from a marble bust executed at Seville by Don Angel Monasterio, at his lordship’s desire, and now in his possession, is prefixed to the second volume of the same work.


Transcriber's note

  • Obvious printer errors have been silently corrected.
  • Blank pages have been skipped.
  • Footnotes have been renumbered to a single series and moved to the end of the book.
  • Original spelling was kept, but variant spellings were made consistent when a predominant usage was found.
  • Throughout the book, different Spanish spellings have been homogenized into “Colegio Mayor” and “Colegial Mayor”.





                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page