Africa and the Discovery of America. Volume I. By Leo Wiener, Professor of Slavic Languages and Literatures at Harvard University. Innes & Sons, Philadelphia, Pa., 1920. Pp. i-xix, 1-290. The present volume is the first of a series in which Professor Wiener will show that Arabicised Negroes, chiefly Mandingoes, brought to America as slaves, profoundly influenced the culture of the Indians, and were an important, if not always direct factor in establishing the modus vivendi between the Indians and the Europeans, which made practicable the colonization of the New World. The book is packed with valuable data, newly discovered, and brought together for the first time. It should be read slowly, and read through at least twice before judgment is passed on it. With the first reading comes a shock. One learns that the Journal of the First Voyage, and the First Letter of Columbus are literary frauds, though containing material which came from Columbus's own pen, and that tobacco, manioc, yams, sweet potatoes and peanuts are not gifts of the Indian to the European. Yet with a more intimate study of the subject matter, the conviction increases that the author has built upon the bed-rock of fact, and that his position is unassailable. It is impossible, within the limits of a review, to do more than to emphasise the most important of his discoveries. In his studies of the First Letter, and of the Journals giving account of the first and the second voyages of Columbus, Professor Wiener seeks to determine how much testimony they give pertaining to Indian names and things, after the elimination of all that is not Indian. The non-Indian elements are of two sorts; the names of the Islands, and the words for "gold," etc. Columbus, dominated by the fixed idea, that, sailing westward, he would find a short cut to India, China and Japan, began with the first sight of land, to be engrossed with the task of identifying each newly discovered country with some island or district of the Far East, named on his maps. He was an ignorant man, though he knew Ptolemy and Marco Polo by heart, credulous, uncritical, not consciously dishonest, but unready to correct false impressions caused by his Perhaps the best specimen of such ghost-words in the Journal is the name Carib. This is nothing but Marco Polo's Cambalu, the capital of the Grand Khan, successively misread as Canibal, Caniba, Cariba. So also, "canoe" is a ghost-word, traced to a misreading of scaphas as canoas in the manuscript, or the Gothic text of the Latin version of the First Letter. It is interesting to learn that maize, in the forms masa, maza, ultimately from Portuguese mararoca, is the African name for Guinea corn. The transference of the name from Guinea corn to Indian corn, "rests on a misunderstanding of a passage in Peter Martyr's First Decade" (p. 123). The question arises whether or not there had been a colony of Europeans, with African slaves in America, before the arrival of Columbus. Fray Ramon Pane, Oviedo, and Las Casas give conico as the Indian word for "farm, plantation." This is clearly the Mandingo kunke "farm." The Indian word for "golo," according to the Journal entry for January 13, 1493, is caona. It is found also in the name of Cacique Caonabo, called in the Journal of the Second Voyage "master of mines,"—the name being explained in the Libretto as "lord of the house of gold." Now the words for "gold" in the Negro languages are mostly derived from Arabic dinar, which, through Hausa zinaria, and Pul kanyera, reaches Vei as kani. Evidently canoa, written also guani, is nothing but this Vei word. In "Cacique Caonabo," we have three Mande words in juxtaposition. Cacique is not far removed from kuntigi, Soso kundzi, "chief,"—caona, that is kani, is "gold," and boi, from Arabic beii, bai, is "house." The chance that three such words should be identical in the dissimilar languages of Africa and America, is nil. The words are African, though represented as belonging to the spoken language of the New World. Moreover, Ramon Pane, in the account he wrote for Columbus of the Indian religion, gives as Indian words, the Mande toto, "frog," and the The documentary and philological history of tobacco smoking and the cultivation of edible roots, shows additional convincing evidence of the influence of Africa on the culture of America in the colonial period. Columbus never saw the Indians smoking tobacco. According to the Journal of the First Voyage, on October 15, 1492, an Indian brought him a ball of earth and certain precious dried leaves. On November 16, two Spaniards reported that the Indians, carrying firebrands and leaves, used them to "take incense." In the Journal of the Second Voyage, Columbus (this part of the Journal is definitely ascribed to him by his son) writes of Indians spreading powder on a table, and sniffing it through a forked reed, thereby becoming intoxicated. Now the first account is suspiciously like a book-story of Oriental hashish-taking.