CHAPTER XII. CONCLUSION.

Previous

Having concluded his ten short chapters descriptive of the ten books of the Commentaries written by CÆsar himself, the author of this little Volume has finished his intended task,—and as he is specially anxious not to be thought to have made an attempt at writing history, he would not add any concluding words, were it not that three other Commentaries of CÆsar’s three other wars were added to CÆsar’s Commentaries by other writers. There is the Commentary on the Alexandrine war,—written probably by Hirtius, the author of the last book of the Gallic war; and two Commentaries on the African war and the Spanish war,—written, as the critics seem to think, by one Oppius, a friend whom CÆsar loved and trusted. The Alexandrine war was a war of itself, in which CÆsar was involved by his matchless audacity in following Pompey into Egypt, and perhaps by the sweetness of Cleopatra’s charms. And this led also to a war in Asia Minor, the account of which is included with that of his Egyptian campaign. The African war, and that afterwards carried on in Spain with the object of crushing out the sparks of Pompeian revolt against his power, are simply the latter portions of the civil war, and their records might have been written as chapters added to the Commentary “De Bello Civili.”

Alexandria, when CÆsar landed there in pursuit of Pompey and had offered to him as a graceful tribute on his first arrival the head of his murdered rival, was a city almost as populous and quite as rich as Rome; and in the city, and throughout the more fertile parts of Egypt, there was a crowd of Roman soldiers left there to support and to overawe the throne of the Ptolemies. CÆsar, with hardly more than half a full legion to support him, enters Alexandria as though obedience were due to him by all in Egypt as Roman consul. He at once demands an enormous sum of money, which he claims as due to himself personally for services rendered to a former Ptolemy; he takes possession of the person of Ptolemy the young king,—and is taken possession of by Cleopatra, the young king’s sister, who was joint-heir with her brother to the throne. In all his career there was perhaps nothing more audacious than his conduct in Egypt. The Alexandrians, or rather perhaps the Roman army in Egypt under the leading of the young king’s satraps, rise against CÆsar, and he is compelled to fortify himself in the town. He contrives, however, to burn all the Egyptian fleet, and with it unfortunately the royal library, as we were told by himself at the end of the last Commentary. He at length allows Ptolemy to go, giving him back to the Egyptians, and thinking that the young king’s presence may serve to allay the enmity of the Alexandrians. The young king wept at leaving CÆsar, and declared that even his own kingdom was not so dear to him as the companionship of CÆsar. But the crafty false-faced boy turns against CÆsar as soon as he is free to do so. CÆsar never was in greater danger; and as one reads one feels one’s self to be deprived of the right to say that no more insane thing was ever done than CÆsar did when he swaggered into Alexandria without an army at his back,—only by the remembrance that CÆsar was CÆsar. First, because he wanted some ready money, and secondly, because Cleopatra was pretty, CÆsar nearly lost the world in Egypt.

But there comes to his help a barbarian ally,—a certain Mithridates of Pergamus, a putative son of the great Mithridates of Pontus. Mithridates brings an army to CÆsar’s rescue, and does rescue him. A great battle is fought on the Nile,—a battle which would have been impossible to CÆsar had not Mithridates come to his aid,—and the Egyptians are utterly dispersed. Young Ptolemy is drowned; Cleopatra is settled on her throne; and Egypt becomes subject to CÆsar. Then CÆsar hurries into Asia, finding it necessary to quell the arrogance of a barbarian who had dared to defeat a Roman general. The unfortunate conqueror is Pharnaces, the undoubted son of Mithridates of Pontus. But CÆsar comes, and sees, and conquers. He engages Pharnaces at Zela, and destroys his army; and then, we are told, inscribed upon his banners those insolent words—“Veni, vidi, vici.” He had already been made Dictator of the Roman Empire for an entire year, and had revelled with Cleopatra at Alexandria, and was becoming a monarch.

These were the campaigns of the year 47 B.C., and the record of them is made in the Commentary “De Bello Alexandrino.”

