Darkness feared by Indians—Story-telling—Interminable length of tales—Variants—Myths—Sun and moon—Deluge traditions—Tribal stories—Amazons—White Indians tradition—Boro tribal tale—Amazonian equivalents of many world tales—Beast stories—Animal characteristics—Difference of animal characteristics in tale and tabu—No totems—Indian hatred of animal world. Darkness is full of mysterious horrors to the Indian, nor can one wonder that he fills with imaginary demons the weird and terrifying solitudes of the bush by night. The children are openly afraid of the dark, because of the tigers that may then be prowling about, let alone less substantial perils. Adults are not so frank with regard to their fears, but as a matter of course all occupations cease at sun-down, and every one makes for the sheltered warmth of the maloka. There, by the flickering firelight, after the contents of the family hot-pot have been discussed, long tales are told. First one and then another takes up the burden of recital. The chatter dies slowly, maybe it will linger on by the fire of some verbose story-teller, till the chill of coming dawn brings the sleepers from their hammocks to stir the smouldering embers into a blaze, and to gather round them waiting for daybreak to dispel the evil agents of the night. The tales are endlessly long, and so involved that they are utterly unintelligible to the stranger until they have been repeated many times. Then the drift of myth and tradition, the meaning of fable and story, may be broadly grasped. To win it comprehensively in detail is a matter of time, patience, and intimate knowledge of the speaker’s tongue. Moreover, the tales have such numerous variations, and are so grafted the one on to the other, according to the momentary fancy of the narrators, that it is exceedingly “It is,” postulates Dr. Rivers, “not the especially familiar and uniform which becomes the object of myth.” What I cannot but consider the most important of their stories are the many myths that deal with the essential and now familiar details of everyday life in connection with the manihot utilissima and other fruits. The tale that follows does not purport to be a literal translation of the myth as related to me, or in my hearing. I have merely attempted to put together, infinitely more concisely than any Indian raconteur would ever dream of doing, the various details of the local story and belief: The Good Spirit when he came to earth showed the Indians a manioc plant, and taught them how to extract the evil spirit’s influence. But he did not seem to have explained how the plant might be reproduced. The Indians searched for seeds, but found none. They buried the young tuberous roots, but to no effect. The Good Spirit was vexed with them; that is why he did not divulge the secret. But long, long after, a virgin of the tribe, a daughter of the chief, was found to be with child. When questioned she replied that long, long ago, when sick to death, and under the medicine-man’s magic, In the bush she found a beautiful manioc plant. She was seduced by the tuberous root—some Indians say the plant was metamorphosed into a beautiful young hunter—and in due course she gave birth to a girl-child, who could both talk and walk at birth. This child took the women of the tribe to a beautiful plantation of manioc, far, far up a certain river, and there the precocious infant explained how to reproduce the plant with bits of the stalks. So to this day the chief food of all the peoples is cassava. This story is utterly different from one Spruce heard from more northern tribes at Sao Gabriel. The BarrÉ story has it that a bird discovered to the Indians the use of the mandiocca, then a great and solitary tree. All the tribes came to procure the roots, and when none were left carried off branches; hence the varieties of mandiocca now grown. Deluge traditions are to be found among practically all the tribes. I repeatedly asked questions on this point, and invariably found, as other travellers had discovered previously elsewhere, With the possible exception of the Eldorado fable, there is no South American legend that has excited so much interest and speculation as the story of the warrior women who in some mysterious forest fastness dwelt apart from men, cultivated masculine attributes, and destroying the male brought up the female progeny resultant from the yearly exception to their celibate rule, A story that is prevalent throughout South America tells of a race of white Indians who sleep in the daytime, and only go abroad at night. This tale was laughed at when repeated at a recent meeting of the Royal Geographical Society, but it is certainly in existence among the tribes, Of tales as to the reputed origin of any tribe I have no note, though when I cross-questioned a Boro tribe as to why a certain district was almost uninhabited, they told me that the reason was as follows: Once a large tribe lived there, one of the most powerful of all the tribes, and also one of the most numerous. But long, long ago a chief, an Abihibya, of this tribe of the Utiguene had a daughter, who was not only ugly but bird rumped. The Chekobe, the medicine-man, gave her the name of Komuine. When she grew older and was about five feet high, The tribe