Ultra Caspium sinum quidnam esset, ambiguum aliquamcliu fuit. --Pomponius Mela, De Situ Orbis. [Karatepe; Author entertained by an Afghan, Nur-Ullah]Nur-Ullah, an Afghan of distinction, whose acquaintance I had already formed at Sari, conducted me to his house on my arrival at Karatepe; and as I objected to be separated from all my friends, he included Hadji Bilal also in his invitation, and did not rest until I had accepted his hospitality. At first I could not divine the motive of his extraordinary kindness, but I observed a little later that he had heard of the footing upon which I stood at the Turkish Embassy in Teheran, and he wished me to repay his kindness by a letter of recommendation, which I promised, and very willingly gave him before we parted. [Suspicions as to his Dervish Character]I had hardly taken possession of my new abode when the room filled with visitors, who squatted down in a row all round against the walls, first staring at me with their eyes wide open, then communicating to each other the results of their observations, and then uttering aloud their judgment upon the object of my travelling. 'A Dervish,' said the majority, 'he is not, his appearance is anything but that of a Dervish; for the wretchedness of his dress contrasts too plainly with his features and his complexion. As the Hadjis told us, he must be a relative of the ambassador, who represents our Sultan at Teheran,' and here all stood up. 'Allah only knows what a man who issues from so high an origin has to do amongst the Turkomans in Khiva and Bokhara.' This impudence amazed me not a little. At the first glance they wanted to tear the mask from my face; in the meantime I was acting the genuine part of an Oriental, sat seemingly buried in thought, with the air of one who heard nothing. As I took no part in the conversation, they turned to Hadji Bilal, who told them I was really an Efendi, a functionary of the Sultan, but had withdrawn myself, in pursuance of a Divine inspiration, from the deceptions of the world, and was now engaged with Ziaret (a pilgrimage to the tombs of the saints); whereupon many shook their heads, nor could this subject any more be broached. The true Musselman must never express a doubt when he is told of Divine inspiration (Ilham); and however speaker or listener may be convinced that there is imposture, they are still bound to express their admiration by a 'Mashallah! Mashallah! 'This first scene had, however, clearly unfolded to me that, although still on Persian soil, I had nevertheless at last gained the frontiers of Central Asia; for on hearing the distrustful enquiries of these few Sunnites-- enquiries never made in any part of Persia--I could [Footnote 7: 'Kulli mumenin ihvetun.'] [Hadjis provision themselves for Journey through Desert; Afghan Colony; Nadir Shah]Next morning Nur-Ullah informed me that this man was a Tiryaki (opium-eater), a scapegrace, whom I should, as much as possible, avoid. At the same time he warned me that Karatepe was the only place for procuring our stock of flour for a journey of two months, as even the Turkomans themselves got their provisions in this place; and that at all events we must furnish ourselves with bread to last as far as Khiva. I left this to Hadji Bilal to manage for me, and ascended in the meantime the black hill which is situated in the village, and from which it derives its name, Karatepe. One side is peopled by Persians, [First View of the Caspian; Yacoub the Turkoman Boatman; Love Talisman]From the summit of the black hill I was able to gain a view of the Caspian Sea. It is not the main sea which is here visible, but rather that portion of it shut in by the tongue of land which ends at Ashourada: it is termed the Dead Sea. This tongue of land looks at a distance like a thin strip on the water, whence shoots up a single line of trees, which the eye can follow a long, long way. The sight of this, with its bleak solitary beach, was anything but inspiriting. I burnt with desire to behold its eastern shore, and I 'We know,' said Yakoub, 'that the Hadjis bring back with them out of the holy city essences of roses The superstition of this son of the desert did not so much astonish me as the trust he had reposed in the words of the cunning Israelite, and as my travelling friends had really brought with them such attar of roses his wish was soon gratified. The joy that he displayed was almost childish. The second day afterwards, early in the morning, we all assembled on the sea-shore, each furnished, besides his mendicant equipment, with a sack of flour. We lost considerable time before the boat (called TeÏmil), which was formed out of a hollow tree, set us alongside the little vessel, or skiff, called by Turks 'mauna.' This, on account of the shallowness of the water near the shore, was lying out at sea at a distance of about an English mile. Never shall I forget the mode in which we embarked. The small tree, in the hollow of which passengers were stowed away, together with flour and other effects, in the most diversified confusion, threatened each instant to go to the bottom. We had to bless our good fortune that we arrived on board all dry. The Turkomans have three kinds of vessels-- (1) Keseboy, furnished with a mast and two sails, one large and one small, principally for carrying cargoes; (2) Kayuk, with a simple sail, generally used on their