[E1] This journey really took place in November and December, 1656. [E2] This man was a German by birth, but settled in Denmark, where he was nobilitated under the name of LÖvenklau. His bad conduct obliged him to leave the country, and he went to Sweden, where he had lived before he came to Denmark, and where Ulfeldt, then in Sweden, procured him an appointment as a colonel in the army. This kindness he repaid by informing the Danish Government against Ulfeldt in 1654, in consequence of which he was not only allowed to return to Denmark, but even obtained a lucrative office in Norway. Here he quarrelled with the viceroy, Niels Trolle, and tried to serve him as he had served Ulfeldt; but he failed to establish his accusations against Trolle, and was condemned into the forfeiture of his office and of his patent of nobility. He then left Denmark at least for a season, and how he came to apply to Leonora Christina for assistance is not known, as she has omitted to mention it in the Memoir itself, though she evidently intended to do so. [E3] This Count Rantzow was the same who had negotiated the compromise with Ulfeldt and Leonora at Bornholm in 1661, and in fact brought it about. It was currently reported in Copenhagen at the time that he had received a large sum of money from Ulfeldt on that occasion, and he afterwards showed his friendly disposition towards him by promising him to intercede with the King for Christian Ulfeldt when the latter had killed Fuchs. Leonora, however, speaks of him as an enemy probably because he presided in the High Court of Appeal which condemned Ulfeldt as a traitor. But the facts of the case left him scarcely any other alternative than that of judging as he did, nor would it have been surprising if Ulfeldt’s last conduct had altered Rantzow’s feelings towards him. Rantzow also presided in the commission which examined Leonora in the Blue Tower. [E4] Abel Catharina is mentioned in the Memoir itself as the person who searched Leonora when she first entered her prison, and did so in a very unbecoming manner; she acted, however, under the orders of the Mistress of the Robes, M. v. Haxthausen. Abel Catharina is otherwise chiefly known as the founder of a charity for old women in Copenhagen, which still bears her name. [E5] This name is mis-spelt for Ahlefeldt. This officer received Leonora on her arrival at Copenhagen, as she relates herself. He had distinguished himself in the siege of Copenhagen in 1659, and died as a Lieutenant-General. [E6] Christoffer Gabel is mentioned several times in the Autobiography. He was an influential man at the time, in great favour at court, and he had a great part in effecting the release of Ulfeldt from the prison at Bornholm, for which he, according to Leonora’s statement, received 5,000 dollars from Ulfeldt. Both he and Reedtz were members of the court which condemned Ulfeldt. [E7] The passage alluded to occurs in Epictet’s Encheiridion, chap. 43 (in some editions chap. 65), where he says: ‘Every matter has two handles, one by which it may be carried (or endured), the other by which it cannot be carried (or endured). If thy brother has done thee injury, do not lay hold of this matter from the fact that he has done thee an injury, for this is the handle by which it cannot be carried (or endured); but rather from this side: that he is thy brother, educated with thee; and thou wilt lay hold of the matter from that side from which it may be managed.’ It is easily seen how Leonora makes use of the double meaning of the Greek word [Greek: phorÊtos], which is equally well used of an object which can be carried in the literal physical sense, and of a matter which can be endured or borne with. [E8] Birgitte Speckhans was the wife of Frants v. Speckhans, master of ceremonies, afterwards Privy Councillor, &c. She had formerly been in the service of Leonora Christina, who was then at the height of her position, and ever afterwards proved herself a friend of her and Ulfeldt. It was in her house that they stayed after escaping from MalmÖe, and she kept some of their movable goods for them during their imprisonment at Hammershuus. [E9] Birgitte Ulfeldt was a younger sister of Corfitz, who, in a letter to Sperling, declares her to be his and Leonora’s bitterest enemy. What is known of her life is certainly not to her advantage. [E10] This is the famous Jos. Borro or Burrhus, physician and alchymist. He is often mentioned in books of the seventeenth century, on account of his wonderful cures and alleged knowledge of the art of making gold. In 1667 he came to Denmark, where King Fredrik III. spent considerable sums on the establishment of large laboratories for him, in a building which is still known as ‘The Gold-house.’ [E11] D’Aranda was one of the most influential families in Bruges. One of them, by name Bernard, was some time in the Danish army, afterwards secretary to Corfitz Ulfeldt, and employed by him in diplomatic missions. He died in 1658, but when Ulfeldt came to Bruges in 1662 he lived for some time with one of Bernard’s brothers.
