NOTES.

Previous

NOTE TO LIFE OF CATHERINE OF SIENA.

Note 1.—Page 5.

Although I have, since writing the passage in the text, been convinced by the letter of Dr. H. C. Barlow in the AthenÆum of July the 3rd, 1858, that the Fontebranda at Siena was not alluded to by Dante in the well-known passage referred to, yet as the error, in which I shared, is so general, that every "Dantescan pilgrim" does, as stated in the text, hurry to visit the Sienese fountain, solely for the sake of that one line of the great poet, I have not thought it necessary to alter the passage; contenting myself with providing against further propagation of the mistake by this note. I have again visited Romena in the Casentino, since reading Dr. Barlow's convincing letter; and have no doubt whatever, that Adam the coiner, was thinking of the well-remembered waters of the Casentino, the scene of his crime,—a locality with which the poet also was, as we know, familiar,—and not of the distant and nihil-ad-rem Siena fountain; which will henceforth be deposed from its Dantescan honours by the verdict of all save Sienese students of the Inferno. These Dr. Barlow must not expect to convince.


NOTES TO LIFE OF CATERINA SFORZA.

1.—Page 100.

MS. Priorista of Buoudelmonte. This important chronicle, forming a very large folio volume, is the property of Signore Pietro Bigazzi, Secretary of the Academia della Crusca; a gentleman, whose accurate and extensive knowledge of Italian history is as remarkable as the liberality with which he is ever ready to put the stores of his erudition at the service of students.

2.—Page 106.

The diarist Stefano Infessura, in his valuable chronicle of the events which occurred at Rome from A.D. 1294 to A.D. 1494, the latter years of which period are recorded with great and most amusing detail, says that the viands on the occasion of this memorable festival were gilt! He especially notes that sugar was lavishly used: a special indication of reckless extravagance.

In recording another equally magnificent festival given by the Cardinal to Leonora, daughter of King Ferrante, who passed through Rome on her way northwards to be married to the Duke of Ferrara, Infessura tells us that this Franciscan mendicant turned Cardinal caused the bedchamber of the princess and those of all the ladies of her court to be furnished with certain implements of a kind generally deemed more useful than ornamental, made of gold! "Oh! guarda," cries the historian, as he well might, "in quale cosa bisogna che si adoperi lo tesauro della Chiesa!" Rer. Ital. Script. Tom III. Pars. II. p. 1144.

3.—Page 108.

Some discrepancies in the accounts of these transactions and the dates of them in the contemporary historians have led Burriel into supposing that the Cardinal Riario made two journeys to Milan, the first in 1472, and the second in 1473, and that on both occasions he arrived there on the 12th of September. The first journey however is, as far as I can find from a careful examination of the authorities, wholly imaginary. The difficulty seems to have been, that Corio represents Girolamo Riario, the proposed bridegroom, to have been invested with the County of Imola on the 6th of November, 1472. And it is difficult to suppose that this could have been done before all the conditions of the marriage were finally arranged, which they certainly were not till after the Cardinal's journey to Milan. But Corio is a very untrustworthy guide as far as dates are concerned. Another blunder of his in the very passage, in which he tells of Imola having been given to Girolamo Riario as Catherine's dower, might have put Burriel on his guard. When the marriage was determined on, he says, the Duke "gave her Imola for her dower.... After that—dipoi—on the 20th of August, Borso of Este, Marquis of Ferrara, died." Now that prince died on the 27th of May, 1471.

Muratori (ad ann. 1473), quoting Platina assigns the true date of 1473 to Girolamo's investiture of the County of Imola; but supposed that that principality was purchased by the Cardinal of the Manfredi family for forty thousand ducats, and given by him to his brother. But as to this point of the story Burriel must be considered to be correct. For he says, that the conditions of the marriage, including the giving Imola as the bride's dower, "are proved by Catherine's last Will and Testament, which we have before us, and by Filippo of Bergamo in his life of the Count, and by Andrea Bernardi in his chronicle, both of whom were contemporary writers." The notion of the sum of forty thousand ducats having been paid by the Riarios for Imola seems to have arisen from the fact, that that sum was by the marriage contract stipulated to be paid down by the Pope.[215]

It is remarkable that the two most notable historians of Milan in recent times, Verri and Rosmini, are both wholly silent as to the marriage of Catherine, the negociations with the Cardinal Riario on that subject, and the acquisition of Imola.

