CHAPTER I |
| PAGE |
Introductory Remarks | 1-4 |
Lancelot not a character of primitive Arthurian tradition | 4 |
First recorded mention by ChrÉtien de Troyes and sudden growth in popularity | 5-7 |
CHAPTER II |
THE 'LANZELET' OF ULRICH VON ZATZIKHOVEN |
Lancelot—Theories as to origin of name—M. de la VillemarquÉ—Professor Rhys—M. Gaston Paris—Professor Zimmer—Professor Foerster—Proposed Celtic derivation unsatisfactory | 8-10 |
Summary of poem | 11-17 |
Discussion of poem—Contradictory character of contents; not necessarily proof of late origin | 18-21 |
Process of evolution sketched | 23-25 |
Connection between Lanzelet and Parzival of Wolfram von Eschenbach—Not merely a superficial borrowing of names—Necessity for critical edition of the Lanzelet, and careful comparison of the two poems | 25-29 |
CHAPTER III |
LANCELOT ET LE CERF AU PIED BLANC |
Summary of poem | 30-32 |
Lai de Tyolet—Older variant, but real nature of story even then obscured | 32-34 |
'False Claimant' motif foreign to original Lai | 34-35 |
Influence of Tristan noticeable in the Morien variant—Possible connection with Lai | 35-38 |
Reasons for omission of adventure in later versions | 38-39 |
CHAPTER IV |
LE CHEVALIER DE LA CHARRETTE |
Summary of poem | 40-42 |
Structure of poem confused and unsatisfactory—Probable reasons for this | 42-46 |
Versions of Guinevere's imprisonment—Comparison with Siegfried-Brynhild story—Legend primitive and in earliest form unlocalised—Localisation points to an insular redaction | 46-49 |
Relation between ChrÉtien's poem and other versions—Malory's version cannot be proved to be drawn from prose Lancelot—Iwein certainly independent of Charrette—Parzival doubtful—Two latter possibly represent earlier version, imperfectly known by ChrÉtien | 49-53 |
CHAPTER V |
THE POSITION OF CHRÉTIEN DE TROYES IN THE ARTHURIAN CYCLE |
Source of ChrÉtien's poems an important problem | 54 |
Professor Foerster's views summarised—The Arthurian legend partly historic, partly romantic—Latter of exclusively continental origin | 55-56 |
Reply to Professor Foerster—Arthurian tradition of greater extent and of wider diffusion than supposed—Evidence for early diffusion of romantic tradition | 56 |
Necessity of distinguishing between mythic and romantic tradition—Former of strongly marked Celtic-Irish character, and mainly preserved in insular tradition | 56-61 |
Condition of Arthurian tradition when ChrÉtien wrote—No longer purely oral—Necessity for understanding what is involved in oral transmission—Mr. Hartland's evidence on this point—The Breton lais folk-lore in character—Gradual process of Arthurisation—Evidence of Yvain—The process well advanced at the time ChrÉtien wrote | 61-68 |
Necessity for determining original character of story before criticising, i.e. tales of folk-lore origin demand a different method of criticism from that applicable to tales of purely literary invention—Professor Foerster's theory of origin of Yvain examined and rejected as not consonant with archaic character of tale | 68-77 |
Proposed origin of Perceval also unsatisfactory, not in harmony with statements made elsewhere by ChrÉtien—Strong probability that the tale, in its completed form, is older than has hitherto been supposed | 78-80 |
Folk-lore character of Erec, Yvain, and Perceval probably an important element in their popularity | 81 |
The varying geography of ChrÉtien's poems evidence of varying source | 82-83 |
Probable relation between ChrÉtien's poems and the Welsh versions—Resemblance does not necessarily postulate dependence | 85 |
General summary of principles resulting from present investigation, and their bearing upon position ultimately to be assigned to ChrÉtien | 86-88 |
CHAPTER VI |
THE PROSE LANCELOT—THE 'ENFANCES' OF THE HERO |
Necessity of examining all the existing MSS. before a critical study of the legend can be attempted—Present studies concerned only with leading points of story, and certain variants in printed texts | 89-90 |
Arthurian cycle in present form redacted under influence of completed Lancelot story | 91-93 |
