Lain laing mg?a pagpamulong. |
Sit down | Mulingcod ca | Lie down | Magligad ca | Go to bed | Muhigda ca | Stay here | Pabilin ca | Stop | Muhunung ca | Stand | Mutingdug ca | Go to sleep | Matolog ca | Keep still | Magpuyo ca | Go on | Padayon ca | Go in. Come in | Musulud ca1 | Go down. Come down | Manaog ca | Go up. Come up | Musaca ca | Go out. Come out | Mugoa ca | Come back | Mupauli ca | Come | Umari ca. Dali na | Go away | Pahaua | See | Tanaua. Solng~a | Think | Huna huna-a | Speak | Magsulti ca | Cry | Magtiabao ca | Listen | Mamati ca | Take care | Bantay ca | Talk | Mamulong ca | Hear | Paninghod ca | Put on the hat | Magcalo ca | Put on the trousers | Magcalsones ca | Put on the shirt | Magsinina ca | Put on the stockings | Magmedias ca | Take off the neckerchief | Hocasa ang paÑo | Take off the shoes | Holbota ang sapin | Take off the hat | Palusa ang calo | Take off the drawers | Huboa ang calzoncillos | Do you see the flower? | Naquita mo ba ang bulac? | Do you look for money? | Nang~ita ca ba ug salapi? | Does he look at the child? | Nanulong ba sia sa bata? | Does he know that man? | Naila ba nia canang tao? | Do you love me? | Guihigugma ba aco nimo? | Do you understand me? | Nacasabut ca ba canaco? | Do you think of your friends? | Nagapalandung ca ba sa imong mg~a abian? | Do you believe what I say? | Mitoo ca ba sa acong guipamulong? |
Read the book | Basaha ang libro | Write the letters | Sulata ang mg~a sulat | Learn the lesson | Magtoon ca sa lesion | Learn the lesson by heart | Saolohon mo ang lesion | Say the lesson | Ihatag mo ang lesion | Take the lesson | Pang~utana ang lesion | Count the boys | Ihapa ang mg~a bata | Take your book | Dad-a ang libro mo | Do not do that | Ayao pagbuhata cana | Do not eat that meal | Ayao ca pagcaon nianang calanon | Do not drink that water | Ayao ca paginom nianang tubig | Do not taste this wine | Ayao pagtilaoi quining vino | Do not open the door | Ayao ca pagocab sa pulta | Do not shut the window | Ayao ca pagtacop sa ventana | Do not speak that | Ayao ca pagsulti niana | Do not say it | Ayao ca paging~on niana | Feed the pigs | Laluga ang mg~a babuy | Whip the dog | Bunala ang iro | Drive the cat away | Bugaua ang iring | Milk the she-goat | Pagatasi ang canding | Saddle the horse | Sillahi ang cabayo | Kill the chicken | Ihaoa ang piso | Tie the bull | Hocta ang toro | Water the sheep | Pasuyupa ang mg~a carnero | Water the flowers | Boboa ang mg~a bulac | Pull off the herb | Ibta ang balili | Plant the tobacco | Itanom mo ang tabaco | Sow the maize | Ipugas mo ang maiz | Cut the tree | Putla ang cahuy | Weed the bramble | Bonglaya ang sagbot | Plough the sowing | Darohi ang baul | Reap the rice | Galaba ang humay | Do you know that man? | Naila ba nimo cadtong tao? | I do. I do not | Naila co. Dili co maila | Do you know this news? | Nahibalo ca ba niining noticia? | I do. I do not | Oo. Dili, uala | Do you know how to sing? | Maalam ca mucanta? | I do. I do not | Maalam aco. Dili aco maalam | Do you know where is he? | Nahibalo ca ba cun hain ba sia? | I do. I do not | Oo. Ambut, inay | I may read | Mahimo cong pagbasa | May I speak? | Arang ba naco pagsulti? | May I run? | Mahimo cong pagdalagan? | You may. You may not | Mahimo man. Dili mahimo mo | Can I play? | Macadula dula ba aco? | You cannot, because it makes you ill | Dili ca macahimo cay cana macadaot canimo | Can you do that? | Macahimo ca ba niana? | I cannot because I am not well | Dili aco macahimo cay masaquit aco | Must I love God? | Higugmaon co ba ang Dios? | You must | Oo | Must I hate my neighbor? | Dumtan co ba ang acong isigcatao? | You must not | Dili | Must I go to school? | Catungdanan ba naco ang pagescuela? | You must | Catungdanan mo | Must I honor my parents? | Catungdanan co ba ang pagtahod sa acong mg~a guinicanan? | Yes, you must | Oo, catungdanan mo | As white as cotton-fruit | Maputi ing~on sa gapas | As hard as a stone | Magahi ing~on sa batÓ | As tall as a cocoa-tree | Hata-as ing~on sa usa ca lubi | As high as a steeple | Hata-as ing~on sa torre | As grave as a judge | Maligdong ing~on sa usa ca hocom | As sweet as sugar | Matamis ing~on sa calamay | As bitter as bile | Mapaet ing~on sa apdo | As dirty as a pig | Mahugao ing~on sa babuy | As meek as a lamb | Maaghop ing~on sa usa ca nati sa carnero | As slow as a snail | Mahinayon ing~on sa omang | As black as a crow | Maitum ing~on sa oac | As innocent as a dove | Maputung ing~on sa salampati | As silly as a goose | Tontos ing~on sa gaquet | As ugly as a toad | Malagsot ing~on sa baqui | As false as a snake | Maluibon ing~on sa halas | As busy as a bee | Macuguihon ing~on sa putiocan | As gay as a butterfly | Malipayon ing~on sa alibangbang | As strong as a lion | Maisug ing~on sa leÓn | As fierce as a tiger | Mapintas ing~on sa tigre | As cruel as an alligator | Mabang~is ing~on sa buaya | As hungry as a wolf | Gogotmon ing~on sa lobo | As timid as a hare | Talauan ing~on sa liebre | As faithful as a dog | Saliganan ing~on sa iro | As playful as a kitten | Tigdula dula ing~on sa itoy sa iring | If I were you | Ug aco pa icao | If I were a woman | Ug babaye pa aco | If I were his mother | Cun inahan pa aco nia | If you were a man | Ug lalaque pa icao | Would it be I | Ug aco pa | Would it not be you | Ug dili pa icao | Should I get that money | Cun muangcon pa aco nianang salapi | Should I go to Manila | Cun muadto aco unta sa Manila | It is far | Halayo man | It is near | Hado-ol man | It is long | Dugay man. Halayo pa | It is warm | Mainit man | It is cold | Matugnao man | It is dark | Mang~itng~it man | It is late2 | Buntag na, hata-as na ang adlao, &. | It is early | Masayo man, buntag pa, &. | It is raining | Nagaolan | It is windy | Nahang~in | It is stormy | Nagaonos | It is lightening | Nang~ilat | It is thundering | Nagadalogdog | It is cloudy | Nadagoman | It is muddy | Nalapocan. Dunay daghang lapoc | It is dusty | Naabogan. Dunay daghang abÓg | I am reading | Nagabasa aco | I am writing | Nagasulat aco | I am speaking | Nagasulti aco | He is eating | Nang~aon sia | She is dining | Naniodto sia | We are breakfasting | Namahao came. Nagapainit came | You are supping | Nanihapon camo | They are lunching | Namahao sila | I am at home | Ania man aco sa balay | You are at the store | Diha man icao sa almacen | He is in the street | Didto man sia sa dalan | She is in the room | Didto sia sa cuarto | It is in the town | Didto man sia sa longsod | We are at the school | Dinhi came sa escuelahan | You are in the market | Diha man camo sa tianggi | They are in the walk | Tua sila sa sodoy sodoyan | Are you right in? | May hinungdan ca ba sa...? | Are you wrong in? | Uala bay hintungdan ca sa...? | Are you thirsty? | Nauhao ca ba? | Is he hungry? | Guigutum ba sia? | Is she tired? | Nacapuy ba sia? | Are you sleepy? | Catologon ba icao? | Are you afraid? | Nahadluc ca ba? | Are they ashamed? | Naulao ba sila? | What are you doing? | Onsay guipanagbuhat niÑo? | What are you writing? | Onsay guisulat mo? | What is he reading? | Onsay guibasa nia? | What is she washing? | Onsay guipamunac nia? | What is she sewing? | Onsay guitahi nia? | What are they speaking? | Onsay guipanagsulti nila? | What are you telling? | Onsay guisuguilon niÑo? | What are they talking? | Onsay guipanagpamulong nila? |
Hurry up | Dalia. Dalion mo | Make haste | Magdali ca. Dalia | Be silent | Saba diha. Muhilom ca | Be quiet | Puyo ca. Magpuyo ca | Take this | Dauata quini. Coha-a quini | Wait a moment | Hulata madiot. Ayao usa. Hulat usa | Look out | Bantay ca | Leave to me | Pasagdi aco | Light the lamp | Dagcoti ang quinquÉ | Put it out | Palng~a | Give me fire | Padungca aco | Lay the cloth | Ipanagana ang lamesa | Clean the glasses | Hugasa ang mg~a vaso | Make the bed | Andama ang caligad-an | Dust the table | Paspasa ang lamesa | Brush the clothes | Cepillahi ang mg~a visti | Go fast | Magingsil ca | Go slowly | Maghinay ca sa pagadto | Speak slowly | Hinaye ang pagpamulong | Speak louder | Samta | Read faster | Dalia pa ang pagbasa | Write better | Ayoha ang pagsulat | Drink any more | Imna pa | Learn it again | Usba ang pagtoon niana |