Count Pietro Verri died in 1797, leaving his History of Milan incomplete. It has been often reprinted, and has been always highly esteemed by his fellow countrymen.

The four bulky and handsome 4to. volumes of the Cavaliere Carlo de' Rosmini on the History of Milan were printed in 1820; and have taken the rank of a standard work.

Bernardino Corio, "gentleman of Milan," was one of Duke Maria Galeazzo's pages and chamberlains; and in that part of his history, therefore, which touches our subject, is an eye-witness of what he relates. Should any reader have the curiosity to refer to the amusing pages of this old writer, he must take care to look at the edition printed at Padua, in one vol. 4to, 1646. That printed at Venice in the same form about half a century earlier is grossly incomplete. For instance, the whole of the interesting description of the Duke's gorgeous cavalcade, from which the text is taken, is omitted in the Venice edition.

4.—Page 115.

The original text of this Roman lampoon is given here from Corio, that the classical reader may see more specifically what were the vices attributed to this pillar of the Church, than an English page can venture to catalogue them.

"Omne scelus fugiat Latia modo procul aburbe,
Et virtus, probitas, imperet atque pudor.
Fur, scortum, leno, mechus, pedica, cynedus,
Et scurra, et phidicen cedat ab Italia.
Namque illa Ausonii pestis scelerata Senatus
Petrus ad infernas est modo raptus aquas."

The original of the eulogistic epitaph given by Burriel, which has at least the merit of brevity, runs thus:—

"Ante annos scivisse nocet; nam maxima virtus
Persuasit morti, ut crederit esse senem."

5.—Page 120.

A curious example of the audacious cynicism of this Milanese despot—and, to be just, we must add, to a great degree, of the time in which he lived—is to be found in certain documents of that period printed by Rossini in the appendices to his history. The following condition, which we must be permitted to leave in its original Latin, is found in a deed of gift to a lady named Lucia Marliana, wife of Ambrogio dei Reverti. It was duly and formally executed before a notary public, and then preserved among the other state papers and archives of the Duchy.

"Quamquidem donationem," it runs: "Valere volumus ut supra dummodo prÆdicta Lucia cum marito suo per carnalem copulam se non commisceat sine nostra speciali licenci in scriptis, nec cum alio viro rem habeat, except person nostrÂ, si forte cum e coire aliquando libuerit. * * * * Speramus tamen ipsam ita victuram et sese habituram in devotione et hac monitione nostra promerito ab omni suspicione de concubitu mariti sine nostr licenciÂ."

Rosmini intimates that it appears that these conditions were duly observed. Perhaps he means only that we may conclude them to have been so from the fact that the deed of gift was not disturbed. It was indeed followed by many others of the most preposterous prodigality, to such an extent that the Lady Lucia Marliana became one of the wealthiest individuals in all Lombardy.

6.—Page 124.

The particulars of female costume mentioned in the text are taken from a very valuable and curious chronicle, printed by Muratori in the 16th vol. of his collection. See Rer. Ital. Scrip. T. 16. p. 50 et seq. It is the Chronicon Placentinum by Johannes de Mussis, citizen of Placentia. He is a vehement laudator temporis acti; and laments the degeneracy and increasing luxury of his day in the well known tone of the moralists of any age. The passage is so curious that I am tempted to translate a considerable portion for the amusement of those who are not likely to seek the original in the vast treasure-house of Muratori.

