1. Background.Homer Plessy was arrested for sitting in a whites-only passenger car on June 7, 1892, and one month later he stood before Judge John Howard Ferguson to plead his case. Plessy was an octaroon who could easily "pass white." Four years later, the Supreme Court condoned "Separate but Equal" laws in the famous Plessy vs. Ferguson case, which affirmed the decision of Justice Ferguson in local court. These events in 1892 unfolded as Twain wrote this story, and changed the tale that he ended up telling. Arthur Conan Doyle released his best-selling collection of short stories, The Adventures of Sherlock Holmes, on October 14, 1892. The stories had already appeared in The Strand Magazine, one each month, from July 1891 to June 1892. Holmes inspired Twain to add a component of forensics to this story. 2. Dialect.The soliloquies and conversations in the novel follow some general rules. Twain introduced some variations in the spelling of dialect, and sometimes the sound of dialect, but the end meaning seems to be the same thing. Below is a table of some of these words, and alternatives found in the text:
The above table was presented as a foundation which played into the decision to make some emendations, below, that were not authorized by Twain in 1899. One curious notation is that there was sometimes pronounced dere, but also dah. Along the same lines, they most often became dey, but in one case, deh. 3. This version.Our version is based on the 1894 publication of this novel in Hartford. This was Twain's original American release of the novel in book form. A scanned copy of this book is available through Hathitrust. The book contained some spaces in contractions: I 'll, dat 'll, had n't, could n't, dis 'll, 't ain't / t ain't, and dey 'll are some examples. These spaces were not retained in our transcription, and are not identified. We did make a few other emendations. These emendations were checked with the 1899 version of Pudd’nhead Wilson published by Harper & Brothers. 4. Notes on emendations.The errors on Page 233 and Page 288, were not changed in the 1899 book, so the case for making those changes may be found in the Detailed Notes section. The remaining errors were corrected in the 1899 publication, presumably authorized by Twain, who essentially made the case for those emendations. In the HTML version of this e-book, you can place your cursor over the faint silver dotted lines below the changed text to discover the original text. The Detailed Notes section of these notes describe these emendations. 5. Other versions.Please note that many print versions of Pudd’nhead Wilson include the phrase ‘spelling and usage have been brought into conformity with modern usage,’ and editors have been liberal with their renditions of Twain's story. 6. Detailed notes.The Detailed Notes Section also includes issues that have come up during transcription. One common issue is that words are sometimes split into two lines for spacing purposes in the original text. These words are hyphenated in the physical book, but there is a question sometimes as to whether the hyphen should be retained in transcription. The reasons behind some of these decisions are itemized. Production Notes Section:1. Chapter Titles.The Chapter Titles, such as Doom in Chapter XXI., were not part of Twain's book. They remain from another version of this book. The chapter titles are used in PG's Mark Twain index, so we have retained them. 2. The Author's Note.The Author’s Note to Those Extraordinary Twins is actually the author's introduction to the novella, Those Extraordinary Twins. Twain originally produced this book with two parts: Pudd'nhead Wilson and Those Extraordinary Twins. Detailed Notes Section:Chapter 1.On Page 19, barber-shop was hyphenated between two lines for spacing. The 1899 Harper & Brothers version used "barber shop" in this spot. Even though barber-shop cannot be transcribed as such, the assumption is that the 1894 version put in the hyphen by mistake. We transcribed the word barber shop. Chapter 2.On Page 34, changed ca’se to ’ca’se, used as dialect for because, in the clause: "but dat’s ca’se it’s mine." The author used ’ca’se eighteen other times as dialect for because, and did not use ca’se again. Chapter 3.On Page 43, insert missing period after tomb. Chapter 6.On Page 81, add a comma after door: "The twins took a position near the door the widow stood at Luigi’s side, Rowena stood beside Angelo,..." Chapter 7.On Page 88, add a period after fault in the sentence: The Judge laid himself out hospitably to make them have a good time, and if there was a defect anywhere it was not his fault. Chapter 9.On Page 114, there is a word missing before the semicolon in the clause: Tom sprang up and seized a billet of wood and raised ; the 1899 Harper & Brothers version provided the missing word, "it." Chapter 11.On Page 131, change dicision to decision in the clause: Luigi reserved his dicision. On Page 133, change comma to a period after years in the sentence: “I never got a chance to try my hand at it, and I may never get a chance; and yet if I ever do get it I shall be found ready, for I have kept up my law-studies all these years,” On Page 149, Correct spelling of Cappello to Capello. The surname of the twins was Capello in the letter on page 73, and two other times in Chapter 6. Chapter 13.On Page 167, Change ’ to ” in the sentence: “Why, my boy, you look desolate. Don’t take it so hard. Try and forget you have been kicked.’ On Page 176, ship-shape was hyphenated and split between two lines for spacing. The 1899 Harper & Brothers version of the novel used shipshape, and so will we. Chapter 14.On Page 182, changed period after hatching to question mark in the sentence: What could be hatching. On Page 184, remove comma after sha'n't, in the clause: but if he doesn’t, I sha’n’t, let on. On Page 189, low-down is hyphenated and split between two lines for spacing. On Page 188, low-down is spelled with a hyphen, and on pages 241 and 243 low-downest is also hyphenated. There is no occurrence of lowdown. We transcribed low-down with a hyphen: like a ornery low-down hound! Chapter 16.On Page 216, Changed ? to ! in the sentence: En keep on sayin’ it? Chapter 18.On Page 229, Changed 'against to against in the clause: with fury ’against the planter’s wife. Changed day to dey in two places. The novel used dey as dialect for they regularly, and almost consistently, except in two cases. Both cases were presumed errata: Chapter 19.On Page 253, back-yard is hyphenated and split between two lines for spacing. The 1899 Harper & Brothers version of the novel used back-yard, and so will we. Chapter 20.On Page 273, changed countenence to countenance in the clause: “I don’t know about that,” and Tom’s countenence darkened,... Chapter 21.
Conclusion.On Page 302, removed in from the sentence: "But we cannot follow his curious fate further—that in would be a long story." ******* This and all associated files of various formats will be found in: /1/0/102/ Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. *** START: FULL LICENSE *** * You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. 1.F. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND: If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', with no other warranties of any kind, express or implied, including but not limited to warranties of merchantibility or fitness for any purpose. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at https://pglaf.org. For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To send donations or determine the status of compliance for any particular state visit https://pglaf.org. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: |