Let us go | Tala na quita | Let us depart | Muguican na quita | Let us come back | Mupauli na quita. Pauli na quita | Let us run | Mudalagan na quita | Let us walk | Magsodoy sodoy quita | Let us return | Mupauli quita | Let us rise | Mubang~on quita | Let us start | Muhalin quita | Bring me | Dad-i aco | Lend me | Hulami aco | Say me | Pahibaloa aco | Show me | Todloi aco | Teach me | Ton-i aco | Give me | Taga-i aco | Tell me | Suguinli aco | Send me | Dad-i aco | Let me see | Paquita-a aco | Let me walk | Pasodoy sodoy aco | Let me do | Pabuhata aco | Let me sleep | Pacatolog aco | Let me eat | Pacan-a aco | Let me sit down | Palingcola aco | Let me smoke | Patabaco aco | Let me come back | Papaulia aco | Is it I? It is I | Aco ba? Aco man | Is it you? It is not you | Icao ba? Dili man icao | Is it he? | Sia ba? | Is it she? | Sia ba? | Is it it? | Sia ba? | Is it we? It is not we | Quita ba? Dili man quita | Is it you? It is you | Camo ba? Camo man | Is it they? | Sila ba? | Let him laugh | Pacataua sia | Let him play | Padula dula sia | Let him walk | Palacao sia | Let him see | Patanao sia | Let him eat | Pacaon sia | Let him drink | Painom sia | Let him speak | Pasulti sia | Let him tell | Pasuguilon sia | It is easy to do that | Masayon mabuhat cana | It is difficult to get money | Maculi madang~at ang salapi | It is necessary to love God | Quinahanglan ng~a higugmaon ang Dios | It is possible to build the house | Mahimo man ang pagtingdug sa balay | It is impossible to find fish | Dili mahimo macaplag ug isda | It is good to blame the faults | Maayo ng~a badlong~on ang mg~a sayop | It is worthy to forgive the sins | Tacus man ng~a pasayloon ang mg~a sala | It is unworthy to deceive the friends | Dili muang~ay ang paglimbong sa mg~a higala | What do you wish? | Onsay ting~uhaon mo? | What do you want? | Onsay quinahanglanon mo? | What do you like? | Onsay higugmaon mo? | What do you need? | Onsay quinahanglanon mo? | What do you love? | Onsay higugmaon mo? | What do you desire? | Onsay caibgon mo? | What do you want? | Onsay buut mo? | What do you ask? | Onsay pang~ayoon mo? | Love not the sin | Ayao paghigugma-a ang sala | Hate not the enemies | Ayao pagdumti ang mg~a caauay | Forget not the gifts | Ayao paghicalimti ang mg~a hatag | Shame not your father | Ayao pagcaulaoi ang imong tatay | Trouble not your mother | Ayao pagcasamoc-i ang imong nanay | Frighten not the children | Ayao pagcalisang~-i ang mg~a bata | Praise not the proud | Ayao pagdayega ang mg~a palabi labihon | Vex not your friends | Ayao pagcasuco sa imong mg~a higala |
Do you wish to take a bath? | Buut ca ba maligo? | Do you wish to take a walk? | Buut ca magsodoy sodoy? | Do you wish to take a cigar? | Buut ca magtabaco? | I do. I do not | Oo, buut aco. Dili | Will you take wine? | Buut ca muinom ug vino? | I will. I will not | Buut aco. Dili aco buut | Are you willing to take coffee? | Buut ca muinom ug cafÉ? | I am. I am not | Oo. Dili | It is my book | Aco quining libro | It is your pen | Imo ang pluma | It is his ink | Iya ang tinta | It is not her ruler | Dili iya ang regla | It is its feather | Iya man ang balhibo | This is our book | Atu quining libro | That is your pencil | IÑo canang lapis | It is their inkstand | Ila man ang tintero | It is mine | Aco man | This is yours | Imo man quini | That is his | Iya man cadto | That is hers | Iya man cana | It is its | Iya man | These are ours | Amo man quining mg~a... | Those are yours | IÑo man canang mg~a... | Those are theirs | Ila man cadtong mg~a... |
What do you like to drink? | Onsa bay iinom mo? | What do you wish to dine? | Onsay ipaniodto mo? | I wish to dine fish | Maniodto aco unta ug isda | What do you like to eat? | Onsay buut mong pagcaon? | I like fruit | Mucaon aco unta ug bong~a | What do you wish to breakfast? | Onsa bay ipainit mo? | What do you want to sup? | Onsay ipanihapon niÑo? | I want a chicken | Manihapon unta aco ug usa ca piso | What do you say? | Onsay guipamulong mo? | I say nothing | Uala | What do you mean? | Onsay cahologan sa imong pulong? | I mean you are no good | Ng~a dili maayo icao | What do you speak? | Onsay guipanagsulti niÑo? | We speak of your illness | Nanagsulti came sa imong saquit | What do you think? | Onsay guipanaghuna huna niÑo? | We think of your trouble | Ang casamoc mo maoy guipanaghuna huna namu |