"In the good old time," says John de Mussis, "man and wife at supper eat out of one dish. The use of carved wooden utensils at table was unknown. One or two cups for drinking served the whole family. Those who supped at night lighted the table with torches held in the hand of a boy or servant; for candles of tallow or of wax were not in use. The men wore cloaks of skin, or of wool, or of hemp. Women at their marriage wore tunics of hemp. Coarse were then the fashions both for men and women. Of gold or silver little or none was seen in the dress. There was no luxury in food. Men of the people eat fresh meat thrice a-week. Then for dinner they eat herbs and garden produce, which had been boiled with the meat; and made their supper of the meat put by for that purpose. The use of wine in the summer was not general. Men deemed themselves rich with a small amount of money. Small were the cellars in those days; and the larders no bigger. Women were content to marry with a small dower, because their mode of life was excessively frugal. Virgins before their marriage were content with a hempen tunic, which was called a 'sotana,' (the modern Italian word for a petticoat) and a linen[216] garment called a 'socca.' Virgins wore no costly head-dresses. Matrons bound their temples, cheeks, and chin with broad fillets. * * * * Now the old customs are superseded by many indecorous usages. But especially for the destruction of souls has parsimony been changed for luxury. Clothes are seen of exquisite material and workmanship, and ornamented to excess. We have silver and gold and pearls in cunning devices; fringes of wonderful breadth, linings of silk varied with foreign and costly skins. Incitements to gluttony are not wanting. Foreign wines are drunk. Drinking is almost universal. Sumptuous dishes are publicly used. Cooks are held in high honour. Every sort of provocative to gluttony and greed is in request. And avarice is called into play for the purpose of supplying the means for all this. Hence come usury, frauds, rapaciousness, robbery, exiles, domestic broils, unlawful profits, oppression of the innocent, the extermination of families, and banishment of the rich. We say 'our God is our belly,' We return to the pomps which we have renounced in our baptism, and are deserters from God to the devil. And were it not that the clergy edify us by their pure examples, there would soon be no limit to our luxury and ambition. * * * * Our ladies wear long and large robes of crimson silk velvet, or of cloth of silk, brocaded with gold, or of cloth of gold, or of simple cloth of silk, of cloth of scarlet or crimson wool, or other costly cloths. And these cloths of purple stuff, or of velvet, or of cloth of gold or brocade cost for a mantle or gown from 25 up to 40 golden florins or ducats. * * * * And on some of these dresses there are large and deep fringes of gold around the collar, which encircles the throat, for all the world like the spiked collar round the neck of a dog. On others there are put from three to five ounces of pearls, worth ten golden florins an ounce. And they wear small hoods with large golden fringes, or with rows of pearls around the said hoods. And they go girt about the waist with handsome girdles of gilt silver, or of pearls, worth about 25 golden florins the girdle. Sometimes no girdle is worn. And every lady has trinkets of gold and precious stones to the value of from 30 to 50 golden florins.

"Some, however, of these dresses are decorous, because they do not expose the bosom. But they have other indecent dresses, which are called Ciprians; these are made extremely large towards the feet, and close-fitting from the waist upwards, with long and large sleeves, like those described above. They are of similar cost also, and are adorned with jewels of equal value. And they are ornamented in front, from the neck to the feet, with bosses of silver-gilt or of pearls. And these Ciprians have the opening around the neck so large that they show the bosom, et videtur, quod dictÆ mamillÆ velint exire de sinu earum. Which dresses would be magnificent, if they did not expose the bosom, and if the collar was so decently close that at least the breast should not be visible to every body. These ladies also wear in their head-dresses jewels of great price. For instance, some wear coronets of silver-gilt, or of pure gold, adorned with pearls and precious stones, to the value of from 70 to 100 golden florins. And others wear 'terzollas' of large pearls, worth from 100 to 125 golden florins. Which 'terzollas' are so called, because they are made of 300 great pearls, and because they are made and ranged in three tiers. These ladies, too, in the place of the chaplets of gold or of silk, which they used to wear twined in the hair of their head, now wear supports for the hair, 'bugulos,' as they are called, which they cover with their hair tied over the said 'bugulos,' with braiding of silk or of gold, or with silver braiding covered with pearls."

The chronicler then describes the dress of grave matrons and that of widows. The fashions of the young men give as much, or more, offence to the writer as those of the ladies, for reasons, which the curious must seek in the very plain speaking and exceedingly barbarous Latin of John de Mussis' own pages.