—the second has no implication of smoking at all, while the third describes nothing but the process of taking a sternutatory. Indeed this last account is clearly based on a book account, in which there was a play on the Arabic words tubbaq "styptic" and tabaq "table." Ramon Pane, when he tells of Indians sniffing the powder, calls it caboba, a mere Italianisation of the Arabic qasabah "reed," transferring the name of the inhaler to the drug. Smoking tobacco through a forked reed of the sort described, has been proved by trial, to be impossible. As late as 1535, Oviedo is unable to tell a straightforward story of Indians smoking tobacco, but he adds the significant fact that the Negroes in the West Indies smoked and cultivated tobacco. Negroes, by the way were first allowed to come to America in 1501,—two years later, Ovando, the governor of Hispaniola complained that they joined with the Indians to make trouble. By 1545, "smoking had become fairly universal in America" (p. 127). It cannot be argued that half a As far as the linguistic history of the tobacco-words in the Indian languages is concerned, it leads back to an eastern origin. In Arabic, tubbaq means "styptic." Tobacco leaves were used as a styptic by the Indians of Brazil in the sixteenth century. The Low Latin equivalent of the Arabic tubbaq "styptic," is bitumen, whence Portuguese betume, and French betun, petun. "The French traders," says Professor Wiener, "at the end of the sixteenth century, carried the word and the Brazilian brand of tobacco to Canada, and petun became imbedded in several Indian languages. The older Huron word for "tobacco" is derived from the Carib yuli, which itself is from a Mandingo word. Thus, while the Carib and Arawak influence is apparent in the direction from Florida, to the Huron country, the Brazilian influence proceeds up the St. Lawrence. The whole Atlantic triangle between these two converging lines was left uninfluenced by these two streams, and here, neither Carib nor Brazilian words for "tobacco," nor the moundbuilders' craft have been found. Here the "tobacco" words proceeded northward from Virginia, where the oldest form of the words is an abbreviated Span. tabaco, or Fr. tabao (p. 191). The Carib yuli "smoke," is found in Carib and Arawak, side by side with derivatives of Mande tama, tawa, which are also in the Algonkian languages. The fact that the Hurons, apparently the first Indians to plant tobacco, have no native word for the plant is significant. It shows that the Hurons learned to smoke from the Arawaks or Caribs, then already under Negro influence, and at a time prior to the introduction of the tobacco-plant into Canada by the French. When we consider, then, that tobacco is native to Africa, that tubbaq and petun are the ancestors of the Indian names for the weed, that by 1503, Negroes in large numbers were living in America, deserting their masters to join the Indians, that the Negroes in America smoked and raised tobacco, the conclusion is inescapable that tobacco smoking was discovered and taught by them to the Indians and the Europeans. "The tobacco-pipe in America," says Professor Wiener, "began In the Journal of the First Voyage, we find mention of ajes and niames, as name of edible roots, but the account hopelessly confuses reports of yams, sweet potatoes and manioc. Neither yams nor sweet potatoes are native to America, and both bear in America, only African names. Oviedo indeed, says distinctly, that the name is "a foreign fruit, and not native to these Indies,"—also, that "it came with that evil lot of Negroes, ... of whom there is a greater number than is necessary, on account of their rebellions" (pp. 203-4). Now in Africa the yam (Dioscorea), cultivated before the coming of the Europeans, is known by names derived from Arabic arum and gambah, e.g., Ewe ade, ade, Mandingo nyambe, Malinke nyeme ku,—whence the supposed Indian names, aje, age, niame, igname, used indiscriminately of any edible roots. The African names of the manioc have come from Arabic 'uruq "roots," notably in the Congo languages, yoka, yeke, edioko, plural madioka, whence, as the plant was introduced into America, it was known there as vuca, mandioca. As to sweet potatoes and peanuts, the former were cultivated in Asia before the discovery of America, while the latter, mentioned by Ibn Batutah as an article of food in Africa, took to the New World, their African names mandube, goober and pinder (compare Mozambique manduwe, Basunde nguba, Nyombo pinda). Professor Wiener's conclusion is that manioc culture was taught to the Brazilian Indians before 1492 by Portuguese castaways, who knew of the economic importance of the plant in Africa, while the peanut, spreading north and south from the Antilles, may also have reached America a few