Enfances of hero in prose Lancelot a modified form of story related by Ulrich von Zatzikhoven—Points of contact between prose Lancelot and Parzival of Wolfram von Eschenbach | 93-96 |
MS. evidence of contact with Perceval story | 96-97 |
Parallel with Bel Inconnu poems—The Lancelot later than either Perceval or Bel Inconnu—Connection with Lady of the Lake alone of the essence of the story—Necessity for studying character of fairy protectress before deciding original form of Enfances | 97-99 |
CHAPTER VII |
THE PROSE LANCELOT—THE LOVES OF LANCELOT AND GUINEVERE |
Short notice of incidents of frequent repetition in the romance—Impossibility of deciding, with our present knowledge, which belong to original redaction | 100-103 |
Do the mutual relations of Lancelot and Guinevere represent an original feature of the Arthurian story, or are we to consider them a later addition? | 103 |
Early evidence of Guinevere's infidelity—Testimony of the chroniclers—Wace—Layamon | 104-107 |
Mordred not the original lover, but his representative | 107-108 |
Original lover possibly Gawain | 108-111 |
Lancelot story a later development and independent of earlier tradition—Influence of the Tristan legend—Motive determining choice of lover | 111-117 |
Suggested evolution of Lancelot—Guinevere story | 117-118 |
CHAPTER VIII |
THE PROSE LANCELOT—LANCELOT AND THE GRAIL |
Intricacy of questions involved—Grail problem, so far, has not been solved—Possibility that mutual relation between Lancelot and Grail romances may yield us the key to both problems | 119-120 |
Necessity of distinguishing three distinct Questes—Later Grail Queste combination of Grail (Perceval) and ChÂteau Merveil (Gawain) adventures | 121 |
Dr. Wechssler's theory of Grail-Lancelot cycle examined—Results as deduced by author unsatisfactory | 121-124 |
Evidence of MS. 751 key to truth—Original Borron Queste a Perceval, not a Galahad, Queste—Didot Perceval represents an early, Perceval li Gallois a later, form of Perceval-Lancelot—Grail Queste evidence for this discussed | 124-132 |
Origin of the Galahad Queste—Dependent upon the Lancelot, but by another hand—Contradiction between presentment of characters and essential motif of story | 133-140 |
Motives determining evolution of Galahad Queste—Necessity of connecting two main branches of tradition, Lancelot and the Grail—This only possible under certain conditions which we find fulfilled in the Queste | 140-146 |
CHAPTER IX |
THE DUTCH LANCELOT |
Importance of this text as a faithful translation of an excellent original | 147-149 |
Contents summarised | 149-151 |
Close connection with edition 1533, Philippe Lenoire—Importance of these two versions for criticism of Malory's compilation | 151 |
Detailed comparison of texts with Dr. Sommer's summary of prose Lancelot and with original text of Malory | 152-164 |
CHAPTER X |
THE QUESTE VERSIONS |
Comparison of texts continued—Dutch Lancelot—French 1533—Malory—Welsh Queste—Dr. Furnivall's Queste—Dr. Sommer's summary | 165-185 |
Conclusion—General agreement of the first four against the last two—The former representing a superior family of texts—Malory's source an Agravain-Queste MS. belonging to same family as 1533 and Dutch translation—No proof that Malory knew earlier section of Lancelot | 185-188 |
Variations of Queste MSS. apparently due to copyist rather than to compiler—The romance a Lancelot, rather than a Grail, romance | 188-193 |
CHAPTER XI |
THE MORT ARTUR |
Comparison of texts continued | 194-205 |
Results confirm previous conclusion, showing continued agreement of 1533 and Dutch translation, and strengthen theory that text used by Malory belonged to same family | 205 |
CHAPTER XII |
CONCLUSION |
Summary of investigation—Results arrived at | 206-212 |
The mutual relations of Perceval and Lancelot stories of primary importance in evolution of Arthurian romantic cycle—Necessity for critical editions of these texts | 212-214 |
APPENDIX |
The Lancelot section of D.L. | 215-247 |
Index | 248 |