[E13] Charles de Goutant, Duc de Biron, a celebrated French General, some time favourite of Henry IV. King of France, was found guilty of conspiring against his master with the courts of Spain and Savoy. Henry IV. forgave him, but he recommenced his intrigues. It is supposed that the King would have forgiven him a second time if he had confessed his crime; but he refused to do so, and was beheaded in 1602. [E14] This lady is known under the name of Haxthausen; and Schaffshausen is probably a mistake on Leonora’s part, although of course she may have been married to an officer of this name before she married N. v. Haxthausen. She was a German by birth. [E15] Elizabeth Augusta, a younger sister of Leonora, married Hans Lindenow, a Danish nobleman, who died in the siege of Copenhagen, 1659. [E16] That Leonora here speaks of her husband as her ‘late lord,’ is due only to the fact that the Memoir was not written till after his death; at the time of these events he was still alive. [E17] When the sentence on Ulfeldt had become publicly known, the most absurd rumours circulated in Copenhagen, and found their way to foreign newspapers. For instance the kingdom’s Intelligencer, No. 33, Aug. 10-17, 1663, says, in a correspondence from Hamburg: ‘They say the traitors intended to set [E18] The sentence on Ulfeldt was given on July 24, but probably not published till a few days later. [E19] A line has been drawn in the MS. through the two last paragraphs, and their contents transferred to the continuation of the Preface. [E20] Leonora refers to the betrothal of Prince Johan George of Saxony and Anna Sophia, the eldest daughter of Fredrik III., of which an account occurs in the sequel. [E21] A copy of the fragments which had been recovered of this letter is still in existence. [E22] Ulfeldt received this present probably in 1647, when in France as ambassador, on which occasion Queen Anna is known to have presented to Leonora a gold watch set with diamonds of great value. [E23] The lady alluded to is Helvig Margaretha Elizabeth Rantzow, widow of the famous General Josias Rantzow, who died as a marÉchal of France. She had become a Romanist, and took the veil after her husband’s death. Subsequently she founded the new order of the Annunciata. In 1666 the first convent of this order, of which she was abbess, removed to Hildesheim, where she died in 1706. [E24] Margrete Rantzow was the sister of that Birgitte Rantzow to whom there is an allusion in the Autobiography of Leonora, where she relates the examination to which she was subjected at MalmÖe. Margrete’s husband was Ove Thott, a nobleman in Skaane, who had taken an important part in the preparations for a rising against the Swedes, in which Corfitz Ulfeldt was implicated. [E25] The book in question is probably Philip Sidney’s work, ‘The Countess of Pembroke’s Arcadia,’ a famous book of its time, which Leonora, who does not seem to have known it, has understood to be a book by the Countess of Pembroke. It is true, however, that Philip’s sister, Mary Sidney, Countess of Pembroke, had translated a French play, Antonius (1592, and again 1595). [E26] La Roche Tudesquin had some time been in the Danish army, but had returned to France when Hannibal Sehested, while in Paris as Ambassador from the King of Denmark, received information from a certain Demoiselle Langlois that La Roche was implicated in a conspiracy for surrendering the principal Danish fortresses to a foreign prince. He and a friend of his, Jaques Beranger, were arrested in Brussels in September 1663, but not, as Leonora says, immediately brought to Copenhagen. The Spanish Government did not consent to their extradition till the following year, and they were not placed in the Blue Tower till June 1664. La Roche seems to have been guilty of peculation while in the Danish service, but the accusation of treason seems to have been unfounded. [E27] In the MS. a pen is drawn through this paragraph, of which the contents were to form part of the Preface. The date of Count Rantzow is moreover not correctly given; he died on November 8, five days before the execution of Ulfeldt’s effigy. [E28] The execution took place on November 13. The King’s order concerning it to the prison governor, Jochum Waltpurger, exists still. It is to this effect: ‘V. G. T., Know that you have to command the executioner in our name, that to-day, November 13, he is to take the effigy of Corfitz, formerly called Count of Ulfeldt, from the Blue Tower where it is now, and bring it on a car to the ordinary place in the square in front of the castle; and when he has come to the place of justice, strike off the right hand and the head, whereafter he is to divide the body into four parts on the spot, and carry them away with him, whilst the head is to be placed on a spike on the Blue Tower for remembrance and execration.’ The order was afterwards altered in this particular, that the head was to be placed on the town hall, and the four parts of the body one at each of the gates of the city. The executioner was subsequently ordered to efface the arms of Corfitz and his wife wherever they occurred in the town; for instance, on their pews in the churches. Leonora states in her Autobiography that the prison governor some time after told her that the Queen had desired that the effigy should be placed in the antechamber of Leonora’s prison, and that she should be ordered to see it there; but that the king refused his consent. [E29] The date of Ulfeldt’s death is variously given as the 20th or the 27th of February, 1664. The latter date is given in a letter from his son Christian to Sperling, and elsewhere, (for instance, in a short Latin Biography of Ulfeldt called ‘Machinationes Cornificii Ulefeldii,’ published soon after); but the better evidence points to the earlier date. Christian Ulfeldt was not, it seems, at Basle at the time, and may have made a mistake as to the date, though he indicates the right day of the week (a Saturday), or he may have had reason for purposely making a misleading statement. In Copenhagen the report of his death was long suspected to be a mere trick. [E30] Ulfeldt and Leonora had twelve children in all, of which seven were alive when Corfitz died; and it so happened as, explained before, that the youngest, Leo, was the only one who continued the name. It is from him that Count Waldstein, the owner of the MS., is descended. [E31] This hymn-tune is still in use in the Danish Church. [E32] Dr. Otto Sperling, the elder, is often alluded to in the [E33] The name of this judge was Villum Lange, and it is a curious coincidence that a letter from him of a somewhat later time (1670), has been found in one of the archives, in which he speaks of this very affair, and in which he expresses himself very much in the sense here indicated. [E34] The words ‘under the bottom ... to ... Auguste,’ inclusive, have been struck out in the MS., and it has been impossible to read more than what here is rendered. In the Autobiography, where the same occurrence is related, Leonora says that she put on it the names both of the King and of the Queen; that on the bottom she wrote to the Queen, and that it was the Queen who discovered the inscription; from which it would appear that the Queen at all events was included in her ingeniously contrived supplique. [E35] This book was doubtless the German translation of Conr. Lycosthenes’ work, ‘Prodigiorum ac Ostentorum Chronicon.’ It is an amusing illustrated volume, much read in its time. The translation in question appeared in Basle, 1557. [E36] This custom of congratulating persons who intend to communicate, or just have done so, is still retained by many of the older generation in Denmark.
[E38] ‘Anno 1666, soon after Karen, It is scarcely necessary to say that, as far as natural history is concerned, Leonora has committed a mistake. [E39] Leonora alludes to an anecdote told by ‘Cicero in Tuscul. QuÆst. lib. i. c. 43.’ He recounts that the cynic Diogenes had ordered that his body should not be buried after his death but left uninterred. His friends asked, ‘As a prey to birds and wild beasts?’ ‘Not at all,’ answered Diogenes; place a stick by me, wherewith I may drive them away.’ ‘But how can you?’ rejoined these; ‘you won’t know!’ ‘But what then,’ was his reply, ‘concern the attacks of the wild beasts me, when I don’t feel them?’ [E40] This sister was Hedvig, who married Ebbe Ulfeldt, a relative of Corfitz Ulfeldt. He was obliged to leave Denmark in 1651, on account of irregularities in the conduct of his office, and went to Sweden, where he became a major-general in the army. He is the person alluded to in the Autobiography. Several of Leonora’s children lived in Sweden with their relatives after the death of Corfitz Ulfeldt; but in 1668 the Danish Government obtained that they were forbidden the country. [E41] The title ‘Herr’ was then only given to noblemen and clergy. Master means ‘magister,’ and was an academical title. [E42] The original has here an untranslatable play upon words. Leth is a family name; and the woman says ‘I am one of the Letter (the Leths),’ but laughter is in Danish ‘Latter.’ [E43] The newspapers in question were probably German papers which were published in Copenhagen at that time weekly, or even twice a week; the Danish Mercurius (a common title for newspapers) was a monthly publication. [E44] His name was Torslev; see the Introduction and the Autobiography. [E45] The name is in blanco; she was probably the Catharina Wolf which is mentioned in the Preface. [E46] Walter’s participation in the plot of Dina is mentioned in the Introduction. He was then ordered to leave the country, but afterwards obtained a pardon and permission to return. He does not seem to have availed himself of this till the year 1668; but his conduct was very suspicious, and he was at once arrested and placed in the Blue Tower, where he died towards the end of April 1670. [E47] Leonora alludes, no doubt, to the Queen Sophia Amalia. [E48] The song of St. Dorothea exists in many German and Danish versions. [E49] The feast of St. Martin is supposed the proper time for killing pigs in Denmark. It is reported that when Corfitz Uldfeldt, in 1652, had published a defence of his conduct previously to his leaving Denmark the year before, he sent a copy to Peder Vibe, one of his principal adversaries, with this inscription:— Chaque pourceau a son St. Martin; Tu n’Échapperas pas, mais auras le tien. [E50] This Knud was the favourite of King Christian V., Adam Levin Knuth, one of the many Germans who then exercised a most unfavourable influence on the affairs of Denmark. [E51] Hannibal [E52] The Martilegium was probably a German history of Martyrs, entitled ‘Martilogium (for [E53] ‘Hours of Spiritual Refreshment.’ This very popular book of devotion was first published in 1664, and had an extraordinary run both in Germany and, through translations, in Denmark. The last Danish extract of it was published in 1846, and reached the third edition in 1856. [E54] It was a common superstition that persons who understood the art of showing by magic the whereabouts of stolen goods, had the power, by use of their formulas alone, to deprive the thief of an eye.