years before Columbus. The numerous full-page illustrations are extremely helpful in aiding the reader to a clear understanding of difficult points in the discussion. The book is epoch-making. To all seekers of the truth, the coming of the second volume, in which Professor Wiener will deal Cambridge Massachusetts A Comparative Study of the Bantu and Semi-Bantu Languages. By Sir Harry H. Johnston, G.C.M.G., K.C.B., D.Sc. (Cambs). Oxford: at the Clarendon Press, 1919, pp. 815, 2 sketch maps. The author of this monumental work, in the opinion of the reviewer, is in himself a composite of many of the capacities, which, combined or singly in her subjects have made the greatness of Britain. He has been a great colonial administrator, a distinguished African explorer; he is a talented artist, and has recently astonished the literary world by producing what H. G. Wells declares to be one of the best first novels he has ever read. The contributions of Sir Harry Johnston to the sciences of botany, zoology, and anthropology are truly prodigious. It is in the last named field that his major interests have lain, and a succession of important works have established him as the foremost authority upon the ethnology of Africa and upon the anthropology of the Negro race. This ponderous volume on the Bantu and Semi-Bantu languages is the first part of a work which represents the fruit of many years of study of multitudinous African languages and dialects. The major portion of the book consists of illustrative vocabularies of 366 Bantu and 87 Semi-Bantu languages and dialects with an extensive bibliography. A competent criticism of this portion of the work can be made by no one but a philologist with a special knowledge of African languages. The present reviewer does not possess these qualifications. Nevertheless it is obvious to any student of Africa that the publication of this work places a mine of useful information at the disposal of the linguist, the grammarian, and the missionary, and will also be invaluable to the student of African ethnology and to the physical anthropologist. The first chapter sketches the history of research into the Bantu laguages. The contributions of various philosophists are appraised. The second chapter on the distribution and character of the Bantu languages is of greatest interest to the layman and to the general anthropologist. We are informed that the Bantu The original Bantu invaders found before them in Central and South Africa other peoples—Negroes of different types, pygmies, Bushmen, and Hottentots. "The first great Bantu migrations undoubtedly emanated from the vicinity of the Victoria Nyanza and the north Tanganyika, and were directed round and not through the Congo forests" (p. 24). On the basis of linguistic, ethnological and anthropological evidence Sir Harry is led to deduce that at a critical period in their career the Negro speakers of the early Bantu languages were brought under the influence of a semi-Caucasian race from the north or northeast. This contact gave rise to the many handsome-featured pale-skinned castes and ruling clans in so many of the Bantu peoples. The following statement is of great anthropological importance: "The Bantu-speaking peoples of Africa, ... do not constitute a race apart from the other negroes or offer any homogeneity of physical type. But on the whole they represent so much the average negro type that 'Bantu' is still in favor as a physical definition among craniologists. In reality, they are just fifty millions of Negroes whose speech belongs to one of the many language families of 'Negro type'; only in this case the language family instead of being confined in its range to a hundred villages or two hundred square miles, is spread over the southern third of Africa—say over 3,500,000 square miles—from the Cameroons, the Northern Congo, the Nyanzas, and the Mombasa coast to Cape Colony and Natal" (p. 25), Bantu languages are spoken by peoples of diverse physical types. "Yet about the Bantu speech and the culture which accompanies it (ordinarily) there is a suggestion, strengthened by the association of these languages with metal working (iron more especially), with agriculture, cultivated plants, and cattle-keeping, that adds to the impression derived from their legends, their religious beliefs, games, and weapons. It is thought that the Bantu language family was finally moulded by some non-Negro incomers of possibly Hamitic affinities, akin at any rate in physique and culture, if not in language, to the dynastic Egyptians, the Galas, and perhaps most of all to those 'Ethiopians' of mixed Egyptian and Negro-Nubian stock that down to one thousand years ago inhabited the Nile basin south of Wadi Halfa and north of Kordofan." (Pp. 25-26.) Sir Harry attributes most of the higher cultural elements associated with the Bantu languages to the non-Negro