One or two other particulars, however, are worth noting. All persons of both sexes, both in summer and in winter, wear shoes, and sometimes hose with soles, or shoes having points three inches long beyond the feet. Ladies and young men wear chains of silver-gilt, or pearls or coral, around their necks. The said youths—these exquisites of Placentia, who have been dust these four hundred years—used to shave their beard, and their hair below the ears, wearing it above that line frizzed and puffed out to as large a circumference as possible. "And some keep one horse, and some two, and some five, et aliqui nullum tenent,"—which naÏf-ly lame conclusion puts one in mind of the French bard's description of Marlborough's funeral cortÈge:

"L'un portait se cuirasse;—L'autre son bouclier;
L'un portait son grand sabre;—L'autre ne portait rien!"

The Placentian youths, who kept horses, our author goes on to tell us, kept grooms also, whose wages were twelve golden florins a-year. Maid-servants had seven golden florins and their food, but not their clothes.

The citizens, too, we are told, make very good cheer. At festivals, especially at marriage feasts, they drink good wine, both white and red. The beginning of the banquet always consists of confections of sugar. The first course is generally formed of one or two capons, and "on each trencher a large piece of meat stewed with almonds and sugar, and spices and other good things." Then boiled meat is served "in magn quantitate;" capons, chickens, pheasants, partridges, hares, wild boars, kids, and other meat, according to the time of year. After that, tarts and cakes, with spun sugar on them, are set forth. A copious description of supper, as distinguished from dinner, follows, in which the principal peculiarity seems to be the prevalence of various meats in the form of "gelatine." Supper always ends with fruit,—written always "fluges," indicating a mode of pronunciation still common among the Italian peasantry, who, to the present day, rhyme "molta" to "porta." After the "fluges" comes the following conclusion, several times repeated by the methodical old chronicler, in the same words: "Et post lotis manibus, antequam tabulÆ levantur, dant bibere, et confectum zuchari, et post bibere." In Lent they begin with the same formulary, minus the hand-washing; then come figs and peeled almonds; then large fishes, "À la poivrade,"—"ad piperatum;" then rice soup with milk of almonds, and sugar and spices, and salted eels. After these, boiled pike are served with vinegar sauce, or mustard sauce, or cooked with wine and spices. Then nuts and other fruit; to end with "Et post lotis manibus," &c., da capo.

It will be observed, that these luxurious citizens of Placenza had no sea fish to help out their Lenten diet. Communications were too slow and difficult.

A curious description of household furniture follows, which I am deterred from giving only by the fear of increasing this already long note to a wholly unconscionable bulk. The curious will do well to refer to it. The construction of fire-places in the houses is noted as an especial sign of increasing luxury. They have linen curtains, too, around their beds. Many even are so luxuriously magnificent, that they "faciunt duas ignes, unum in caminata, et alium in coquina. Et multi tenent bonas confectiones in domibus eorum de zucharo et de melle. QuÆ omnia sunt magnarum expensarum."

These are the causes, concludes this admirer of the good old times, why dowers must needs be given to daughters of four or five hundred golden florins and more; which are then all expended by the bridegroom in dressing the bride, and in nuptial festivities. "And he, who married the said bride, spends, besides the dower, some hundred of golden florins in renovating some of the bride's clothes."

And to meet all these expenses, he says, it must needs be that men seek to make money by unlawful means. Thus are reduced to poverty many, who strive to do what is incompatible with their means.

All very bad certainly; and though the author does not tell us whether any of these extravagant fifteenth-century gentry were directors of Placenza banks, it is probable enough that they were something of the sort. But then all this was four hundred years ago: and the world must have grown wiser since then!

7.—Page 132.

I find this characteristic fact stated in a curious and rare volume on "the History of the Pontificial golden Rose." "La Rosa d'oro Pontificia. Raconto Storico. 1 Vol. 4to. In Roma, 1681." There is a chronological index of all the personages and churches to whom the Rose has been presented, from which I gather that this mark of Apostolic favour has fallen to the lot of England five times in the course of ages. The first was given to Henry IV., by Eugenius IV. The second to Henry VIII., by Leo X. The third to Henry VIII., by Clement VII. The fourth to Queen Mary, by Julius III. The fifth was sent to Queen Henrietta, by Urban VIII., with a message to the effect, that "since that kingdom had fallen from the faith by means of a woman[217] meretriciously adorned with roses incarnadined by the polluted blood of Venus, it might now be recalled and restored to the faith by a royal lady of infinite piety, holily ornamented with this rose grown in the odoriferous gardens of Holy Church, and watered by dews and streams of the fructifying blood of martyrs!!"

