CHAPTER I. INTRODUCTORY.

Previous

One of the most remarkable men in the history of China, as also in the history of philosophy, is Lao-tzu, the author of the Tao-tÊ Ching (???). This book deserves, and has obtained with those who know it, a high place among philosophical works, and the posthumous fortunes of its author have very rarely been surpassed. That his own followers—or at least those who professed to be and probably believed that they were his followers—should magnify his name was only what we would have expected. They have raised him from the rank of ordinary mortals, and represented him as an incarnation of deity, showing himself on this earth at sundry times and in various manners. His conception and birth, his personal appearance, and everything about him have been represented by them as supernatural; and the philosophic little treatise which he composed is regarded as a sacred book. Much of this has arisen from a spirit of rivalry with Buddhism. The Taoists did not wish to be behind the Buddhists in the amount of glory and mystery attaching to the reputed originator of their religion; and they accordingly tried to make the fortunes of Lao-tzu like those of ShÂkyamuni, the Buddha of the Present.

Both Confucianists and Buddhists, however, also regard the Tao-tÊ Ching as a book of deep mysteries, and admit the supernatural, or at least marvellous, character of its author, though, as will be seen, many censure him for teaching doctrines either in themselves mischievous or leading to evil results when fully developed. At several periods of Chinese history Lao-tzu has enjoyed the patronage of government, and almost supplanted Confucius. Indeed, during several of the dynasties which reigned within the first few centuries of our era, there seems to have been a constant struggle for ascendancy between the followers of these two philosophic chiefs. Emperors have done honour to Lao-tzu in his temple, and the sovereigns of the great T?ang dynasty were proud to deem him their lineal ancestor. One emperor has even written an excellent commentary on his book; and one of the best editions of the Tao-tÊ Ching as regards textual excellence is that by a Confucian mandarin under the present dynasty. Buddhist monks also have edited the book with annotations, and many of them regard it and its author with a reverence second only to that with which the Taoists regard them.

It is not only, however, his own countrymen who have given honour to this prophet. By Western writers also great and mysterious things have been attributed to him. Some have found in his book an enunciation of the doctrine of the Trinity. The illustrious RÉmusat discovered in it the sacred name Jehovah, and many curious analogies with the best philosophic writings of ancient times, and more especially with those of Greece. Pauthier, who has read and written largely about Lao-tzu, finds in his teachings the triple Brahma of the ancient Hindoos, the Adibuddha of the Northern Buddhists, and an anticipated Christianity. The Tao (?) of which Lao-tzu speaks so much has been likened to God, to the Logos of Plato and the Neoplatonists, to “the nonentity of some German philosophers,” and to many other things. Pauthier says:—“Le dieu invoque et dÉcrit par Lao-tseu est la Grande Voie du monde, la Raison suprÊme universelle (?) materiellement identique avec le mot qui sert Á designer Dieu dans les langues grecque (?e??) latine (Deus) et leurs derivÈes modernes; mais les attributs qu’il lui donne ne sont point ceux qu’ont donnÉes À l’Etre suprÊme toutes les doctrines spiritualistes de l’Orient, transmises À l’Occident par une voie juive et grecque; par les therapeutes et les essÉniens, dont Jesus, le fils de l’homme, fut le revelateur et le representant À l’etat philosophique.”1 Our missionaries have used this word Tao to represent ????? in their translation of the New Testament, and the first five verses of St. John’s Gospel are nearly as much Taoist as Christian in the Chinese text.

Some writers on the other hand, such as Gutzlaff, have represented Lao-tzu as writing nonsense, and they seem to insinuate that he did not even know the meaning of what he was writing. Others, as Voltaire, have charged on him all the follies and superstitions practised by the Taoists, and have consequently decried him and his teachings. This is just about as wise and just a proceeding as to reproach the Apostle Paul on account of the sayings and doings of sects like Muckers, and Mormons, and Muggletonians. Many also regard Lao-tzu as a mere speculative recluse, shutting himself up from the turmoils and miseries of social life, and publishing theories in politics and morals of no practical tendency whatever. In these respects he is constantly contrasted with Confucius, who is looked upon as an eminently practical man, teaching to the people only things which they could easily understand, and ever refusing to wander into the regions of uncertainty and mystery.

There are, so far as I know, very few translations of the Tao-tÊ Ching in western languages. According to Sir J. F. Davis, a manuscript copy of a Latin translation is preserved in the Library of the Royal Society of England. Pauthier has translated part of the book into French, and has announced his determination, to complete the work. Julien, however, perhaps the best and soberest of Lao-tzu’s expounders, has translated into French the entire book, along with many Chinese notes and fragments illustrating the life and teachings of its author. Hegel says there is at Vienna a translation of the Tao-tÊ Ching, or as he calls it Tao-king, which he himself had seen.2 He does not, however, mention the name of the translator or the language of the translation, but I think we are justified in inferring that it is German. In English we have the recent work of the Rev. Mr. Chalmers, a missionary and scholar of no ordinary attainments. He has some excellent remarks in his Introduction, but the translation itself, being almost unaccompanied with note or comment, and being apparently made from a bad text, is rather disappointing. Ritter, Cousin, Hardwicke, Edkins, and many others have given short accounts of Taoism; but few of these have clearly separated Lao-tzu and his doctrines from the later Taoists and their doctrines. The “extravagant vagaries” of the latter may have arisen often from misinterpreted or misapplied statements of Lao-tzu, but they are not to be imputed to him.3 We must ascribe to Lao-tzu only the things which are his—the merits and defects of his own direct teachings.

1 Chine, p. 114.
2 Geschichte der Philosophie, B. 1. p. 142.
3 Compare RÉmusat, MÉmoire sur la vie et les opinions de Lao-tseu, &c., p. 20.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page