THE CATARACTS OF THE UAUPÉS. Start for the UaupÉs—SÃo Jeronymo and JauaritÉ—Indians run Away—Numerous Cataracts—Reach CarurÚ—Difficult Passage—Painted Malocca—Devil Music—More Falls—OcokÍ—Curious Rocks—Reach UarucapurÍ—Cobeu Indians—Reach MucÚra—An Indian's House and Family—Height above the Sea—Tenente Jesuino—Return to UarucapurÍ—Indian Prisoners—Voyage to JauaritÉ—Correcting the Calendar—Delay at SÃo Jeronymo. At length, on the 16th of February, two months and twenty-three days after my arrival at SÃo Joaquim, I left on my voyage up the UaupÉs. I was still so weak that I had great difficulty in getting in and out of the canoe; but I thought I should be as well there as confined in the house; and as I now longed more than ever to return home, I wished first to make this voyage, and get a few living birds and animals to take with me. I had seven UaupÉs Indians that Senhor L. had brought from SÃo Jeronymo, in order to take me up the river. Three more, who had already received payment for the voyage, did not appear; and, though they knew very well the time of my leaving, had fixed on that very day to give a feast of fish and caxirÍ. Antonio, my former pilot to Barra, was one. I met him coming to the village from his sitio, and he flatly refused to come with me, unless I waited some days more for him; I therefore made him send his Macu boy, JoÃo, instead, to go and return, and so pay for what both owed. This he did, and we went on our way rejoicing, for Antonio was what they call an Indian "ladino," or crafty; he could speak Portuguese, and, strongly suspecting him of being an expert thief, I was not sorry to be without his company. On Saturday evening, the 21st, we arrived at SÃo Jeronymo, where I was cordially received by Senhor Augustinho. The On Monday he arrived, and I let him take the canoe, but did not go with him, as, for some days past, the ague had again attacked me, and this was the day of the fit; so I sent the two guardas, my head men, who could speak Portuguese, to take charge of the canoe and cargo, and remained myself till the next day. In the evening a small trader arrived from above, very tipsy, and an Indian informed Senhor Augustinho that it was with my caxaÇa, which the men whom I had brought specially to take charge of my cargo, had opened. This I next day found to be the case, as the seals had been broken, and clumsily refastened with a burning stick. These men were half-civilised Indians, who came with me as hunters, to interpret for me with the Indians and take charge of my goods, on account of which I paid them extra wages. They ate with me, and did not row with the other Indians; but the temptation of being left alone for nearly a day, with a garafÃo of caxaÇa, was too strong for them. Of course I passed all over in silence, appearing to be perfectly ignorant of what had taken place, as, had I done otherwise, they would probably both have left me, after having received the greater part of their payment beforehand, and I should have been unable to proceed on my voyage. With Bernardo's assistance, I soon got ten paddles in my canoe; and having paid most of them out of my stock of axes, mirrors, knives, beads, etc., we went along very briskly to JauaritÉ, where we arrived on the morning of the 28th. I was anxious to pass the caxoeira immediately, but was delayed,—paying two Indians, who left me here, and procuring others; so my ague fit fell upon me before we left the village, and I was very weak and feverish when we went to pass the falls. We unloaded the whole of the cargo, which had to be carried a considerable distance through the forest; and even then, pulling the canoe up the falls was a matter of great difficulty. There are two falls, at some distance from each other, which make the land-carriage very long. We then re-embarked, when Bernardo coolly informed me that he could go no further, after having received payment for the whole voyage. His brother, he said, should go in his On starting, I missed JoÃo, and found that he had left us in the village, telling the guardas that he had only agreed with me to come so far, and they had never said a word to me about it till now, that it was too late. Antonio's debt therefore still remained unpaid, and was even increased by a knife which JoÃo had asked for, and I had given him, in order that he might go on the voyage satisfied. The river now became full of rocks, to a degree to which even the rockiest part of the Rio Negro was a trifle. All were low, and would be covered at high-water, while numbers more remained below the surface, and we were continually striking against them. That afternoon we passed four more falls, the "UacÚ" (a fruit), "UacarÁ" (Egret), "MucÚra" (Opossum), and "JapÓna" (oven) caxoeiras. At UacarÁ there was a malocca of the same name; and at JapÓna another, where we passed the night. All these rapids we ascended without unloading; but the UacarÁ was very bad, and occasioned us much trouble and delay. The next