In the mean time things have not been going altogether smoothly for CÆsar in Italy, although his friends at Rome have made him Dictator. His soldiers have mutinied against their officers, and against his authority; and a great company of Pompeians is collected in that province of Africa in which poor Curio was conquered by Juba,—when Juba had Roman senators walking in his train, and CÆsar’s army was destroyed. The province called by the name of Africa lay just opposite to Sicily, and was blessed with that Roman civilisation which belonged to the possessions of the Republic which were nearest to Rome, the great centre of all things. It is now the stronghold of the Republican faction,—as being the one spot of Roman ground in which CÆsar had failed of success. Pompey, indeed, is no more, but Pompey’s two sons are here,—and Scipio, Pompey’s father-in-law, whom Pompey had joined with himself in the command at Pharsalus. Labienus is here, who, since he turned from CÆsar, has been more Pompeian than Pompey himself; and Afranius, to whom CÆsar was so kind in Spain; and Petreius and King Juba,—of whom a joint story has yet to be told; and Varus, who held the province against Curio;—and last of all there is that tower of strength, the great Cato, the most virtuous and impracticable of men, who, in spite of his virtue, is always in the wrong, and of whom the world at large only remembers that he was fond of wine, and that he destroyed himself at Utica.

They are all at Utica,—and to them for the present Utica is Rome. They establish a Senate; and Scipio, who is unworthy of the great name he bears, and is incompetent as a general, is made commander-in-chief, because Cato decides that law and routine so require. Scipio had been consul,—had been joint commander with Pompey,—and his rank is the highest. The same argument had been used when he was joined in that command,—that it was fitting that such power should be given to him because he was of consular rank. The command of the Republican fleet had been intrusted to Bibulus on the same ground. We never hear of CÆsar so bestowing promotion. He indeed is now and again led away by another fault, trusting men simply because he loves them,—by what we may call favouritism,—as he did when he allowed Curio to lose his army in Africa, and thus occasioned all this subsequent trouble. As we read of Scipio’s rank we remember that we have heard of similar cause for ill-judged promotion in later times. The Pompeians, however, collect an enormous army. They have ten Roman legions, and are supported, moreover, by the whole force of King Juba. This army, we are told, is as numerous as that which Pompey commanded at Pharsalus. There is quarrelling among them for authority; quarrelling as to strategy; jealousy as to the barbarian, with acknowledged inability to act without him;—and the reader feels that it is all in vain. CÆsar comes, having quelled the mutiny of his own old veterans in Italy by a few words. He has gone among them fearing nothing; they demand their discharge—he grants it. They require the rewards which they think to be their due, and he tells them that they shall have their money,—when he has won it with other legions. Then he addresses them not as soldiers, but as “citizens”—“Quirites;” and that they cannot stand; it implies that they are no longer the invincible soldiers of CÆsar. They rally round him; the legions are re-formed, and he lands in Africa with a small army indeed,—at first with little more than three thousand men,—and is again nearly destroyed in the very first battle. But after a few months campaigning the old story has to be told again. A great battle is fought at Thapsus, a year and five months after that of Pharsalia, and the Republic is routed again and for ever. The commentator tells us that on this occasion the ferocity of CÆsar’s veterans was so great, that by no entreaties, by no commands, could they be induced to cease from the spilling of blood.

But of the destruction of the leaders separate stories are told us. Of Cato is the first story, and that best known to history. He finds himself obliged to surrender the town of Utica to CÆsar; and then, “he himself having carefully settled his own affairs, and having commended his children to Lucius CÆsar, who was then acting with him as his quÆstor, with his usual gait and countenance, so as to cause no suspicion, he took his sword with him into his bedroom when it was his time to retire to rest,—and so killed himself.” Scipio also killed himself. Afranius was killed by CÆsar’s soldiers. Labienus, and the two sons of Pompey, and Varus, escaped into Spain. Then comes the story of King Juba and Petreius. Juba had collected his wives and children, and all his wealth of gold and jewels and rich apparel, into a town of his called Zama; and there he had built a vast funeral-pile, on which, in the event of his being conquered by CÆsar, he intended to perish,—meaning that his wives and children and dependants and rich treasures should all be burned with him. So, when he was defeated, he returned to Zama; but his wives and children and dependants, being less magnificently minded than their king, and knowing his royal purpose, and being unwilling to become ornaments to his euthanasia, would not let him enter the place. Then he went to his old Roman friend Petreius, and they two sat down together to supper. Petreius was he who would not allow Afranius to surrender to CÆsar at Lerida. When they have supped, Juba proposes that they shall fight each other, so that one at least may die gloriously. They do fight, and Petreius is quickly killed. “Juba being the stronger, easily destroyed the weaker Petreius with his sword.” Then the barbarian tried to kill himself; but, failing, got a slave to finish the work. The battle of Thapsus was fought, B.C. 47. Numidia is made a province by CÆsar, and so Africa is won. We may say that the Roman Republic died with Cato at Utica.