invaders. He believes that the Bantu invasions of southern and central Africa cannot be referred back much earlier than the second century B. C., and that the differentiation of the more than two hundred forms of Bantu speech occurred subsequently and rapidly. To the student of African ethnography this volume is a great disappointment in one respect. The sketch map showing the distribution of Bantu and Semi-Bantu languages is absurdly inadequate. The writer of this review had confidently expected an authoritative large-scale map showing the distribution of linguistic families, dialects, and tribes. It is to be hoped that such a map will form a part of the completed work. Harvard University History of the United States from Hayes to McKinley, 1877-1896. By James Ford Rhodes, LL.D., D.Litt. Volume VIII, 1877-1896. The Macmillan Company, New York, 1919. Pp. 484. This is supposed to be a continuation of Mr. Rhodes History of the United States from the Compromise of 1850 to the Final Restoration of Home Rule at the South in 1877. As one, however, considers the treatment of the former work in comparison with this recent treatise, he must conclude that the author has not maintained the standard set in his earlier volumes which show deeper insight and a more scientific point of view. Persons who have looked forward to the continuation of Mr. Rhodes's comprehensive history from the transition period of Hayes' administration will certainly be disappointed in observing how he has failed in tracing the threads of history, which in our time, have become momentous. After reading the volume one is still at a loss as to what forces in our national life the author considers as being actually in the making during the period which the volume covers. The work begins with a treatment of Hayes' administration setting forth facts which have appeared elsewhere in the author's studies in this particular period. As in other works, the author defends almost everything Hayes did and arraigns the Reconstruction Republicans who were opposed to him. He then presents in an unscientific way the brief discussion of economic questions bearing on railroad rates, wages, strikes, mobs and riots. Financial depression, the silver question and the valuable service of John Sherman are given considerable attention. Valuable facts are set forth in his discussion of civil service reform, the tariff commission and the Chinese question. Too much of the book, however, is devoted to merely political matter involving a detailed discussion of campaigns and elections at the expense of the economic, constitutional and diplomatic movements decidedly influencing the history of this country. In this work the author pays very little attention to the Negro except as he leaves the impression that the race was justly deprived of the suffrage and of holding office. He makes reference to the complaint of the Republicans to show that in disfranchising the Negro in the South to make that section solidly Democratic that every white voter in the South thereafter possessed the political power of two white voters in the North. He mentions also the federal election laws and the Force Bill but finally concludes that the experiment The Negro Year Book. Edited by Monroe N. Work, Director of Department of Records and Research, Tuskegee Normal and Industrial Institute. The Negro Year Book Publishing Company, Tuskegee Institute, Alabama, 1919. Pp. 523. There has appeared for 1918-1919 a new edition of the Negro Year Book to which students of Negro Life and History have learned to look for information concerning the Negro. This volume appears with a table of contents and a useful index to the numerous facts compiled. The volume not only covers the field of former editions but includes also much up to date material throwing light on Negro current history. The very first portion of the work is entitled Fifty-three Years of Progress, 1866-1919. This is a statistical study of Negro schools, Negro ownership of property, and Negro enterprise. The reader will be interested in such information as illiteracy, music, painters, actors, occupations, agriculture, business, and the study of crime. The Negro Year Book is a desirable step in the right direction. Mr. Work and his coworkers deserve unusual praise for this undertaking in a field where for a number of years yet to come the returns must necessarily be meagre. The work meets a long felt want of statistical information as to exactly what the Negro people are doing. These facts will serve not only as an inspiration to the race itself but to refute so much misinformation often circulated to do Negroes injury. It is earnestly hoped that the managers of this work will find it possible in the near future to publish an annual volume and to this end the public should give the movement unstinted support to make such an undertaking financially profitable. |