Probably the most important representative of the medical school at Salerno, certainly the most significant member of its faculty, if we consider the wide influence for centuries after his time that his writings had, was Constantine Africanus. He is interesting, too, for many other reasons, for he is the first representative, in modern times, that is, who, after the incentive of antiquity had passed, devoted himself to creating a medical literature by translations, by editions, and by the collation of his own and others' observations on medical subjects. He is the connecting link between Arabian medicine and Western medical studies. The fact that he was first a traveller over most of the educational world of his time, then a professor at the University of Salerno who attracted many students, and finally a Benedictine monk in the great abbey at Monte Cassino, shows how his life ran the gamut of the various phases of interest in the intellectual world of his time. It was his retirement to the famous monastery that gave him the opportunity, the leisure, the reference library for consultation that a writer feels he must have near him, and probably also the means necessary for the publication of his works. Not only did the monks of Monte Cassino itself de As a study in successful publication, that is, in the securing of wide attention to writings within a short time, the career of Constantine and the story of his books would be extremely interesting. Medieval distribution of books is usually thought to have been rather halting, but here was an exception. It was largely because Benedictines all over the world were deeply interested in what this brother Benedictine was writing that wide distribution was secured for his work within a very short time. His superiors among the Benedictines had a profound interest in what he was doing. The great Benedictine Abbot Desiderius of Monte Cassino, who afterwards became Pope, used all of his extensive influence in both positions to secure an audience for the books—hence the many manuscript copies of his writings that we have. It is probable that Constantine established a school of writers at Monte Cassino, for he could scarcely have accomplished so much by himself as has been attributed to him. Besides, his works attracted so much attention that writers of immediately succeeding generations who wanted to secure attention for their works sometimes attributed them to him in order to take advantage of his popularity. It is rather difficult, then, to determine with absolute assurance which are Constantine's genuine works. Some of those attributed to him are undoubtedly spurious. What we know with certainty, however, is that his Constantine was born in the early part of the eleventh century, and died near its close, having lived probably well beyond eighty years of age, his years running nearly parallel with his century. His surname, Africanus, is derived from his having been born in Africa, his birthplace being Carthage. Early in life he seems to have taken up with ardor the study of medicine in his native town, devoting himself, however, at the same time to whatever of physical science was available. Like many another young man since his time, not satisfied with the knowledge he could secure at home, he made distant journeys, gathering medical and scientific information of all kinds wherever he went. According to a tradition that seems to be well grounded, some of these journeys took him even into the far East. During his travels he became familiar with a number of Oriental languages, and especially studied the Arabian literature of science very diligently. At this time the Arabs, having the advantage of more intimate contact with the Greek medical traditions in Asia Minor, were farther advanced in their knowledge of the medical sciences than the scholars in the West. They had better facilities for obtaining the books that were the classics of medicine, and, with any desire for knowledge, could scarcely fail to secure it. What was best in Arabian medicine was brought to Salerno by Constantine and, above all, his translation of many well-known Arabian medical authors proved eminently suggestive to seriously investigat In Constantine's day men had ready to hand a Constantine seems to have greatly enhanced the reputation of the medical school, and added to the medical prestige of Salerno. After teaching for some ten years there, however, he gave up his professorship—the highest position in the medical world of the time—apparently with certain plans in mind. There was probably another and more intimate personal reason for his retirement. Abbot Desiderius of the Benedictine Abbey of Monte Cassino, not far away, had become a close and valued friend. Before having been made abbot, Desiderius and Constantine probably were fellow professors at Salerno, for we know that Desiderius himself and many of his fellow Benedictines taught in the undergraduate department there. Desiderius enjoyed the reputation of being one of the most learned men of the time when his election to the abbacy at Monte Cassino took him away from Salerno. His departure was a blow to Constantine, who had learned by years of friendship that to be near his intimate friend, the pious scholarly Benedictine, was a solace in life and a never failing incentive to his own intellectual work. Desiderius seems, indeed, to have been a large factor in influencing the great physician to write his books rather than devote himself to oral teaching, since the circulation of his writing would confer so much more of benefit on a greater number of people. Perhaps another element in the situation was that Desiderius was desirous of having the learned physician, the travelled scholar, at Whatever hopes of mutual solace and helpfulness and of the joys of intimate close friendship may have been in the minds of these two most learned men of their time, they were destined to be grievously disappointed. Only a few years after Constantine's entrance into the monastery at Monte Cassino Desiderius was elected Pope. The humble Benedictine did not want to take the exalted position, but it was plainly shown to him that it was his duty, and that he must not shirk it. Accordingly, under the name of Pope Victor III, he became one of the great Popes of the eleventh century. One might