morning, when about to start, we found that another Indian was missing: he had absconded in the night, and it was useless attempting to seek him, though we knew he had gone to UacarÁ Malocca, where he wished to stay the day before, but where all knowledge of him would be denied and he well hidden, had we returned to fetch him. He was one who had received full payment, making three who had already gone away in my debt; a not very encouraging beginning for my voyage. We passed the "Tyeassu" (Pig) caxoeira early, and then had a good stretch of quiet water till midday, when we reached the "Oomarie" (a fruit) caxoeira, where there is a sitio. Here we dined off a fine fresh TucunarÉ which an old man sold me; and I agreed with his son, by the temptation of an axe, to go with me. We pulled the canoe up this rapid without unloading, which is seldom done, except when the river is low, as it now was. The rest of the day we had quiet water, and stopped at a rock to make our supper and sleep. March 1st.—We passed the "MacÁco" (monkey) caxoeira early. The rocks here, and particularly about Oomarie The next day we passed in succession the "ArÁra MirÍ" (Little Macaw), "TamaqueriÉ" (Gecko), "Paroquet," "JapoÓ" (a bird), "ArÁra" (Macaw), "TatÚ" (Armadillo), "AmÁna" (Rain), "CamÓa" (?), "Yauti" (Tortoise); and, finally, about three P.M., arrived at "CarurÚ" (a water-plant) caxoeira. The last five of these, before arriving at CarurÚ, were exceedingly bad; the passage being generally in the middle of the river, among rocks, where the water rushes furiously. The falls were not more than three or four feet each; but, to pull a loaded canoe up these, against the foaming waters of a large river, was a matter of the greatest difficulty for my dozen Indians, their only resting-place being often breast-deep in water, where it was a matter of wonder that they could stand against the current, much less exert any force to pull the canoe. At ArÁra fall, the usual passage is over the dry rock, and we unloaded for that purpose; but all the efforts of the Indians could not get the heavy canoe up the steep and rugged ascent which was the only pathway. Again and again they exerted themselves, but to no purpose; and I was just sending by an old man, who was passing in a small canoe, to CarurÚ for assistance, when he suggested that by getting a long sipÓ (the general cable in these rivers) we might obtain a good purchase, to pull the canoe up the margin of the fall, which we had previously tried without success. We accordingly did so, and by great exertions the difficulty was passed,—much to my satisfaction, as sending to CarurÚ would have occasioned a great and very annoying delay. The river from JauaritÉ may be said to average about a The canoe was so weak in the bottom in one place, that I was fearful of some accident in my descent, so I determined to stay here two or three days, to cut out the weak part and put in a strong board. I now also saw that this canoe was much too heavy to proceed further up the river, as at many of the falls there was no assistance to be obtained, even in places as difficult to pass as CarurÚ; so I opened negotiations to purchase a very large "obÁ" of the TushaÚa, which, before leaving, I effected for an axe, a shirt and trousers, two cutlasses, and some beads. We were delayed here five entire days, owing to the difficulty of finding a tree of good wood sufficiently large to give a board of twelve or fourteen inches wide; and at last I was obliged to be content with two narrow boards, clumsily inserted, rather than be exposed to more delay. There was a large malocca here, and a considerable number of houses. The front of the malocca was painted very tastefully in diamonds and circles, with red, yellow, white, and black. On the rocks were a series of strange figures, of which I took a sketch. The Indians were of the "AnanÁs" or Pine The large black pacu was abundant here, and, with other small fish, was generally brought us in sufficient quantity to prevent our recurring to fowls, which are considered by the traders to be the most ordinary fare a man can live on. I now ate for the first time the curious river-weed, called carurÚ, that grows on the rocks. We tried it as a salad, and also boiled with fish; and both ways it was excellent;—boiled, it much resembled spinach. Here, too, I first saw and heard the "JuriparÍ," or Devil-music of the Indians. One evening there was a caxirÍ-drinking; and a little before dusk a sound as of trombones and bassoons was heard coming on the river towards the village, and presently appeared eight Indians, each playing on a great bassoon-looking instrument. They had four pairs, of different sizes, and produced a wild and pleasing sound. They blew them all together, tolerably in concert, to a simple tune, and showed more taste for music than I had yet seen displayed among these people. The instruments are made of bark spirally twisted, and with a mouthpiece of leaves. In the