GOETHE TO HIS ROMAN LOVE. Attempted in the Original Metre. Lass

Previous
GOETHE TO HIS ROMAN LOVE. Attempted in the Original Metre. Lass dich, Geliebte, nicht reu'n dass du mich so schnell dich ergeben! Glaub'es, ich denke nicht frech, denke nicht niedrig von dir. Vielfach wirkten die Pfeile des Amor; einige ritzen, Und vom schleichenden Gift kranket auf Jahre des Herz, Aber machtig befiedert, mit frisch geschliffener Scharfe, Dringen die andern ins Mark, zunden behende das Blut. In der Heroischen Zeit, da Gotten und Gottinnen liebten, Folgte Begierde dem Blick, folgte Genuss der Begier. Glau'bst du er habe sich lange die Gottiun der Liebe besonnen, Als in IdAischen Hain einst ihr Anchises befiel? Hatte Luna gesAumt den schonen SchlAfer zu kussen,-- O, so hatt' ihm geschwind, neidend, Aurora geweckt! Hero erblickte Leander am lauten Fest, und behende Sturzte der Liebende sich heiss in die n-chtliche Fluth. Rhea Sylvia wandelt, die furstliche Jungfrau, der Tiber Wasser zu schopfen, hinab--und sie ergreifet der Gott. So erzengte die Sohne sich Mars! Die zwillinge tranket Eine WOlfin, und Rom nennt sich die Furstin der Welt. Rue it not, dear, that so swiftly thy tenderness yielded thee to me-- Dream not again that I think lightly or lowly of thee. Divers the arrows of Love: from some that but graze on the surface, Softly the poison is shed, slowly to sicken the heart; Others, triumphantly feather'd, and pointed with exquisite mischief, Rush to the mark, and the glow quivers at once in the blood. In the heroical time when to Love the Deities yielded, Follow'd desire on a glance, follow'd enjoyment desire. Deem'st thou the parley was long when Anchises had pleased AphroditE, Catching her eye as she roved deep in the woodlands of Ide? Or that if Luna had paused about wooing her beautiful Sleeper, Jealous Aurora's approach would not have startled the boy? Hero had glanced on Leander but once at the Festival--instant Plunges the passionate youth into the night-mantled wave. Rhea in maidenly glee caroll'd down with her urn to the Tiber-- But in a moment she sank mute on the breast of the God: Hence the illustrious Twins that were nursed in the den of the She-wolf; Worthy of Mars were the boys:--Rome was the Queen of the World. P.M. EPIGRAMS. Anacreon's Grave. Wo die Rose hier bluht, wo Reben um Lorbeer sich schlingen Wo das Turtelchen lockt, wo sich das Grillchen ergezt, Welch ein grab est hier, das alle GOtter mit Leben SchOn bepflanzt und geziert? Es ist Anacreons Ruh. Fruhling, Sommer und Herbst genoss der gluckliche Dichter, Vor dem Winter hat ihn endlich der hugel geschutzt. Here where the Rose is in bloom, the Vine and the Laurel entwining-- Here where the Turtle invites--here where the Grasshopper springs, Whose is this grave in the midst, which the Gods with life and with beauty Thus have circled and decked?--This is Anacreon's Tomb. Spring, and Summer, and Autumn, the joyous spirit had tasted, And from the Winter he hides under this hillock of green. The Warning. Wecke den Amor nicht auf! Noch schAft der liebliche Knabe Geh! vollbring dein GeshAft, wie es der Tag dir gebeut! So der Zeit bedienet sich klug die sorgliche Mutter, Wenn ihr KnAbchen entschlAft, denn es erwacht nur zu bald. Waken not Love from his sleep! The boy lies buried in slumber; Go, and, while leisure is left, finish the task of to-day; Even as a diligent mother, who, seizing the hour as it passes, Works while her child is asleep--knowing he'll waken too soon. The Swiss Alp. War doch gestern dein haupt noch so braun wie die Locke der Lieben, Deren holdes Gebild still aus der Ferne mir winkt; Silbergrau bezeichzet dir fruh der Schnee nun die Gipfel, Der sich im sturmender nacht, dir um den Scheitel ergoss. Jugend, ach, ist dem Alter so nah, durch's Leben verbunden Wie ein beweglicher Traum Gestern und Heute verband. Yesterday's eve were thy peaks still dark as the locks of my loved one, When from a distance she looks fair and serene upon me; But, with a mantle of snow, at morn those summits were silver'd, Which the chill fingers of night sudden had spread on thy brow. Ah! how swiftly in life may youth and old age be united-- Even as the flight of a dream yesterday link'd with to-day. North and South. Glanzen sah ich das Meer, und blinken diE liebliche Welle Frisch mit gunstigem Wind zogen die Segel dahin. Keine sehnsucht fuhlte mein Herz; es wendete ruckwArts Nach dem Schnee des Gebirgs, bald sich der schmachtende Blick. SudwArts liegen der SchAtze wie viel! Doch einer im Norden Zieht, ein grosser Magnet, unwiderstehlich zuruck. Glitter'd the ocean around, in light the billows were breaking, Freshly, with favouring winds, glided our sails o'er the sea. Yet for the land of beauty I felt no longing; in sadness Backward my glances still turn'd towards the region of snow. Southward how many a treasure invites! but one , like the Magnet, Stronger than all, to the North draws me resistlessly back.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page