It is strange that the only individual to whom the golden rose was ever given a second time, was the most fatal enemy of the Church, Henry VIII.

8.—Page 133.

Crimson, scarlet, and purple were the favorite colours. Any fabric dyed with these cost in the proportion of eighteen to twelve for stuffs of other colours. Ducange ad voc. "Granum;" where he cites Rymer for the above fact. Granum is the French "cramoisi;" Angl. "crimson;" but Ducange seems uncertain whether the dye in question were cochineal, or a vegetable product.

9.—Page 151.

Among the smaller punishments incurred by some of those more or less implicated in these conspiracies, it is worth noting that one well-to-do citizen was fined ninety lire, and all his household furniture, estimated at fifty lire more. This sum may be probably considered as equivalent to about £20 sterling at the present day, and does not give a very favourable idea of the amount of domestic comfort existing among the citizens. Another conspirator was fined an hundred lire, and "all his rich and precious furniture was confiscated." In this case the estimated value is not mentioned. But as the amount of the fine is nearly the same, it is probable that the culprit belonged to about the same sphere of society.

10.—Page 159.

The classical reader may, if curious in such matters, turn to Muratori's columns for the strangely cynical, and wholly unreproducible language, in which Infessura relates the incident. I have written "classical," which is generally understood to mean Latin or Greek readers. And a large portion of Infessura's chronicle is written in very barbarous Latin. But portions, without any apparent reason for the change, are written in Italian. And the passage in question occurs in one of those portions.

11.—Page 190.

The narrative in the text follows the statement of Bonoli and Burriel, which has also all the probabilities of the case to support it. Other historians represent Catherine herself to have come out on the ramparts, and to have turned a deaf ear to the piteous entreaties of her children, that she would give up the fortress, and so save their lives. Some of these writers also recount a tale, which suited as it is to the taste of the vulgar for what is striking, coarsely coloured, and gross, has become the most popularly known incident of Catherine's career. When threatened with the immediate destruction of her children before her eyes, she is said to have replied, in terms more coarse than can be repeated here, that others might come whence those had come, and to have accompanied the assertion by gestures yet more undescribable on an English page.

There is every reason to believe that the whole of this story is an invention. But it is an invention nearly contemporaneous with the events; and, given as it is by its inventors by no means as a blameable trait in the heroine's character, but rather as a proof of commendable energy and vigorous courage, it is curious as an indication of the prevailing manners and feelings of the period.

12.—Page 223.

"Pantaloons does not probably properly express the meaning of 'calze.'" The chronicler means those elastic-knitted garments of silk or wool for the lower half of the person, trowsers and stockings in one, which sat tight to the limb, and the appearance of which is familiar to the eyes of those acquainted with the pictures of the time, especially the great festival paintings of the Venetian school.

13.—Page 264.

This very curious and interesting volume is the property of Signore Pietro Bigazzi, mentioned in a previous note. It was written by Lucantonio Cuppano, secretary to Catherine's son, Giovanni delle Bandenere, who assures us that he copied it from the MS. in Catherine's own hand.


NOTES TO THE LIFE OF VITTORIA COLONNA.

1.—Page 293.