evening I went to the malocca, and found two old men playing on the largest of the instruments. They waved them about in a singular manner, vertically and sideways, accompanied by corresponding contortions of the body, and played along while in a regular tune, accompanying each other very correctly. From the moment the music was first heard, not a female, old or young, was to be seen; for it is one of the strangest superstitions of the UaupÉs Indians, that they consider it so dangerous for a woman ever to see one of these instruments, that having done so is punished with death, generally by poison. Even should the view be perfectly accidental, or should there be only a suspicion that the proscribed articles have been seen, no mercy is shown; and it is said that fathers have been the executioners of their own daughters, and husbands of their wives, when such has been On the morning previous to that on which we were to leave, two more of our Indians who had received full payment on starting, were discovered to have left us. They had taken possession of a canoe, and absconded in the night; leaving me no remedy, but the chance of finding them in their houses on my return, and the still more remote chance of their having anything to pay me with. The Indians here have but little characteristic distinction from those below. The women wear more beads around their necks and arms. The lower lip is often pierced, and two or three little strings of white beads inserted; but as the nations are so mixed by inter-marriages, this custom is probably derived from the Tucanos. Some of the women and children wore two garters, one above the ankle and one below the knee—swelling out the calf enormously, which they consider a very great beauty. I did not see here so many long tails of hair; most of the men having probably been to the Rio Negro with some trader, and thence worn their hair like Christians; or perhaps because the last TushaÚa was a "homen muito civilizado" (a very well-bred person). After four days' delay, we at length started, with a comparatively small complement of Indians, but with some extra men to assist us in passing several caxoeiras, which occur near at hand. These are the "PirÉwa" (Wound), "UacorouÁ" (Goat-sucker), "ManiwÁra" (White Ant), "MatapÍ" (Fish-trap), "AmÁna" (Rain), "TapÍracÚnga" (Tapir's head), "TapÍra eura" (Tapir's mouth), and "JacarÉ" (Alligator). Three of these were very bad, the canoe having to be unloaded entirely, and pulled over the dry and uneven rocks. The last was the highest; the river rushing furiously about twenty feet down a rugged slope of rock. The loading and unloading of the canoe three or four times in the course of as many hours, is a great annoyance. Baskets of farinha and salt, of mandiocca-cakes and pacovas, are strewn about. Panellas are often broken; and when there comes a shower of rain, everything On the 8th we had tolerably quiet water, with only two small rapids, the "TaiÉna" (Child), and "Paroquet" caxoeiras. On the 9th, in the morning, we reached the "Pacu" fall, and then had a quiet stream, though full of rocks, till the afternoon, when we passed the "MacucÚ" (a tree), "AnacÁs" (Pineapple), and "UacÚ" (a fruit) caxoeiras; all very bad and difficult ones. We had left CarurÚ with very little farinha, as none was to be had there, and we had seen no inhabited sitios where any could be purchased; so our Indians were now on short allowance of "beijÚ," which they had brought with them. Of a passing Indian I bought a basket of OcokÍ, and some fish. The OcokÍ is a large pear-shaped fruit, with a hard thick outer skin of almost a woody texture, then a small quantity of very sweet pulpy matter, and within a large black oval stone. The pulp is very luscious, but is so acrid as to make the mouth and throat sore, if more than two or three are eaten. When, however, the juice is boiled it loses this property; and when made into mingau with tapioca, is exceedingly palatable and very highly esteemed in the Upper Rio Negro, where it is abundant. It takes at least a peck of fruit to give one small panella of mingau. On the next day, the 10th, in the afternoon, the Indians all suddenly sprang like otters into the water, swam to the shore, and disappeared in the forest. "OcokÍ," was the answer to my inquiries as to the cause of their sudden disappearance; and I soon found they had discovered an ocokÍ-tree, and were loading themselves with the fruit to satisfy the cravings of hunger, for an Indian's throat and mouth seem invulnerable to all those The rocks from CarurÚ often present a scoriaceous appearance, as if the granite had been remelted. Sometimes they are a mass of burnt fragments, sometimes a honeycombed rock with a shining surface. In some places there are enclosed fragments of a finer-grained rock, apparently sandstone, and numerous veins and dykes, which often cross each other in three or four sets. The rocks are, in many places, so broken and cleft vertically, as