then said that a wipa, a tiger, must have carried her off. So a tribal hunt was instituted, and the bush searched for the tiger; but with no success, for when they were in the bush they were attacked by a wicked tribe, which fell upon them and killed them in great numbers. So they returned with great sadness to the maloka. Long, long after this Komuine reappeared in the Ha-a, the great house of the tribe, and sang a solo, as is the custom among the people when making a complaint. And this is the complaint Komuine sang: The Chief’s daughter was lost in the forest, And no one came to find the spoor; The branches were broken, the gwahake-ane, the leaves, were turned, And no one came to find the spoor. And where were my brothers, and the sons of the chief’s brothers, That no one came to find the spoor? And while Komuine was dancing, it was noticed, to the disgust of the tribe, that her bird rump was covered with nikwako, hair, so the old women came and rubbed milk “O my brothers! When I was in the forest picking peppers a komuine came to me, and taking me by force he deflowered me. He took me with him into the bush to become his gwame, his woman, and I gave birth to twins, and the second one was buried, for even komuine have but one ehemene, one child. And the child was hairy like a komuine, but had the face of a man. And when I gave him milk the unsightliness came, and I ran from the beasts and came to my own people.” The tribe then had a tobacco palaver, and because of the unsightliness, and the pollution, And when she heard this she fled into the forest, and all the komuine came and robbed the emiye, the plantation, and there was no pika, manioc, and no kome, fruit. And when the men of the Utiguene went out to hunt, the lianas were like a net in the path, and so thick no one could pass. And the tribe got thinner and thinner, and now to-day there is no tribe of the Utiguene. The Amazonians have stories equivalent to many worldwide tales, such as that of the lion and the mouse, only in the forest version it is the jaguar who enacts the lion’s part, while the mouse is replaced by the ant, a liana serves instead of a net to keep the great beast captive, and there are other correspondingly local and numerous variations. The hare and the tortoise fable has its counterpart in the story of a race between the deer and the tortoise. The ramifications of this tale are most intricate. These stories are very dissimilar in detail, so far as I could gather, from their equivalents in the Old World, but in each case the same principle is evolved: by a widely different route Old and New reach eventually an identical goal. There is a marked prevalence of animal stories, tales—and this is a point not to be overlooked—of the familiar forest beasts, the birds and the reptiles of everyday life. In these the birds and beasts have certain accepted characteristics, they stand in the Indian folk-tales as representing definite abstract ideas. Thus, as with us, the tortoise is crafty and slow; the ant and the bee are typical of industry. The snake, that is to say the poisonous snake, in Amazonian myth, as in Biblical story, represents evil, the evil eye. The tapir stands for blindness and stupidity, while cunning and deceit are represented by the dog. These bush dogs approximate to our fox, and like Reynard have sharp up-standing ears. They prowl round the maloka, and will clear off anything they can find, even in close vicinity to the house. The agouti, or capybara, takes with the Indian the place held in African folk-tales by the hare. He is the wittiest of beasts, can outmanoeuvre all the others, and is the practical joker of the forest. The boa-constrictor, unlike the poisonous snake, is not evil; it exemplifies the silent and the strong. The chattering parrot represents irresponsibility; it is a woman in disguise, and is certain in Indian animal tales to be noisy and unreliable, and probably will betray some secret. The peccary is for constancy, the hawk for cunning, the sloth for laziness, and the tiger for bravery. The monkey stands for tenacity of life, which is probably due to the fact that owing to constriction of the muscles its hold on a branch does not relax for some time after death. These characteristics, however, do not appear to govern in any way the question of food tabu concerning the respective animals. On the contrary, the reasons alleged for such tabu often appear to be, if anything, opposed to what one would expect to find from the foregoing classification. It is the material, not the abstract characteristic with which the tabu deals. Moreover the tabu varies. Irrespective of those connected with birth, at certain times of the year there is a restriction, if it does not amount to an actual prohibition or a tabu, with regard to eating heavy meats. Simson assigns such avoidance to a belief current among A story is told of a small fish that is to be found in these rivers which may be fact or may be fable. All Indians say that this fish is a parasite that will find its way into the intestines of human beings when they are bathing. This belief is noted elsewhere, and I merely refer to it here because it is so universally credited without—so far as I could ascertain—an atom of corroborative evidence. |