How much wine have you? | Pilay imong vino? | How much sugar has he? | Pila bay iyang azucar? | How much rice has the merchant? | Pila ba ang bugas sa magbabaliguia? | How much money has your father? | Pila ba ang salapi sa imong atan? | How much beer have you? | Pila bay imong cerveza? | How much is your salary? | Pila bay imong sohol? | How much is the cost of this hat? | Tagpila ba quining calo? | How much do you ask for a hen? | Pilay pang~ayoon mo tung~ud sa usa ca himung~a-an? | When I was at home Elizabeth came to speak with me | Sa diha pa aco sa balay guianha aco ni Isabel | When I was in the church the dog ate my meal | Sa didto aco sa singbahan guican-an aco sa iro sa acong calanon | When I was going to the sea I met your aunt | Sa pagadto co sa dagat guihinagbo co ang ia-an mo | When I was visiting Mercedes her father was wounded | Igo aco nagduao can Mercedes guisamad-an ang iyang amahan | When I was going to depart I received one letter from Cebu | Nadauat co ug usa ca sulat sa Sugbu dayon sa pagguican co | When I was learning the lesson you were playing | Igo aco nacatoon sa lesion nanagdula dula camo | When I came here I have not seen any one asking for me | Sa acong pagabut dinhi uala maquita co ug bisan quinsa ng~a nang~utana tung~ud canaco | When I arrived in Manila I saw your niece | Naquita co ang imong pagumangcon sa pagabut co sa Manila | I shall call at you before I depart from Cebu | Sa dili pa aco muguican sa Sugbu muhapit aco usa sa iÑo | I passed yesterday before your house | Cahapon miagui aco sa tung~ud sa iÑo | I shall write before | Musulat aco usa | I shall be at the market before ten o’clock | Muadto aco sa tianggi sa dili pa a las diez | After your coming the boys will not obey me | Dili sumugot ang mg~a bata cutub sa paganhi mo | I will mend the benches of the school after your holidays | Sa human na ang vacaciones mo ayohon co ang mg~a banco sa escuelahan | I asked the owner for the price of the horse after you saw him | Sa ubus mo maquita ang cabayo nang~utana aco sa tagya sa tung~ud sa bale | My boy is after yours in the school | Ang acong bata nagasunud sa imo sa escuelahan | How many horses have you? | Pila ba ang imong mg~a cabayo? | How many dogs have I? | Pila ba ang mg~a iro co? | How many cows has he? | Pila ba ang mg~a vaca nia? | How many children has she? | Pilay iyang mg~a bata? | How many times have you gone to the church? | Sa nacapila miadto ca sa singbahan? | How often have you read your lesson? | Sa nacapila guibasa mo ang lesion? | How many boys are in the school? | Pila ba ang mg~a bata ng~a ana-a diha sa escuelahan? | How many dollars do you want to be paid for this house? | Pila ca pisus buut ca pabayad tung~ud niining balay? | I am a bachelor | Olitao aco | You are a widower | Balo man icao | He is a boy | Bata man sia | She is a maid | Dalaga man sia | She is a married woman | MiÑo man sia | We are soldiers | Mg~a sundalo man quita | You are beggars | Mg~a paquilimos camo | They are merchants | Mg~a comerciante man sila | Do you want to accompany me? | Buut ca ba muuban canaco? | Yes, I will | Oo, buut aco | Do you wish to come with me? | Buut ca ba mucuyog canaco? | No, I do not | Dili, dili aco buut | Can you call at my house? | Mahimo ca muari sa amo? | I can | Mahimo co | Can you go to Cebu? | Macaadto ca ba sa Sugbu? | I cannot | Dili aco macaadto | How much money have you? | Pila bay imong salapi? | I have a little | Diriot da | How much rice has he? | Pila ba ang bugas nia? | He has a great deal of it | Daghan caayo ang bugas nia | How many bonnets has she? | Pila bay iyang mg~a calo? | She has many of them | Daghanan ang mg~a calo nia | How many chickens have you? | Pila ba ang mg~a piso mo? | I have a few | Diriot da | Have you anything to eat? | Duna bay imong macaon? | I have nothing | Uala acoy bisan onsa | Have you anything to sell? | Duna bay imong ibaliguia? | I have something | Dunay acong ibaliguia | Have you any wine to drink? | May vino ca ba ng~a iinom? | I have some | May vino aco | Have you any money to change? | Duna bay imong salapi ng~a ilisan? | I have not any | Uala acoy salapi | Good morning | Maayong buntag | Good evening | Maayong hapon. Maayong gabi-i | Very well | Maayo man | Thank you | Diosmagbayad canimo | I am very much obliged to you | Diosmagbayad canimo | I am at your service | Tomanon co ang imong mg~a sogo | I thank you for your kindness | Nagadiosmagbayad aco canimo tung~ud sa imong calooy | I give you many thanks for your advice | Nagahatag aco canimo sa daghang mg~a pagdiosmagbayad tung~ud sa imong sambag |