to appear stratified and thrown up on end. The rounded form and concentric arrangement, observed in the Rio Negro, is here also constantly met with. The interstices of the rounded and angular masses of rock are often filled with a curious volcanic substance, which outwardly resembles pitch, but consists of scoriae, sand, clays, etc., variously cemented together. On the 10th we passed the "Tapioca," "TucÁno" (Toucan), "TucunarÉ" (a fish), "UaracÚ pinÍmi" (a fish), and "TyeassÚ" (Pig) caxoeiras. The first was very bad, and both difficult and dangerous to pass; it consisted of many distinct falls among huge masses of rock. At one place the canoe remained stuck fast, amidst foaming waters, on the very edge of a fall, for nearly an hour; all the efforts of the Indians could not move it forward. They heaved it over from one side to the other, but with no effect; till I began to despair of getting out of the difficulty before night. At last the canoe suddenly moved on, with apparently not so much force as had been before applied to it; but my Indians, being of several nations, did not understand any common language, and it was impossible to get them to act in concert, or obey any leader. It was probably some chance combination of forces, that at last extricated us from our unpleasant situation. At this fall, on the rocks, were very numerous figures, or picture-writings, and I stopped to make drawings of them; of which I had by this time a rather extensive collection. The next three falls were small rapids; but the last, which On the 11th, early, we reached UarucapurÍ, where are a village and several maloccas. The first which we entered was inhabited by people of the Cobeu nation. There were about a dozen handsome men, all clean-limbed and well painted, with armlets and necklaces of white beads, and with the ears plugged with a piece of wood the size of a common bottle-cork, to the end of which was glued a piece of porcelain presenting a white shining surface. We agreed with these men to help to pass our canoe up the falls, and then proceeded on our walk through the village. My old friend Senhor Chagas was here, and with him I breakfasted off a fine pirahÍba which his men had caught that morning, and which was the first I had eaten since my illness. With some difficulty I succeeded in buying two or three baskets of farinha; and being anxious to get to my journey's end, which was now near at hand, about midday we proceeded. Our pilot and his son left us, and we had now only six paddles; but four or five additional men came with us to pass the remaining caxoeiras, which were near. Close to the village we passed the "CururÚ" (a toad), and "MurucututÚ" (an owl) falls, both rather bad; and, soon after, arrived at the "UacoroÚa" (Goatsucker), the last great fall on the river below the "JuruparÍ," which is many days further up. Here the river is precipitated over a nearly vertical rock, about ten feet high, and much broken in places. The canoe had to be entirely unloaded, and then pulled up over the rocks on the margin of the fall, a matter of considerable difficulty. To add to our discomfort, a shower of rain came on while the canoe was passing; and the Indians, as usual, having scattered the cargo about in great confusion, it had to be huddled together and covered with mats and palm-leaves, till the shower, which was Early the next morning we reached MucÚra, where two young Brazilians, whom I had met with below, were residing, trading for salsa. I was now in the country of the painted turtle and the white umbrella-bird, and I determined to make a stay of at least a fortnight, to try and obtain these much-desired rarities. Messrs. NicolÁu and Bellarmine were both out, and their little palm-leaf huts were evidently quite inadequate to my accommodation. The only other house was a small Indian malocca, also made entirely of "palha;" and I agreed with the owner to let me have half of it, giving him a small knife and mirror in payment, with which he was well contented. We accordingly cleared and swept out our part of the house, unloaded and arranged our things, and I then sent my guardas to a malocca, in which there were said to be plenty of Indians, to see if they had any farinha or pacovas to dispose of; and also to let them know that I would purchase birds, or fish, or any other animals they could obtain for me. The men were all out; but the same afternoon they came in great force to see the "Branco," and make an attack on my fish-hooks and beads, bringing me fish, pacovas, farinha, and mandiocca-cake, for all of which one of these two articles was asked in exchange. I was now settled at the limit of my expedition, for I could not think of going a week further up only to see JuruparÍ caxoeira,—wasting the little time I had to rest, before again descending. We had made a favourable voyage, without any serious accident, up a river perhaps unsurpassed for the difficulties and dangers of its navigation. We had passed