predatory expeditions; and (3) The TeÏmil, or skiff, already mentioned. [Embarkation for Ashourada; Voyage on the Caspian]The vessel provided for our use by Yakoub was a keseboy, that had conveyed a cargo of naphtha, pitch, and salt to the Persian coast from the island Tchereken, and was now homeward-bound with corn on board. As the vessel had no deck, and consequently had no distinction of place, every one suited himself, and sat down where he wished as he entered. Yakoub, however, observing that this would disturb the trim and management of the vessel, we each seized our bundle and our provisions, and were closely packed in two rows near each other like salted herrings, so that the centre of the boat remained free for the crew to pass backwards and forwards. Our position then was none of the most agreeable. During the daytime it was supportable, but at night it was awful, when sleep threw the sitters from their perpendicular position to the right and left, and I was forced to submit for hours to the sweet burthen of a snoring Hadji. Frequently a sleeper on my right and another on my left fell one over the other upon me: I dared not wake them, for that would have been a heinous sin, to be atoned by never-ending suffering. It was mid-day on the 10th April, 1863, when a favourable wind distended our sails, driving the little vessel before it like an arrow. On the left side we had the small tongue of land; on the right, thickly covered with wood, extending down to the very sea, stood the mountain upon which rose the Palace Eshref, built by Shah Abbas, the greatest of the Persian kings. The charm of our Argonautic expedition was augmented by the beautiful spring weather; and in spite of the small space within which I was pent up, I was in very good spirits. The thought might have suggested itself to me that I had to-day left the Persian coast; that at last I had reached a point from which there was no drawing back, and Towards evening there was a calm; we cast anchor near the shore, and were allowed in turn to make our tea on the little hearth of the vessel. Having stored away some pieces of sugar in my girdle, I invited Yakoub and honoured him with a bowl of tea. Hadji Salih and Sultan Mahmoud were of the party; the young Turkoman was the great talker, and began to recount stories of the Alaman (as the Turkomans name their marauding expeditions), a favourite topic with this people. His eye, always fiery, now vied with the stars of his own heaven, for his vein was stimulated by the desire to win golden opinions from the Sunnite Mollahs (we passed for such) by details of the conflicts in which he had engaged with the Shiite heretics, and of the numbers of the heretics that he had made prisoners. My friends soon began to slumber around me; still I did not tire of listening to him, and it was not until midnight that he thought of retiring. Before he withdrew he told me that Nur-Ullah had directed him to take me as a guest to the tent of Khandjan, a Turkoman chieftain; and he added that Nur-Ullah was right, for I was not like the rest of the Hadjis, and deserved better treatment. 'Khandjan,' said Yakoub, 'is the Aksakal (chief) of a mighty race, and even in the time of his father, no Dervish, Hadji, or other stranger ever dared to pass through GÖmÜshtepe without having tasted his bread and drunk his water. He will, as you come out of [Russian War Steamers in the Caspian]The following morning, the weather being unfavourable, we could only move slowly; it was already evening when we reached Ashourada, the most southerly point of the Russian possessions in Asia. It fell definitively into the hands of the Czar twenty-five years ago: perhaps it would be better to express ourselves thus, that it became subject to Russia from the time when, with their steamers, they began to strike the necessary degree of terror into the daring Alaman cruisers of the Turkoman pirates. The name Ashourada is of Turkoman origin; it was inhabited, but served them rather as a station for their then frequent and unchecked piratical expeditions. The Ashourada of the present day produces upon the traveller arriving from Persia an agreeable impression. Small, it is true, is the number of houses built at the east end of the tongue of land; but the European fashion of the buildings, as well as the church that the eye encounters, were not indifferent objects for me. The war steamers more particularly reminded me of European modes of existence; and I cannot say how inspiriting it was to see towards evening a steamer from Gez (a place that serves as the port for Astrabad) gliding proudly by. The Russians here maintain three war steamers (two large and one small), without the protection of which neither the Russian settlers nor the sailing vessels proceeding from Astrakhan would be safe from the attacks of the Turkomans. So long indeed as the merchantman remains out at sea, it has no cause for alarm; and it rarely ventures to approach the coast without being in the escort of a steamer, whose [Turkoman Chief, in the Service of Russia]At the time when I passed by Ashourada, Khidr Khan, sprung from the race of the Gazili KÖr, had already borne the title of Derya bÊghi (admiral) thirty years in the Russian service, and had a salary of about forty ducats per month, out of which he gave ten to his Mirza or writer. Khidr Khan still continued to