The Spanish war, which afforded matter for the last Commentary, is a mere stamping out of the embers. CÆsar, after the affair in Africa, goes to Rome; and the historian begins his chronicle by telling us that he is detained there “muneribus dandis,”—by the distribution of rewards,—keeping his promise, no doubt, to those veterans whom he won back to their military obedience by calling them “Quirites,” or Roman citizens.[13] The sons of Pompey, CnÆus and Sextus, have collected together a great number of men to support their worn-out cause, and we are told that in the battle of Munda more than 30,000 men perished. But that was the end of it. Labienus and Varus are killed; and the historian tells us that a funeral was made for them. One Scapula, of whom it is said that he was the promoter of all this Spanish rebellion, eats his supper, has himself anointed, and is killed on his funeral-pile. CnÆus, the elder son of Pompey, escapes wounded, but at last is caught in a cave, and is killed. Sextus, the younger, escapes, and becomes a leading rebel for some years longer, till at last he also is killed by one of Antony’s officers.

This Commentary is ended, or rather is brought to an untimely close, in the middle of a speech which CÆsar makes to the inhabitants of Hipsala,—Seville,—in which he tells them in strong language how well he behaves to them, and how very badly they have behaved to him. But we reach an abrupt termination in the middle of a sentence.

After the battle of Munda CÆsar returned to Rome, and enjoyed one year of magnificent splendour and regal power in Rome. He is made Consul for ten years, and Dictator for life. He is still high priest, and at last is called King. He makes many laws, and perhaps adds the crowning jewel to his imperishable diadem of glory by reforming the calendar, and establishing a proper rotation of months and days, so as to comprise a properly-divided year. But as there is no Commentary of this year of CÆsar’s life, our readers will not expect that we should treat of it here. How he was struck to death by Brutus, Cassius, and the other conspirators, and fell at the foot of Pompey’s statue, gathering his garments around him gracefully, with a policy that was glorious and persistent to the last, is known to all men and women.

“Then burst his mighty heart;
And in his mantle muffling up his face,
Even at the base of Pompey’s statua,
Which all the while ran blood, Great CÆsar fell.”

That he had done his work, and that he died in time to save his name and fame from the evil deeds of which unlimited power in the State would too probably have caused the tyrant to be guilty, was perhaps not the least fortunate circumstance in a career which for good fortune has been unequalled in history.

THE END.

PRINTED BY WILLIAM BLACKWOOD AND SONS, EDINBURGH.


ANCIENT CLASSICS FOR ENGLISH READERS.

EDITED BY

The Rev. W. LUCAS COLLINS, M.A.

The volumes published contain—

1. THE ILIAD. 2. THE ODYSSEY. 3. HERODOTUS.

A Volume will be published on the 1st of each alternate month, price 2s. 6d.

The aim of the present series will be to explain, sufficiently for general readers, who these great writers were, and what they wrote; to give, wherever possible, some connected outline of the story which they tell, or the facts which they record, checked by the results of modern investigations; to present some of their most striking passages in approved English translations, and to illustrate them generally from modern writers; to serve, in short, as a popular retrospect of the chief literature of Greece and Rome.


EXTRACTS FROM REVIEWS OF THIS SERIES.

Saturday Review.