Guiliano Passeri, the author of the diary quoted in the text, was an honest weaver, living by his art at Naples, in the time of Ferdinand of Spain and Charles V. His work appears to have been composed wholly for his own satisfaction and amusement. The entire work is written in the form of a diary. But as the first entry records the coming of Alphonso I. to Naples, on "this day the 26th February, 1443;" and the last describes the funeral of the Marchese di Pescara, Vittoria's husband, on the 12th May, 1526, it is difficult to suppose that these could have been the daily jottings of one and the same individual, extending over a period of 83 years, although it is possible that they may have been so. As the work ends quite abruptly, it seems reasonable to suppose that it was carried on till the death of the writer. The probability is, that the memorials of the earlier years are due to another pen. The work is written in Neapolitan dialect, and concerns itself very little with aught that passed out of Naples. It has all the marks of being written by an eye-witness of the circumstances recorded. The accounts especially of all public ceremonies, gala-doings, etc., are given in great detail, and with all the gusto of a regular sight-seer. And the book is interesting as a rare specimen of the writing and ideas of an artisan of the 16th century.

It was printed in a 4to volume at Naples in 1785, and is rather rare.

2.—Page 319.

These false ducats gave rise, we are told, to the king's saying, that his wife had brought him three gifts:—

Faciem pictam,
Monetam fictam,

to which the ungallant and brutal royal husband added another, the statement of which ending in "strictam," is so grossly coarse, that it cannot be repeated here, even with the partial veil of its Latin clothing.

3.—Page 332.

The translations of the sonnets in the text have been given solely with the view of enabling those, who do not read Italian, to form some idea of the subject-matter and mode of thought of the author, and not with any hope or pretension of presenting anything that might be accepted as a tolerable English sonnet. In many instances the required continuation of the rhyme has not even been attempted. If it be asked, why then were the translations not given in simple prose, which would have admitted a yet greater accuracy of literal rendering?—it is answered, that a translation so made would be so intolerably bald, flat, and silly-sounding, that a still more unfavourable conception of the original would remain in the English reader's mind than that, which it is hoped may be produced by the more or less poetically cast translations given. The originals, printed in every instance, will do justice (if not more) to our poetess in the eyes of those acquainted with her language, for the specimens chosen may be relied on as being not unfavourable specimens. And many readers, probably, who might not take the trouble to understand the original in a language they imperfectly understand, may yet, by the help of the translation, if they think it worth while, obtain a tolerable accurate notion of Vittoria's poetical style.

4.—Page 379.

When Mr. Harford heard these letters read, the exceedingly valuable and interesting museum of papers, pictures, drawings, etc. of Michael Angelo, was the property of his lineal descendant, the late minister of public instruction in Tuscany. When dying, he bequeathed this exceedingly important collection to the "CommunitÀ," or corporation of Florence. The Tuscan law requires that the notary who draws a will, should do so in the presence of the testator. Unfortunately, on the sick man complaining of the heat of the room, the notary employed to draw this important instrument, retired, it seems, into the next room, which, as a door was open between the two chambers, he conceived was equivalent to being in presence of the testator, as required by law. It has been decided, however, by the tribunals of Florence, that the will was thus vitiated, and that the property must pass to the heirs at law. An appeal still pending (September 1858) lies to a higher court; but there is every reason to believe that the original judgment must be confirmed. In the mean time, the papers, etc., are under the inviolable seal of the law.

5.—Page 383.

The MS. of FranÇois de Holland, containing the notices of Vittoria Colonna, given in the text, is to be found translated into French, and printed in a volume entitled, "Les Arts en Portugal, par le Comte A. Raczynski. Paris, 1846."

My attention was directed to the notices of Vittoria to be found in this volume, by a review of M. Deumier's book on our poetess, by Signor A. Reumont, inserted in the fifth volume of the new series of the "Archivio Storico Italiano, Firenze, 1857," p. 138.

6.—Page 390.

The prayer written by Vittoria Colonna is as follows:—

"Da, precor, Domine, ut e animi depressione, quÆ humilitati meÆ convenit, eÂque mentis elatione, quam tua postulat celsitudo, te semper adorem; ac in timore, quem tua incutit justitia, et in spe, quam tua clementia permittit, vivam continue, meque tibi uti potentissimo subjiciam, tanquam sapientissimo disponam, et ad te ut perfectissimum et optimum convertar. Obsecro, Pater Pientissime, ut me ignis tuus vivacissimus depuret, lux tua clarissima illustret, et amor tuus ille sincerissimus ita proficiat ut ad te nullo mortalium rerum obice detenta, felix redeam et secura."

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page