fifty caxoeiras, great and small; some mere rapids, others furious cataracts, and some nearly perpendicular falls. About twenty were rapids, up which, by the help of a long sipÓ attached to the canoe, instead of a rope, we were pulled without much difficulty. About eighteen were very bad and dangerous, re The next day, the 13th, I was employed drawing some new fish brought me the preceding evening. My hunters went out and brought me nothing but a common hawk. In the afternoon, the father and brother of the Indian I had found in the house, arrived, with their wives and families; so now, with my six Indians and two hunters, we were pretty full; some of them, however, slept in a shed, and we were as comfortably accommodated as could be expected. The wives of the father and two sons were perfectly naked, and were, moreover, apparently quite unconscious of the fact. The old woman possessed a "saÍa," or petticoat, which she sometimes put on, and seemed then almost as much ashamed of herself as civilised people would be if they took theirs off. So powerful is the effect of education and habit! Having been told by Senhor Chagas that there was an excellent hunter in the CodiarÍ, a river which enters from the north a short distance above MucÚra, I sent Philippe, one of my guardas, to try and engage him, and also to buy all the living birds and animals he could meet with. The following day he returned, bringing with him one "Macaco barrigudo" (Lagothrix Humboldtii), and a couple of parrots. On most days I had a new fish or two to figure, but birds and insects were very scarce. This day Senhor NicolÁu returned. On my first arrival I had been told that he had a "tataruga pintata" (painted turtle) for me, but that he would give it me himself on his arrival; so I did not meddle with it, though my Indians saw it in a "corrÁl," in a small stream near the house. On arriving, he sent to fetch it, but found it had escaped, As my Indians were here doing nothing, I sent three of them with SebastiÃo up the CodiarÍ, with beads, hooks, mirrors, etc., to buy monkeys, parrots, or whatever else they could meet with, as well as some farinha, which I did not wish to be in want of again. I sent them with instructions to go for five or six days, in order to reach the last sitio, and purchase all that was to be had. In two days, however, they returned, having been no further than Philippe had gone, SebastiÃo saying that his companions would not go on. He brought me some parrots and small birds, bows, bird-skins, and more farinha than my canoe would carry, all purchased very dearly, judging by the remnant of articles brought back. Being now in a part of the country that no European traveller had ever before visited, I exceedingly regretted my want of instruments to determine the latitude, longitude, and height above the sea. The two last I had no means whatever of ascertaining, having broken my boiling-point thermometer, and lost my smaller one, without having been able to replace either. I once thought of sealing up a flask of air, by accurately weighing which on my return, the density of air at that particular time would be obtained, and the height at which a barometer would have stood might be deduced. But, besides that this would only give a result equal to that of a single barometer observation, there were insuperable difficulties in the way of sealing up the bottle, for whether sealing-wax or pitch were used, or even should the bottle be hermetically sealed, heat must be applied, and at the moment of application would, of course, rarefy the air within the bottle, and so produce in such a delicate operation very erroneous results. My observations, however, on the heights of the falls we passed, would give their sum as about two hundred and fifty feet; now if we add fifty for the fall of the river between them, we shall obtain three hundred feet, as the probable height of the point I reached above the mouth of the river; and, as I have every reason to believe that that is not five hundred feet above the sea, we shall obtain eight hundred feet as the probable limit of There is said to be a week's smooth water above this place, to the JuruparÍ caxoeira, which is higher than any below it; and above this no other fall has been found, though traders have been ten or fifteen days up. They say the river still keeps as wide or wider than below,—that the water is as "white," or muddy, as that of the SolimÕes,—that many trees, birds, and fish peculiar to the SolimÕes are there found,—that the Indians have Spanish knives, ponchos, and coins,—and relate that, higher up, there are extensive "campos," with cattle, and men on horseback. All these interesting particulars seem to show that the river has its sources in the great plains which extend to the base of the Andes, somewhere near where the sources of the Guaviare are placed in most maps; but the latter river, from all the information I can obtain, is much smaller, and has a much shorter