Have you time to dine? | Duna bay imong tiempo sa pagpaniodto? | Have you time to study? | May tiempo ca ba sa pagestudio? | Have you a mind to learn? | Mahagugma ca ba macatoon? | Have you a wish to learn by heart? | Mahagugma ca ba sa pagsaolo? | Have you a desire to buy my horse? | Mahagugma ca ba mupalit sa acong cabayo? | Have you the intention to work your field? | Duna bay imong tuyo sa pagtrabajo sa yuta mo? | Have you the courage to do that? | May gahum ca ba sa pagbuhat niana? | Have you the courage to speak to the teacher? | Ualay icao ug cataha sa pagsulti sa magtoto-on? | Are you fond of riding? | Mahagugma ca mang~abayo? | Are you fond of driving? | Mahagugma ca ba magcarruage? | Is he fond of bathing? | Mahagugma sia maligo? | Is he fond of swimming? | Mahagugma ba sia lumang~oy? | Are they fond of fishing? | Mahagugma sila magpanagat? | Are they fond of playing? | Mahagugma ba sila magdula-dula? | Are you fond of beer? | Mahagugma ca ba ug cerveza? | Are you fond of palm-wine? | Mahagugma ca ba ug tuba? | Have you to write? | Duna bay imong susulaton? | Have you to read? | Duna bay imong basahon? | Have you to do? | Duna bay imong bubuhaton? | Has he to go? | Duna bay iyang adtoon? | I have to work | Dunay acong trabajoon | They have not to sell | Ualay ibaliguia nila | I have to keep the money | Dunay acong bantayan ang salapi | I have to buy some meat | May acong paliton ug onod | Do it | Buhata | Write it | Sulata | Bring it | Dad-a | Try it | Sulaya | Take it | Dauata | Drink it | Imna | Eat it | Can-a | Taste it | Tilaoi | I am rich | Salapian man aco | You are poor | Macalolooy man icao | He is handsome | Matahum man sia | She is ugly | Malagsot man sia | It is pretty | Maanindut man sia | We are wise | Maquinaad manon man quita | You are clever | Masinaboton man camo | They are diligent | Macuguihonman sila | I am a Spaniard | Cachila man aco | I am from Spain | Taga EspaÑa man aco | You are an American | Americano man icao | You are from United-States | Taga Estados Unidos man icao | She is an American woman | Americana man sia | She is a Spanish lady | EspaÑola man sia | You are a Bisaya | Bisaya man icao | You are from Cebu | Sugbuanon man icao | Please look for matches | Ibolong aco nimo ug sacafuegos | Please buy handkerchiefs for me | Ipalit aco nimo ug mg~a paÑo | Please get supper for me | Ipatigayon aco nimo ug panihapon | Please find a chicken for me | Ipang~ita aco nimo ug usa ca piso | If you please, give me some money | Cun maarang sa imong buut, tagai aco unta ug salapi | Advise to me, if you please | Sambag-i aco, ug maarang sa pagbuut mo | Please sit down | Lingcod ca. Mulingcod ca usa | Please take a cigar | Coha-a usa ca tinustus | Do me the favor to write to our friend | Isulat aco nimo sa atung higala | Do me the favor to answer to me | Basl-i aco unta | Beg the president to bring my letters | Ipadala mo sa presidente ang acong mg~a sulat | Beg the boy to help you | Paquitabang ca sa bata | Tell the poor to come back | Papaulia ang mg~a paquilimos | Tell the servant to sweep my room | Pasilhigon mo ang sologo-on sa acong cuarto | Send for milk | Ipacuha mo ug gatas | Send for the children | Ipacoha ang mg~a bata | Send me your books | Ipadala canaco ang mg~a libro mo | Send me your watch | Ipahatod mo canaco ang horasan mo | Order the waiter not to go out | Dili pacanaogon mo ang bata bata | Order the children not to make noise | Dili mo pacasaba ang mg~a bata | Order the president to mend the school-houses | Paayohon mo ang presidente sa mg~a escuelahan | Order the pupil to fulfil his duty | Patumanon mo ang tinonan sa iyang catungdanan | Order the policemen to seize the thieves | Pagapusa ang mg~a polis sa mg~a cauatan | Order the scholars to learn their lesson by heart | Pasaolohon mo ang mg~a escuela sa ilang lesion | Can you read? | Maalam ca magbasa? | Can you write? | Mantigo ca ba musulat? | Can you speak English? | Maalam ca ba ug iningles? | Can you speak Bisaya? | Mantigo ca sa binisaya? | Do you speak Spanish? | Magasulti ca ba ug quinachila? | Do you speak in Spanish? | Magquinachila ca ba? | Do you speak English? | Magasulti ba icao sa iningles? | Do you speak in English? | Magainingles ca ba? | Speak to me in Spanish | Quinachila-an aco nimo | Speak to me in English | Maginingles ca canaco | Speak to me in Bisaya | Magbinisaya ca canaco | Speak to me in Chinese | Magininsic ca canaco | Translate this book into Spanish | Quinachilaon mo quining libro | Translate this letter into English | Ininglison mo quining sulat | Translate this writing into the Bisaya language | Binisayaon mo quining sinulat | Translate these papers into the Chinese language | Hubaron mo quining mg~a mantala-an sa pinolong~an ng~a insic | I am rich, are you not? | Salapian man aco, ug icao? | I have no money, have you? | Uala acoy salapi, ug icao duna ba? | I have viand, have you not? | May acong sud-an, ug icao? | I am going to the church, are you not? | Paing~on aco sa singbahan, ug icao dili muadto? | I do not read this book, do you? | Dili aco magabasa niining libro, ug icao? | I love the child, do you not? | Nahagugma aco sa bata, ug icao nahagugma ba usab? | I want to receive your friend, will you not? | Buut aco dumauat sa imong amigos, ug icao? | I do not want to learn English, do you want to? | Dili aco buut macatoon sa iningles, ug icao buut ba? | Never mind | Ualay sapayan | Do not take care of that | Ayao ca pagtagad niana | Excuse me | Tabe | Not yet | Dili pa, uala pa | I do not know | Ambut, inay | It is said. They say | Cono cono | Yes | Oo | No | Dili, uala | Do you wish to have your hair cut? | Paalot ca ba? | Will you have your dress washed? | Pabunac ba icao sa visti? | Do you like to have your hat made? | Pabuhat ca ba sa calo? | Will you have your trousers sewed? | Patahi ca ba sa imong calsones? | Do you wish to have your money? | Pahatag ba icao sa imong salapi? | Do you wish to have your wages? | Pasohol ca ba? | Do you wish to get money? | Buut ca ba muangcon ug salapi? | Do you wish to get a meal? | Buut ca ba mudang~at ug calanon? |
Why do you talk? | Ng~ano guipamulong mo? | Why do you speak? | Ng~ano nagasulti ca? | Why do you laugh? | Onsay guicatauan mo? | Why do you cry? | Ng~ano nagatiabao ca? | Why do you fear? | Onsay guicahadlucan mo? | Why do you shame? | Onsay guicaulauan mo? | Why do you run? | Ng~ano midalagan ca? | Why do you stop? | Ng~ano mihunung ca? | You are a fast man | Buang buang man icao | He is a greenhorn | Uala siay calibutan | Raymund is full of tricks | Tampalasan man si RamÓn | The child is always in the way | Ang bata nacasamoc guihapon | Theresa is a humbug | Tabian caayo si Teresa | Joseph is under the weather | Maming~aon si JosÉ | Morris is a crack | Si Mauricio culang culang ug madiot | Mr. John is a rascal | BaÑaga man si D. Juan | What do you want me to do to-day? | Onsay buut mo ng~a bubuhaton co carong adlaua? | What do you want me to do this evening? | Onsay ipabuhat mo canaco carong hapon? | I want you to learn the lesson | Buut aco ng~a macatoon ca sa lesion | I want you to go to the market | Buut aco ng~a muadto ca unta sa tianggi | I want you to get the money | Buut aco ng~a idang~at mo ang salapi | I wish you good morning | Buut aco ng~a hatagan ca unta ug maayong buntag | I wish you to have a bottle of beer | Buut aco ng~a diha unta canimo ug usa ca botella ng~a cerveza | I want you to fulfil your duty | Buut aco ng~a macatuman ca unta sa imong catungdanan | If you obey your parents, God will reward you | Cun mutahod ca unta sa imong mg~a guinicanan, baslan ca sa Dios | If you do well, the boys will imitate your deeds | Cun maayo unta ang imong batasan, ang mg~a buhat mo ipanalamin sa mg~a bata | If you are diligent to study your lessons, the teacher shall give you a prize | Ug dao magmacugui ca sa pagtoon, taga-an ca sa maestro ug usa ca premio | If your sister is out, come here very soon | Cun uala na caha sa balay ang imong igso-on, bumalic ca dinhi sa madali | If you read the Ang Camatuoran, you will know a lot of news | Ug magbasa ca sa Ang Camatuoran, macaila ca ug daghan ng~a mg~a noticia | If the grandfather is angry, try to amuse him | Cun masuco ogaling ang apohan, sulayon mo ang pagling~ao ling~ao cania | If the chickens are dear buy none | Ug mahal ogaling ang mg~a piso ayao pagpalita | If your sister is well, why does she not walk? | Cun mapiscay ogaling si inday, mano dili sia magasodoy sodoy? | I do not like to be ordered by any one | Dili aco pasugo sa bisan quinsa | I do not want to be despised by that cunning fellow | Dili aco buut pasipad-an nianang tampalasan | The mother will not be sucked by her child | Ang inahan dili pasus-an sa iyang bata | I will not be defeated by that boasting man | Dili aco padaog nianang palabilabihon | I will make you the teacher of the town | Buhaton co icao ug magtotoon sa longsod | I will compel the boys to go to school | Papugson co ang mg~a bata sa pagescuela | I wish you to become a prudent man | Guiting~uha co ng~a magbuutan ca unta | I wish Peter to become a catholic | Buut aco ng~a magcatolico unta si Pedro |