[E56] The MS. itself is bound in a very primitive manner, which renders it probable that Leonora has done it herself. [E57] It appears from the State accounts that ever since the year 1672 a sum of 250 dollars a year had been placed at her disposal. It would seem, therefore, that somehow or other a part of them had been unlawfully abstracted by someone during the first years. [E58] The acts of this famous trial are still in existence. Originally the quarrel arose out of the fact that the Countess Parsberg (born Skeel) had obtained a higher rank than Lady Grubbe, and was further envenomed by some dispute about a window in the house of the latter which looked down on the courtyard of the Countess’s house. Regitze Grubbe (widow of Hans Ulrik GyldenlÖve, natural son of Christian IV. and half-brother of Ulrik Christian GyldenlÖve, as well as of Leonora Christina), persuaded another noble lady, Agnete Budde, through a servant, to poison Countess Parsberg. Miss Budde was beheaded, the girl Lucie was exiled, and Lady Grubbe relegated for life to the island of Bornholm. [E59] This tune is still in use in Denmark; it is known in the Latin church as ‘in natali Domini.’ [E60] ‘I have in my imprisonment also gained some experience with regard to caterpillars. It amused me at one time to watch their changes. The worms were apparently all of one sort, striped alike, and of similar colour. But butterflies did not come from all. It was quite pretty to see how a part when they were about to change, pressed against something, whatever it might be, and made themselves steady with a thread (like silkworm’s silk) on each side, passing it over the back about fifty times, always at the same place, and often bending the back to see if the threads were strong enough; if not, they passed still more threads round them. When this was done, they rapidly changed their form and became stout, with a snout in front pointed at the end, not unlike the fish called knorr by the Dutch; they have also similar fins on the back, and a similar head. In this form they remain for sixteen days, and then a white butterfly comes out. But of some caterpillars small worms like maggots come out on both sides, whitish, broad at one end and pointed at the other. These surround themselves with a web with great rapidity, each by itself. Then the worm spins over them tolerably thickly, turning them round till they are almost like a round ball. In this it lies till it is quite dried up; it eats nothing, and becomes as tiny as a fly before it dies. Twelve days afterwards small flies come out of the ball, and then the ball looks like a small bee-hive. I have seen a small living worm come out of the neck of the caterpillar (this I consider the rarest), but it did not live long, and ate nothing. The mother died immediately after the little one had come out.’ It is perhaps not unnecessary to add that this observation, which is correct as to facts, refers to the habits of certain larvÆ of wasps which live as parasites in caterpillars. [E61] It has been stated already that a copy of the first part of this work is still preserved. Amongst the heroines here treated of are modern historical personages, as Queen Margaret of Denmark, Thyre Danobod who built the Dannevirke, Elizabeth of England, and Isabella of Castilia, besides mythical and classic characters, as Penthesilea, Queen of the Amazons, Marpesia, Tomyris, Zenobia, Artemisia, Victorina, etc. There existed not a few works of this kind—we need only mention Boccacio’s ‘Donne Illustri,’ in which many of these last personages also occur. [E62] The PeblingesÖ is one of three lakes which surround Copenhagen on the land-side, in a semicircle. [E63] The Lutheran Church has retained the division of the Commandments used in the Roman Church; and the Commandment against murder is therefore here described as the fifth, whilst in the English catechism it is the sixth. [E64] The name of this governor, which is not mentioned by Leonora, was JÖrgen Iversen, the first Danish governor of St. Thomas. In 1682 he returned to the colony from Copenhagen on board a vessel which was to bring some prisoners over to St. Thomas. Very soon after their departure, some of the prisoners and of the crew raised a mutiny, killed the captain and some of the passengers, amongst them the ex-governor Iversen. But one of the prisoners who had not been in the plot afterwards got the mastery of the vessel, and returned to Copenhagen. The vessel struck on a rock, near the Swedish coast, but the crew were saved and sent home to Copenhagen by the Swedish Government, and the murderers were then executed. [E65] The Queen’s church was a room in the castle where service was held according to the Calvinist rite.
repeated note. [E67] This picture is still preserved at the Castle of Rosenbourg, in Copenhagen. [E68] The Excellency alluded to is Ulrik Frederik GyldenlÖve, a natural son of Frederik III. Anna Catharina Lindenow was daughter of Leonora’s sister, Elizabeth Augusta, who married Hans Lindenow. [E69] This Husum is a village just outside Copenhagen, where Leonora remained for some months before she went to Maribo, as is proved by a letter from her dated Husum, September 18, 1685. Of course the last paragraphs must have been added after she left her prison, and the passage ‘This is finished in my prison’ refers, at any rate, only to what precedes. |