If the other volumes are as well executed as this, the monthly issue will soon furnish excellent guidance to the whole field of classical literature, and when the way is thus rendered clear, good translations will be read with far more pleasure and discrimination. We anticipate that the judicious and novel design of such a series will meet, as it deserves, with widespread and lasting favour; and that, with its success, juster ideas will more generally prevail of the characteristics of the great writers of old.

Civil Service Gazette.

No more happy idea has been conceived of late than that of which this is the first instalment.... If the other volumes to follow equal the ‘Iliad,’ the series will be a most charming and instructive one, and the ‘Ancient Classics for English Readers’ will be a most invaluable aid to modern Education.

Spectator.

Mr Collins deserves, or probably shares with his publishers, the highest praise for a discovery which is not the less meritorious because it now seems obvious. Labour without end has been spent with but little success on the attempt to bring the great Greek and Latin classics within the reach of unlearned readers. In truth, the method commonly pursued, the method of translation, is cumbrous and ineffective. Translation exercises an extraordinary fascination on those who practise it, and it is not without a literary value, but it is least appreciated by those for whom it is primarily intended. Pope’s brilliant paraphrases really please, and Lord Derby is read because he was a great English noble; but how few readers appreciate the exquisite skill with which Mr Worsley performed the task of translating the ‘Odyssey’! The advantage of the present series is, that the writers are not fettered by the fidelity which often hampers a translator; that they can omit, or shorten, or give in full as they please; that they can avail themselves of the finest work of translation when any scene has to be presented in detail; that they can introduce appropriate illustrations into the body of the work and not relegate them to the obscurity of notes, and that they can do all this within the compass of such a volume as can easily be read through at a sitting. As to the two books before us, the ‘Iliad’ and the ‘Odyssey,’ they remind us of Lamb’s ‘Tales from Shakespeare.’ Other matter, indeed, they contain; but this is the most attractive part of them, and it is no slight praise to say that they need not shrink from the comparison. We may say, indeed, though we have one or two faults to find with details of execution, that they are admirably well done. The main points of incident and character are skilfully seized; the criticisms, both ethical and artistic, are sound and judicious; the style is simple and spirited. Even readers of but little application will find them easy to get through, and no one can read them without really learning something about Homer.

Vanity Fair.

To such persons, who often in after-years feel keenly the neglect or want of opportunities for becoming acquainted with the world-renowned old Greek and Latin authors, and who, from press of occupation, are unable to recover their lost ground, these volumes will present themselves as a real boon; and if the succeeding volumes come up to the standard of the one now before us, it is difficult to conceive how they could gain their knowledge in a pleasanter, clearer, or more concise form.... This well-printed, handy little volume, then, deserves our unqualified praise. There is many a Paterfamilias who, having for years past been obliged to listen in dignified but pusillanimous silence to the sly classical allusions of his precocious offspring, will now be enabled, thanks to these little books, to carry the war into the enemy’s country, and terrify and startle his astonished family by learned disquisitions on the character of Agamemnon, and pedantic conjectures as to the birthplace of Homer.


MESSRS BLACKWOOD AND SONS’

RECENT PUBLICATIONS.

Walpole; or, Every Man has his Price.

A Comedy in Rhyme. By Lord Lytton. 5s.

The Odes and Epodes of Horace;

A Metrical Translation into English. With Introduction and Commentaries. By Lord Lytton. With Latin Text. 8vo, 14s.

“We know of no book from which the English reader could gain a brighter or more living conception of the cordial heart and graceful song of the great Roman poet than from Lord Lytton’s translation.”—Quarterly Review, October.

The Odes, Epodes, and Satires of Horace,

Translated into English Verse. Together with a Life of Horace. By Theodore Martin. To this Edition (the Third of the Odes and Epodes) a Translation of the Satires has been for the first time added. Post 8vo, price 9s.

Homer’s Iliad and Odyssey.

Translated into English Verse in the Spenserian Stanza. THE ODYSSEY by the Rev. P. S. Worsley; THE ILIAD by Mr Worsley and Professor Conington. Four volumes, post 8vo, 39s.