course. Having only a pocket surveying sextant, without any means of viewing two objects much differing in brilliancy, I endeavoured to obtain the latitude as accurately as I could, first by means of the zenith-distance at noon, obtained by a plumb-line and image of the sun, formed by a lens of about fifteen inches focus; and afterwards, by the meridian altitude of a star, obtained on a calm night, by reflection in a cuya of water. I took much care to ensure an accurate result, and have every reason to believe that the mean of the two observations will not be more than two or three minutes from the truth. My expectations of finding rare and handsome birds here were quite disappointed. My hunter and Senhor NicolÁu killed a few umbrella-birds of the Rio Negro species; but of the white bird such contradictory statements were given,—many knowing nothing whatever about it, others saying that it was sometimes, but very rarely seen,—that I am inclined to think it is a mere white variety, such as occurs at times with our blackbirds and starlings at home, and as are sometimes found among the curassow-birds and agoutis. Another bird, But as there was now no remedy I made myself as contented as I could, and endeavoured at least to complete my collection of the arms, implements, and ornaments of the natives. The Indians here were mostly "Cobeus," and I obtained several of their peculiar ornaments and dresses, to add to my collection. I also took advantage of the visit of a TushaÚa, or chief, who well understood the Lingoa Geral, to obtain a vocabulary of their language. Just as I was about to leave on my voyage down, I received a note from Senhor Chagas, requesting, in the name of Tenente Jesuino, the loan of my canoe, to ascend higher up the river; which, as the time of his stay was very uncertain, I was obliged to refuse. This Tenente, an ignorant half-breed, was sent by the new Barra government to bring all the TushaÚas, or chiefs, of the UaupÉs and Isanna rivers to Barra, to receive diplomas and presents. An Indian, sent by him, had arrived at CarurÚ caxoeira, and wished to buy the obÁ of the TushaÚa, after I had paid for and got possession of it, and even had the impudence to request me to give it back again, in order that he might purchase or borrow it; and my refusal was, of course, quite sufficient seriously to offend the said Tenente. On the 25th, having been just a fortnight at MucÚra, I left, much disappointed with regard to the collections I had made there. The same day I reached UarucapurÍ, whence I could not proceed without a pilot, as the falls below are very dangerous. There was hardly a male in the village, Messrs. I had collected scarcely anything in this place, but a single specimen of the beautiful and rare topaz-throated hummer (Trochilus pyra) and a new butterfly of the genus Callithea. I heard of the handsome bronze Jacana being found here, but my hunters searched for it in vain. On the morning after we left, we saw a fine deer on a sandbank near us, so I sent Manoel into the forest to get behind it, while we remained quietly watching from the canoe. After walking about the beach a short time, it took to the water to cross the river, when we followed in pursuit; and, notwithstanding its turnings and doublings, soon came up,—when the poor animal was despatched by a blow on the head, and pulled into the canoe. The Indians then went briskly on, rejoicing in the certainty of a dinner for the next day or two, in which I heartily joined them. At Tapioca caxoeira we stayed two hours, to cook and salt the deer, and descended the fall without any accident. On April 1st we passed a host of falls, shooting most of them amidst fearful waves and roaring breakers, and arrived safely at CarurÚ, where the TushaÚa gave us his house; for, having two canoes, we were obliged to wait to get more Indians. I was still too weak to go out into the forest; and, besides, had my live stock to attend to, which now consisted of four monkeys, about a dozen parrots, and six or eight small birds. It was a constant trouble to get food for them in sufficient variety, and to prevent them from escaping. Most of the birds are brought up without being confined, and if placed in a cage, attempt constantly to get out, and refuse food till they die; if, on the other hand, they are loose, they wander about to the Indians' houses, or into the forest, and On the 4th, in the afternoon, Senhors Jesuino and Chagas arrived with a whole fleet of canoes, and upwards of twenty prisoners, all, but one, women and children. Seven men and one woman had been killed; the rest of the men escaped; but only one of the attacking party was killed. The man was kept bound, and the women and children well guarded, and every morning and evening they were all taken down to the river to bathe. At night there was abundance of caxirÍ and caxaÇa drunk in honour of the new-comers, and all the inhabitants assembled in the great house. I spoke to Jesuino about