think that he could have summoned Constantine to Rome, but perhaps he knew that his friend would prefer the quietude of the cloister, and then, too, probably he wanted to allow him the opportunity to accomplish that writing for which Constantine and himself had planned when the great physician entered the monastery. All that we know for sure is that some twenty years of Constantine's life were spent as a monk in Monte Cassino, where he devoted his time mainly to the writing of his books. One bond of union there was. Each of the works, as soon as completed, was sent off to the Pope as long as he lived. On the other hand, though busy with his Papal duties, Pope Victor constantly stimulated Constantine, even from distant Rome, to go on with his work. There These translators of the Middle Ages proved to be not only the channels through which information came to their generations, but they were also incentives to study and investigation. It is when men can get a certain amount of information rather easily that they are tempted to seek further in order to solve the problems that present themselves. There are three great translators whose work meant much for the Middle Ages at this time. They were, besides Constantine in the eleventh century, Gerard of Cremona, in the twelfth, and the Jewish Faradj Ben Salim, at Naples, in the thirteenth. Gerard did in Spain for the greater Arabian writers what Constantine had accomplished for those of lesser import. Under the patronage of the Emperor Frederick Barbarossa, he published translations of Rhazes, Isaac JudÆus, Serapion, Abulcasis, and Avicenna. His work was done in Toledo, the city in which, during the twelfth and thirteenth centuries, so many translators were at work making books for the Western world. Constantine did much more than merely bring out his translations of Arabian works. He gave a zest to Probably the best evidence that we have for Constantine's influence on his generation is to be found in what was accomplished by men who acknowledged with pride that he was their master, and who thought it a mark of distinction to be reckoned as his disciples. Among these especially noteworthy is Johannes Afflacius, or Saracenus (whose surname of the Saracen probably means that he, too, came from Africa, as his master did). He was the author of two treatises on "Fevers and Urines," and the so-called "Cures of Afflacius." Some of these cures he directly attributed to Constantine. Then there is a To Afflacius we owe a description of a method of reducing fever that is not only ingenious, but, in the light of our recently introduced bathing methods for fever, is a little startling. In his book on "Fevers and Urines," Afflacius suggests that when the patient's fever makes him very restless, and especially if it is warm weather, a sort of shower bath should be given to him. He thought that rain water was the best for this purpose, and he describes its best application as in rainy fashion, modo pluviali. The water should be allowed to flow down over the patient from a vessel with a number of Constantine's reputation has, in the opinion of some writers, been hurt by two features of his published works, as they have come to us, that we find it difficult to understand. One of these is that his translations from the Arabic were made mainly not of the books of the great leaders of Arabian medicine, but from certain of the less important writers. The other is that it does not seem always to have been made clear in the manuscripts that have come down to us, whether these writings were translations or original writings. Some have even gone so far as to suggest that Constantine himself would have been quite willing to receive the credit for these writings. As to the first of these objections, it may be said that very probably Constantine, in his travels, had come to realize that the books of the great Arabian physicians, Rhazes, Abulcasis, Avicenna, and others, already received so much attention that the best outlook for medicine was to call particular notice to the writings of such lesser lights as Ali Abbas, Isaac JudÆus, Abu Dschafer, and others of even less note. Certainly we cannot but feel that his judgment in the matter must have been directed by reasons that we may not be able to understand at present, but that must have existed, for all that we know of the man proves his character as a practical, far-sighted scholar. Besides, it seems not unlikely that but for his interest in them we would not at the present time possess the translations of these The other misunderstanding with regard to Constantine refers to the fact that it is now almost impossible to decide which are his own and which are the writings of others. It has been said that he even tried to palm off some of the writings of others as his own. This seems extremely unlikely, however, knowing all that we do about his life; and the suspicion is founded entirely on manuscripts as we have them at the present time, about a thousand years after he lived. What mutilations these manuscripts underwent in the course of various copyings is hard now to estimate. Monastic copyists might very well have left out Arabian names, because they were mainly interested in the fact that they were providing for their readers works that had received the approval of Constantine, and the translation of which at least had been made under his direction. It is quite clear that he did not do all the translating himself, and that he probably must have organized a school of medical translators at Monte Cassino. Then just how the various works would be looked at is very dubious. Undoubtedly many of the translations were done after his death, or certainly finished after his time, and at last attributed to him, because he was the moving spirit and had probably selected the books that should be translated, and made suggestions with regard to them. For all of his monks he was, as masters have ever been for disciples, much more important, and rightly so, than those writers to whom he referred them. The whole question of plagiarism in these With the accumulation of information with regard to the history of medicine in his time, Constantine's reputation has been constantly enhanced. It is not so long since he was considered scarcely more than a monkish chronicler, who happened to |