Goethe’s Faust,

Translated into English Verse. By Theodore Martin. A New Edition, price 3s. 6d., bound in cloth.

Historical Sketches of the Reign of George Second.

By Mrs Oliphant. A New Edition, 10s. 6d.

Lectures on the Early Greek Philosophy,

And other Philosophic Remains of Professor Ferrier of St Andrews. Edited by Sir Alex. Grant and Professor Lushington. 2 vols. post 8vo, 24s.

“These Lectures, in so far as they treat of Greek philosophy down to Plato, have been carefully elaborated, and are of much value—of higher value, indeed, than any writings on the same subject in the English language; and in point of clearness, depth, and resolute search after truth, and tenacious hold of it when found, we doubt if they are surpassed in any language.... For our part, we do not know any philosophical writings so fascinating to a young student of philosophy as these early pages.”—Scotsman.

The Works of Sir William Hamilton, Bart.,

Professor of Logic and Metaphysics in the University of Edinburgh.

LECTURES ON METAPHYSICS. Edited by the Rev. H. L. Mansel, B.D. LL.D., Dean of St Paul’s; and John Veitch, M.A., Professor of Logic and Rhetoric in the University of Glasgow. Fourth Edition. 2 vols. 8vo, 24s.

LECTURES ON LOGIC. Edited by the Same. Second Edition. 2 vols. 8vo, 24s.

DISCUSSIONS ON PHILOSOPHY AND LITERATURE, EDUCATION AND UNIVERSITY REFORM. Third Edition. 8vo, 21s.

The Spanish Gypsy.

By George Eliot. A New Edition, being the Third, in crown 8vo, 7s. 6d.

Biographies of John Wilkes and William Cobbett.

By John Selby Watson, M.A., &c. Post 8vo, with Portraits, price 7s. 6d.

The Operations of War Explained and Illustrated.

By Edward Bruce Hamley, Colonel in the Army, and Lieutenant-Colonel Royal Artillery; formerly Professor of Military History, Strategy, and Tactics at the Staff College; Member of the Council of Military Education. Second Edition, revised throughout by the Author, and containing important additions on the influence of Railways and Telegraphs on War, and on the Effects which the changes in Weapons may be expected to produce in Tactics. 4to, Seventeen Maps and Plans, with other Illustrations, 28s.

The History of Scotland,

From Agricola’s Invasion to the Revolution of 1688. By John Hill Burton. Vols. I. to IV., demy 8vo, price 56s.

“The best account that has yet been written of the national life and being of Scotland.”—Times.

“One of the completest histories that we ever saw of any country.”—Saturday Review.

“A great contribution to historical literature.”—Scotsman.

“We do not remember to have read so reticent, so calm and dispassionate, a history.”—Blackwood’s Magazine.

“Une grande et belle historie.”—Revue des Deux Mondes.

FOOTNOTES:

[1] There is an eighth book, referring to an eighth and ninth campaign, but it is not the work of CÆsar.

[2]

Coelo tonantem credidimus Jovem
Regnare; prÆsens Divus habebitur Augustus.

[3] The words are taken from Dean Merivale’s history.

[4] She was that wife who was false with Clodius, and whom CÆsar divorced, declaring that CÆsar’s wife must not even be suspected. He would not keep the false wife; neither would he at that moment take part in the accusation against Clodius, who was of his party, and against whom such accusation backed by CÆsar would have been fatal. The intrusion of the demagogue into CÆsar’s house in the pursuit of CÆsar’s wife during the mysteries of the Bona Dea became the subject of a trial in Rome. The offence was terrible and was notorious. Clodius, who was hated and feared by the patricians, was a favourite with the popular party. The offender was at last brought to trial, and was acquitted by venal judges. A word spoken by the injured husband would have insured his condemnation, but that word CÆsar would not speak. His wife he could divorce, but he would not jeopardise his power with his own party by demanding the punishment of him who had debauched her.

[5] Nipperdeius.