obtaining some Indians for me, which he promised to do. Next morning, however, his first act was to summon my pilot, and scold him for coming with me at all,—frightening the poor fellow so, that he immediately went off with his father down the river. Before he had left, however, having been told by my guardas what was going on, I applied to Jesuino about the matter, when he denied having said anything to the pilot, but refused to call him back, or make him fulfil his engagement with me. Soon after Jesuino left, having first sent five Indians to take me to JauaritÉ; so I started immediately after him. The men, however, had had instructions to go with me only a short distance, and then leave me where I could not procure any more; and about noon, much to my surprise, they got into a little obÁ, and intimated their intention to return, saying that they had only been told to come so far. I had overtaken Jesuino at this place, and now appealed to him; but though the men would have immediately obeyed an order from him he refused to give it, telling me that he had put them in my canoe, and now I must arrange with them as well as I could. I accordingly told the Indians, that if they came on with me to JauaritÉ, I would pay them well, but that, if they left me at this place, they should not have a single fish-hook; but they knew very well what Senhor Jesuino wanted, so without another word they paddled off, leaving me to get on as I could. I had now only one man and one boy in each canoe, to pass rapids which required six or eight good paddles to shoot with safety; but staying here was useless, so In the afternoon we passed a caxoeira with considerable danger, and then, luckily, persuaded some Indians at a sitio to come with us to JauaritÉ. In the afternoon I stayed at several houses, purchasing fowls, parrots, bows and arrows and feathers; and at one of them I found my runaway pilot, and made him give me two baskets of farinha, instead of the payment he had received for the voyage from CarurÚ to JauaritÉ. At the last caxoeira, close to JauaritÉ, we were very near losing our canoe, which was let down by a rope, I remaining in it; but just in passing, it got twisted broadside, and the water rushing up from the bottom, had the curious effect of pushing it up against the fall, where it remained a considerable time completely on one side, and appearing as if every minute it would turn over. However, at last it was got out, and we reached the village, much to the surprise of Senhor Jesuino, who had arrived there but a few hours before us. My friend Senhor Augustinho, of SÃo Jeronymo, was also there, and I spent the evening pleasantly with them. I found that we differed in our calculations of the date, there being a day's difference in our reckonings of the day of the week and the day of the month. As I had been three months up the river, it was to be supposed I was wrong; yet as I had kept a regular diary all the voyage, I could not at all make out how I had erred. This, however, is a common thing in these remote districts. When two parties meet, one going up and the other coming down the river, the first inquiry of the latter, after the usual compliments, is, "What day is it with you?" and it not unfrequently happens, that there are three parties present, all of whom make it different days; and then there is a comparison of authorities, and a determination of past Saints' days, in order to settle the correction of the disputed calendar. When at CaturÚ caxoeira, we had found that Messrs. Jesuino and Chagas differed from us on this important particular; but as they had been some time out, we thought they might have erred as well as ourselves. Now, however, that Senhor Augustinho, who had recently come from The next morning I took a turn round the village,—bought some paroquets and parrots, and some feather ornaments and small pots, of the TushaÚa; and then, having nothing to keep me at JauaritÉ, and having vainly endeavoured to get some Indians to go with me, I left for SÃo Jeronymo. On arriving at the first great fall of PinupinÚ, we found only one Indian, and were obliged to send to the village for more. That afternoon they did not choose to come, and we lost a beautiful day. The next morning, as was to be expected, commenced a soaking rain; but as the Indians arrived we went on, and about noon, the rain clearing off a little, we passed the fall of PanorÉ, and arrived safely at the village of SÃo Jeronymo. Here we disembarked, and unloaded our canoes, taking possession of the doorless "casa da naÇÃo," and made up our minds to remain quietly till we should get men to go down the river. The same afternoon Jesuino arrived, and the next morning left,—kindly inquiring when I intended to proceed, and saying, he had spoken with the TushaÚa to get me Indians. In two days, however, the TushaÚa also left for Barra, without giving me a single Indian, notwithstanding the promises and threats I had alternately employed. |