live in a tent in the middle of the semi-European [Apprehension of Discovery on the Author's part]Our friend Yakoub was bound to produce his pass, and our little vessel could not proceed without having been first searched. As night had commenced when we neared Ashourada, we found that the visit of the authorities was postponed till an early hour in the morning. We cast anchor a short distance from land. My friends seemed greatly to regret their being prevented from waiting upon Khidr Khan, the ill-famed Maecenas of Dervishes and Hadjis. The circumstance was, however, to me a cause of unmingled satisfaction; for I could not have remained behind, and Khidr's experience in European countenances would have easily detected me; or, at all events, would have left me ill at ease. I was, however, somewhat disturbed by the reflection that, as an examination of the vessel must ensue in the morning, my European features, in strange contrast with those of my companions, and my complexion not yet brought to an Asiatic hue, might still play me false, and make the Russians alive to the real facts of the case. Far from Next morning I awoke in the greatest agitation; the sound of a bell was heard from Ashourada; my fellow-travellers said that this was Sunday, the holiday of the Unbelievers. I knew not which Sunday [Footnote 8] it was. We were close to a ship of war that had all its colours flying; suddenly we saw sailors in full uniform in a boat approach the shore with regular measured strokes of their oars; an officer in full dress then stepped in, and was soon taken on board the ship of war. Ten minutes had hardly elapsed when they called to us to approach, and I then saw on their deck near the gangway several fair-haired officers standing together. My heart began to beat violently; we approached nearer and nearer; all my effort now was to maintain such an attitude as might least attract attention, and avoid as far as possible the dreaded tÊte-À-tÊte. As fortune willed, our vessel on approaching the Russians presented to it first that side upon which I was seated, so that the assembled officers were only able to see my neck. [Footnote 8: During my journey I often lost sight of dates, and it was only later that I learned that this was Easter Sunday (Russian style).] On account of the day, the examination was but slight and formal. The Dollmetsh exchanged a few words with Yakoub; our mendicant company fixed the attention of the officers. Amongst other things I heard one say, 'See how white this Hadji is.' [Footnote 9] [Footnote 9: 'Smotrite kakoi bieloÏ etot Hadji.'] This allusion was probably made to me, whose complexion had not yet assumed the hue of uncivilised life. If so, it was the only observation they made upon me; for they had soon done with Yakoub, and in a moment we were far away from the side of the Russian vessel. I now raised myself from my stooping and half-sleeping position, and took a long breath, for my anxiety was at an end. Soon afterwards the wind began to blow strongly from the west. Now was the time to get up our sails and make all haste for GÖmÜshtepe, which was but three leagues off; but Yakoub kept his eye fixed on a white point in the distance, and held a council with his crew: nor was it until this dreaded object had entirely vanished, that our large sail was unfurled, and we darted with the swiftness of an arrow towards the east. At about half a league distance from Ashourada, we passed several sea-marks, consisting of long painted poles. I was told by Yakoub that they had been placed there by the 'Inghiliz,' to mark the limits of the Russian waters, the other side belonging to the Turkomans, whom the 'Inghiliz 'would always protect against the attack of the Russians. It was always a riddle to me to discover who had instilled into these wild sons of the desert such far-reaching ideas of policy. It is not for me to discriminate these [Arrival at GÖmÜshtepe and at the Mouth of the Gorghen.]In less than an hour the Turkoman coast lay well defined before us, appearing as a long tract of land with elevated ground here and there. We followed the direction indicated by other craft which were running in before us: the sails were soon lowered, for we had reached the end of the navigable waters, and lay off about a mile and a half from the mouth of the GÖrghen. On both of its banks we saw the encampment of GÖmÜshtepe, in form like a hundred beehives lying close together. As it had been at Karatepe, so was it also here, on account of the shallowness: even boats that draw little water cannot approach the shore, or run into the river GÖrghen, which is itself tolerably deep and never wants water. We were therefore obliged to wait at a considerable distance off shore until Yakoub should have disembarked, reported his arrival, and sent back to us several TeÏmils to aid us in our disembarkation. After some delay, three of these very original transports came; they were to perform their little voyages as often as our numbers rendered it necessary, until all should be landed. Hadji Bilal and I were the last to land, and I was really delighted when, on touching shore, I heard that Khandjan, informed of my arrival by my honest friend Yakoub, had hastened down to receive me. There I found him on landing, a few paces behind, in the attitude necessitated by the repetition of the afternoon prayer (Aszr-Namazi).
|