[6] These people were the descendants of those Cimbri who, half a century before, had caused such woe to Rome! The Cimbri, we are told, had gone forth from their lands, and had been six times victorious over Roman armies, taking possession of “our Province,” and threatening Italy and Rome. The whole empire of the Republic had been in danger, but was at last saved by the courage, skill, and rapidity of Marius. In going forth from their country they had left a remnant behind with such of their possessions as they could not carry with them; and these Aduatici were the children and grandchildren of that remnant. CÆsar doubtless remembered it all.

[7] And CÆsar was no doubt indignant as well as earnest, though, perhaps, irrational in his indignation. We know how sacred was held to be the person of the Roman citizen, and remember Cicero’s patriotic declaration, “Facinus est vinciri civem Romanum,—scelus verberari;” and again, the words which Horace puts into the mouth of Regulus when he asserts that the Roman soldier must be lost for ever in his shame, and useless, “Qui lora restrictis lacertis Sensit iners timuitque mortem.”

[8] CÆsar speaks of the confluence of the Rhine and the “Mosa” as the spot at which he drove the Germans into the river,—and in various passages, speaking of the Mosa, clearly means the Meuse. It appears, however, to be the opinion of English scholars who have studied the topography of CÆsar’s campaigns with much labour, that the confluence of the Moselle and Rhine, from which Coblentz derives its name, is the spot intended. Napoleon, who has hardly made himself an authority on the affairs of CÆsar generally, but who is thought to be an authority in regard to topography, holds to the opinion that the site in Holland is intended to be described. Readers who are anxious on the subject can choose between the two; but readers who are not anxious will probably be more numerous.

[9] “Hostium numerus capitum CDXXX millium fuisset,” from which words we are led to suppose that there were 180,000 fighting men, besides the women and children.

[10] All well-instructed modern Britons have learned from the old authorities that the Briton war-chariots were furnished with scythes attached to the axles,—from Pomponius Mela, the Roman geographer, and from Mrs Markham, among others. And Eugene Sue, in his novel translated into English under the name of the ‘Rival Races,’ explains how the Bretons on the other side of the water, in the Morbihan, used these scythes; and how, before a battle with CÆsar’s legions, the wives of the warriors arranged the straps so that the scythes might be worked from the chariot like oars from a boat. But CÆsar says nothing of such scythes, and surely he would have done so had he seen them. The reader must choose between CÆsar’s silence and the authority of Pomponius Mela, Mrs Markham, and Eugene Sue.

[11] The Tribunes of the people were officers elected annually to act on behalf of the people as checks on the magistracy of the Republic, and were endowed with vast powers, which they were presumed to use for the protection of liberty. But the office of Tribune had become degraded to party purposes, as had every other office of the state.

[12] Dean Merivale in his account of this affair reduces the number of holes in ScÆva’s shield to one hundred and twenty,—on the joint authority, no doubt, of Florus and Valerius Maximus; but Florus lived 200 and Val. Max. 300 years after CÆsar. Suetonius allows the full number of holes, but implies that 120 were received while the warrior was fighting in one place, and 110 while fighting in another. Lucan sings the story of ScÆva at great length, but does not give the number of wounds in the shield. He seems to say that ScÆva was killed on this occasion, but is not quite clear on the point. That ScÆva had one eye knocked out is certain. Lucan does indeed tell us, in the very last lines of his poem, that in Egypt CÆsar once again saw his beloved centurion;—but at the moment described even CÆsar was dismayed, and the commentators doubt whether it was not ScÆva’s ghost that CÆsar then saw. Valerius Maximus is sure that ScÆva was killed when he got the wounds;—but, if so, how could he have been rewarded and promoted? The matter has been very much disputed; but here it has been thought best to adhere to CÆsar.

[13] Not in the Commentary, but elsewhere, we learn that he now triumphed four times, for four different victories, taking care to claim none for any victory won over Roman soldiers. On four different days he was carried through the city with his legions and his spoils and his captives. His first triumph was for the Gallic wars; and on that day Vercingetorix, the gallant Gaul whom we remember, and who had now been six years in prison, was strangled to do CÆsar honour. I think we hate CÆsar the more for his cruelty to those who were not Romans, because policy induced him to spare his countrymen.







                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page