I have a letter to write to-day | May acong sulaton ug usa ca sulat caron adlao |
Is it for the mail? | Ipahatod ba sa correo canang sulat? |
Yes, it must leave to-night | Oo, quinahanglan ng~a muguican caron gabi-i |
You have no time to write; it is very late already | Uala ca nay tiempo sa pagsulat; hapon na man |
I shall not be long | Dili aco madugay |
Do you want any note paper? | Quinahanglan ba nimo ug papel sa mg~a sulat? |
I have a whole quire | May aco ug usa ca booc ng~a cuadernillo |
Lend me a sheet | Hulami aco ug usa ca pliego |
Be good enough to bring me some envelopes, ink, pens and sealing wax | Iari canaco pipila ca sobre, tinta, mg~a pluma ug lacre cun dao malooy ca |
Here they are | Ania man |
Do you require any stamps? | Quinahanglan mo ba ang mg~a sello? |
I do not want any | Dili co quinahanglan |
What day of the month is it? | Icapila quita caron? |
It is the third | Sa icatolo |
No, I have only the address to write | Caron mao ray culang ang pagsulat co sa sobre |
When does the mail start? | Anosa muguican ang correo? |
The letters must be posted before half-past-five, if you want to forward them by the evening mail | Ang mg~a sulat didto na unta sa AdministraciÓn sa a las cinco y media cun buut mo ng~a padadon sila sa correo sa hapon |
Do you not think that this letter is too heavy? | Guipacaing~on mo ba ng~a mabugat caayo quining sulat? |
I do not think so | Dili |
Take these letters to the Post Office, and pay the postage of them | Dada quining mg~a sulat sa correo ug baidan mo ang mg~a sello |
I was not in time | Uala co hiabuti ang correo |
Will my letters go? | Paguicanon ba ang acong mg~a sulat? |
Yes, I arrived in time | Oo, hiabutan co ang correo |
Your letter will be delivered to-morrow morning | Ang sulat mo paguicanon ugma sa buntag |
I have even to write some letters; give me some note paper | Duna pay acong sulaton ug mg~a sulat; taga-i aco ug papel |
How much is the postage for letters to Manila? | Tagpila ang mg~a sello sa mg~a sulat sa Manila? |
Two centavos | Tagurha ca centavo ang usa ca booc |
Can you tell me when these letters will arrive at their destination? | Arang mo ba ang pagpahibalo canaco anosa muabut quining mg~a sulat? |
They ought to arrive within three days | Macaabut sila daguay sa icatolong adlao |
This letter is heavy, the postage will be fifty centavos | Quining sulat mabug-at man tuod, busa magquinahanglan sia ug usa ca sello sa tagcalim-an ca centavo |
I am expecting a letter from Manila; do me the favor to send to the office to inquire if there are any letters for me | Nagapaabut aco ug sulat sa Manila; utang cong buut canimo ug pagsusihon mo unta sa correos cun dunay mg~a sulat canaco |
Will you please to tell me if there are any letters arrived for me from Manila? | Arang mo ba sa pagpahibalo canaco cun duna ba acoy mg~a sulat ng~a guican sa Manila? |
There are two ones | Duna man ug duha ca booc |
Take this letter to Mrs. Monica and wait for answer | Ihatod mo quining sulat can DÑa. MÓnica ug hulata ang balos |
Drop this letter into the post-office box | Iholog mo quining sulat sa buzÓn |
These envelopes are inferior | Quining mg~a sobre dili maayo caayo |
Go to the stationery and buy some | Muadto ca sa baliguia-an ug papel ug paliton mo ug pila ca booc |
Go to the Post-Office and buy a dozen stamps at twenty-five cents each | Muadto ca sa AdministraciÓn ug paliton mo ug usa ca docena sa mg~a sello sa tagcaloha-an ug lima ca cÉntimo ang usa |
What do you wish to write? | Onsay buut mong sulaton? |
I do not wish to write anything | Dili aco buut magasulat ug bisan onsa |
Whom are you writing to? | Quinsay guisulat mo? |
I am writing to my father | Nagasulat aco sa acong amahan |
Have you written? | Guisulat mo na? |
I have | Oo |
Have you forgotten to write to your brother? | Hincalimtan mo ba ang pagsulat sa imong igso-on? |
I have not | Uala man |
Dear Sir | Talahoron ng~a Guino-o (SeÑor) |
Dear Madam | Talahoron ng~a Guino-o (SeÑora) |
My dear Sir | Talahoron cong Guino-o |
Sir | Guino-o |
Madam | SeÑora |
Miss | SeÑorita |
Dear friend | Hinigugma ng~a abian |
My dear friend | Hinigugma cong higala |
Dear father | Hinigugma ng~a amahan |
My friend | Abian co |
I am, sir, your most obedient servant | Aco man, guino-o, ang labing matinahoron mong magsisilve |
Your humble servant | Ang ubus ng~a sologo-on mo |
Yours respectfully | Ang imong matinahoron ng~a magsisilve |
Your servant | Ang ubus ng~a sologo-on mo |
Yours | Ang imong magsisilve |
Yours truly | Matuod ng~a magsisilve mo |