NOTE

Previous

In the writing of proper names and of other Arab words the French spelling has been followed.

In the case of proper names, and names of cities and districts, this seems justified by the fact that they occur in a French colony, where French usage naturally prevails, and to spell Oudjda in the French way, and koubba, for instance, in the English form of kubba, would cause needless confusion as to their respective pronunciation. It seems therefore simpler, in a book written for the ordinary traveller, to conform altogether to French usage.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page