I am sad because my father is dead | Nasubu aco cay guicamatyan aco sa acong tatay | I have not gone because my daughter is sick | Uala aco muadto cay guicasaquitan aco sa acong anac | I did not do that because I have been told a lie | Uala co buhata cana cay guibacac-an aco | I have no money for my house is burnt | Uala acoy salapi cay guicasunugan aco sa balay | I am glad for I have heard many good news | Nalipay aco cay guisuguinlan aco ug daghang mg~a noticia ng~a maayo | I am angry because my children troubled me | Nasuco aco cay guicasamocan aco sa acong mg~a bata | I do not like to dine because I have been robbed | Dili aco laihan maniodto cay guicauatan aco | I do not trust you for I was deceived | Dili aco sumalig canimo cay guilimbong~an aco | He has the headache | Masaquit sia sa olo | He has a fever | Guihilantan sia | He has a cold | Nasip-on sia | I have sore fingers | Masaquit ang acong mg~a todlo | I have sore feet | Masaquit ang acong mg~a ti-il | He has sore throat | Masaquit sia sa totonlan | I am very sick | Masaquit aco caayo | I am very well | Mapiscay aco caayo | What do you feel? | Onsay imong guibati? | What makes you so ill? | Onsay nacasaquit canimo sa ing~on? | What is the matter with you? | Onsa ba ang saquit mo? | What is your sickness? | Onsa bay saquit mo? | How do you feel? | Comusta ca? | How are you? | Comusta ca? | Why are you so weak? | Onsay nacaluya canimo? | Why are you so sick? | Ng~ano masaquit ca sa ing~on? | Be prudent | Magbuutan ca | Be saint | Magsantos ca | Be diligent | Magmacugui ca | Be kind | Magmaloloyon ca | Be not afraid | Ayao ca cahadluc | Be not ashamed | Di ca maulao | Be not in hurry | Ayao pagdalia | Be not molest | Ayao pagcasamoca | Let me alone | Pasagdi aco | Let him do it | Pasagdi sia | Do not take care of that | Ayao ca pagtagad niana | Do not meddle in your friend’s business | Ayao ca paghilabot sa mg~a buhaton sa higala mo | Dress yourself | Pavisti ca | Wash yourselves | Maghilamos camo | Change your clothes | Magilis ca | Take the dirty linen | Hipusa ang bulunacan | That is my business | Caogaling~on co canang buhat | That is very dear | Mahal caayo cana | That is very cheap | Barato man caayo cana | That is of no use | Ualay pulus cana | That is worthy of reward | Tacus ng~a pagabaslan cana | That is unworthy of remembrance | Dili tacus ng~a hinumduman cana | That house is to let | Abang~an canang balay | That horse is to sell | Ibaliguia canang cabayo | How high is your house? | Pila ba ang cata-ason sa balay mo? | How deep is the well? | Pila ba ang calaodan sa atabay? | How tall is your sister? | Pila ang cata-as sa imong igso-on? | How large is the room? | Pila ang cadaco sa cuarto? | How wide is the parlor? | Pila ba ang calapdon sa salas? | It is five yards wide | Lima ca yarda | How thick is the wall? | Pila ang cabaga sa cota? | It is ten inches thick | Napolo ca punto (pulgada) | How far is it from here to Cebu? | Pila ba ang cahalayo cutub dinhi ng~adto sa Sugbu? | It is not very far | Dili man halayo caayot | How many miles is it? | Pila ba ca milla? | Ten miles only | Napolo da ca milla | How old is your brother? | Pila ba ang edad sa igso-on mo? | He is twenty years old | Caloha-an ca tuig | I am older than he | Magulang aco cania | I am twenty-five years old | Caloha-an ug lima ca tuig na ang edad co | Do not let him to come in | Ayao ca pagpasulud cania | Do not let him to do that | Dili nimo sia pabuhaton niana | Do not permit him to spend the money | Ayao ca pagpausic cania sa salapi | Do not permit her to go to the ball | Ayao pagtuguti sia sa pagadto sa sayaoan | Do not allow him to gamble | Ayao pagtuguti sia sa pagsugal | Do not allow him to drink too much wine | Ayao pagpainom cania ug vino sa hinlabihan | Do not consent to be deceived by anybody | Ayao pagpalimbong ca sa bisan quinsa | Do never consent to his manners | Ayao ca pagoyon sa guihapon sa mg~a lihoc nia | I was told you will depart | Guisuguinlan aco ng~a gumilican ca | I have heard your father is going to die | Guinoticiahan aco ng~a mamalatay ang imong amahan | They say your son will be married very soon | MamiliÑo, cono, ang imong anac | It is said that this man is a murderer | Mamomono man quining tao, cono | People say that the war is over | Natapus na, cono, ang guerra | Somebody says you are a proud man | Dunay namulong ng~a palabilabihon ca | Somebody says that your daughter went not to school | Dunay nagsuguilon ng~a ang anac mo uala muadto sa escuelahan | Some one told to me that the feast of the town will take place on Saturday | Guisuguinlan aco ng~a oÑa sa SÁbado mao ang fiesta sa longsod | How long have you been here? | Dugay na ba icao dinhi? | I have been here three months | Totolo ca bulan | How long is it since your father arrived? | Dugay na ba ng~a miabut ang tatay mo? | It is not yet long | Dili pa dugay | How long is it since you saw him? | Pila ca adlao na cutub sa pagquita mo cania? | A week only | Usa ca semana da | How long is it since you have lived here? | Pilay dugay cutub sa pagpuyo mo dinhi? | Five years ago | Dugay na lima ca tuig | At what o’clock will you dine? | Onsa ng~a horas ipaniodto niÑo? | At twelve o’clock | Sa a las doce | At what o’clock will you set out? | Onsa ng~a horas iguican niÑo? | At half past two | Sa a las dos y media | What o’clock is it? | Onsa ng~a horas? | It is ten minutes to five | Culang napolo ca minuto para las cinco | What time is it? | Onsa ng~a horas? | It is a quarter to eleven | Tres cuartos para las once | Is there any one in the church? | Duna bay tao sa singbahan? | There is none | Uala | Is there anybody in the house? | Duna bay tao sa balay? | There is nobody | Uala | Are there many girls in the school? | Duna bay daghang mg~a bata ng~a babaye sa escuelahan? | There are a few | Dunay diriot. Diriot da | Is there any one speaking English? | Duna bay macasulti sa iningles? | There are some of them | Dunay pila ca booc | Studying the languages is useful | Mapulus man ang pagestudio sa mg~a pinamulong~an | Playing at cards is no good | Dili maayo ang pagbaraja | To love the parents will be always praised | Dalayegon guihapon ang paghigugma sa mg~a guinicanan | To despise the poor is an unworthy action | Maoy usa ca buhat ng~a dili tacus ang pagpasipala sa mg~a mahang~ul | Do you wish anything else? | Nagating~uha ca pa ug lain? | I do not wish anything else | Dili na aco magating~uha ug lain | Do you take notice of him? | Magtagad ba icao cania? | I do not take notice of him | Dili aco magtagad cania | The cat mews | Ang iring nagang~iao | The cow moos | Ang vaca nagaing~a | The horse neighs | Ang cabayo nagabuhihi | The sheep bleats | Ang carnero nagabahaha | The mouse squeaks | Ang balagtoc nagaic-ic | The hen cackles | Ang himung~a-an nagapotac | The cock crows | Ang sonoy nagatalaoc | The dove coos | Ang salampati nagaagomod | The dog barks | Ang iro nagausig | The frog croaks | Ang tala tala nagacala cala | The pig grunts | Ang babuy nagaioic | The canary warbles | Ang canario nagalirog lirog | The bee buzzes | Ang putiocan nagahagonghong | The raven croaks | Ang oac nagaoac | The kite caws | Ang banug nagaticuy | The chickens pip | Ang mg~a piso nagayapyap | The horse trots | Ang cabayo nagatrote | The fish swims | Ang isda nagalang~oy | The turtle dives and swims | Ang pauican nagasalom ug nagacapay capay | The monkey climbs | Ang amo nagadalicatcat | The tortoise creeps | Ang ba-o nagacamang | The bird flies | Ang langgam nagalupad | The rabbit flees | Ang conejo midalagan | The worm crawls | Ang olod nagacuyamang | The horse kicks | Ang cabayo nagatindac | The cow gores | Ang vaca nagasung~ay | The dog bites | Ang iro mama-ac | The cat scratches | Ang iring nagacamas | The wasp stings | Ang tamboboan nagaicot | The snake bites | Ang halas mama-ac | The crab pinches | Ang casag nagapang~ig | The hen pricks | Ang manuc nagatoco | The baby smiles | Ang bata nagang~isi ng~isi | The child weeps | Ang bata nagahilac | The boy laughs | Ang batang lalaqui micataua | The girl sobs | Ang batang babaye nagabacho | The man moans | Ang lalaqui nagaagolo | The woman complains | Ang babaye nagaagodoy | The maid sighs | Ang dalaga nagahupao | The bachelor yawns | Ang olitao nagahoyab | Our task is closed | Tapus na ang atung buhat | This is finished | Human na quini | It is over | Tapus na, human na | The war is over | Tapus na ang pagpangubat | The wine is out | Nahudut na ang vino | My beer is out | Guihotdan aco sa cerveza | We are at the end | Ania quita sa catapusan | End | Catapusan |
|
|