Coesper[1] erat: tunc lubriciles[2] ultravia circum
Urgebant gyros gimbiculosque tophi;
Moestenui visae borogovides ire meatu;
Et profugi gemitus exgrabuÊre rathae.
O fuge Iabrochium, sanguis meus![3] Ille recurvis
Unguibus, estque avidis dentibus ille minax.
Ububae fuge cautus avis vim, gnate! Neque unquam
Faederpax contra te frumiosus eat!
Vorpali gladio juvenis succingitur: hostis
Manxumus ad medium quaeritur usque diem:
Jamque vi fesso, sed plurima mente prementi,
Tumtumiae frondis suaserat umbra moram.
Consilia interdum stetit egnia[4] mene revolvens;
At gravis in densa fronde susuffrus[5] erat,
Spiculaque[6] ex oculis jacientis flammea, tulseam
Per silvam venit burbur[7] labrochii!
Vorpali, semel atque iterum collectus in ictum,
Persnicuit gladis persnacuitque puer:
Deinde galumphatus, spernens informe Cadaver,
Horrendum monstri rettulit ipse caput.
Victor Iabrochii, spoliis insignis opimis,
Rursus in amplexus, o radiose, meos!
O frabiose dies! CALLO clamateque CALLA!
Vix potuit lastus chorticulare pater.
Coesper erat: tune lubriciles ultravia circum
Urgebant gyros gimbiculosque tophi;
Moestenui visÆ borogovides ire meatu;
Et profugi gemitus exgrabuÊre rathÆ.
Anonymous.
[Footnote 1: Coesper from Coena and vesper.]
[Footnote 2: lubriciles from lubricus and graciles. See the Commentary in Humpty Dumpty's square, which will also explain ultravia, and—if it requires explanation—moestenui.]
[Footnote 3: Sanguis meus: cf. Verg. Aen. 6. 836, "Projice tela manu, sanguis meus!"]
[Footnote 4: egnia: "muffish" = segnis; … "uffish" = egnis.
This is a conjectural analogy, but I can suggest no better solution.]
[Footnote 5: susuffrus : "whiffling" :: susurrus : "whistling."]
[Footnote 6: spicula: see the picture.]
[Footnote 7: burbur: apparently a labial variation of murmur, stronger but more dissonant.]