owever Poetry may have been dishonoured by the Follies of some, and the Vices of others; the Abuse, or Corruption of the best Things being always the worst: It will, notwithstanding, be ever regarded, as it ever has been, by the wisest, and most judicious of Men, as the very Flower of human Thinking, the most exquisite Spirit that can be extracted from the Wit and Learning of Mankind. But I shall not now enter into a formal Vindication of this Divine Art from the many groundless Aspersions which have been cast upon it by Ignorance, and Ill-nature; nor display either it's Dignity in it self, or it's Usefulness both in Philosophy, and Religion; or the delightful Elegancy of it's refined Ideas, The Man that hath not Musick in his Soul, And as Poetry was by the Heathen stiled the Language of the Gods; much the same may be said by a Christian of the one true Deity: Since a great part of the Holy Scriptures themselves is to the last degree Poetical, both in Sentiments, and Diction. But among all the Species, or Kinds of Poetry; That which is distinguished by the Name of Epic, or Heroic, is beyond comparison the Noblest, and most Excellent. An Heroic Poem, truly such, is undoubtedly the greatest Work which the Soul of Man is capable to perform. These are the first Words of Mr. Dryden's admirable Dedication of his English Æneis to the present Duke of Buckingham: They are translated indeed from Monsieur Rapin; and are likewise the first Words of his Comparison between Homer and Virgil. Principio coelum, ac terras, camposque liquentes, Here we have at once the Soul of Poetry, and the Soul of the World: The one exerted, while the other is described. Whether there be any such Thing as the Last or not, we certainly perceive the First; and however That be, Nothing, in reality, can give us a justly resembling Idea of the Fabrick of an Heroic Poem; but That, which alone is superiour to it, the Fabrick of the Universe. I speak of an Heroic Poem, properly so called; for I know of but Three, or Four, which deserve the Glory of That Title. And it's transcendent Excellence is doubtless the Reason, why so few have attempted a Work of this Nature; and fewer have succeeded in such their Attempts. Homer arose like Light at the Creation; and shone upon the World, which (at least so far as we know) was, with respect to that kind of Light, in total Darkness, before his Appearing. Such was the Fire, and Vivacity of his Spirit; the Vastness, and Fecundity of his Invention; the Majesty, and Sublimity of his Thoughts, and Expressions; that, notwithstanding his Errours and Defects, which must be acknowledged, his controuling, and over-bearing Genius demanded those prodigious Honours, which in all Ages have been justly paid him. I say, notwithstanding his Errours and Defects: for it would have been strange indeed, had he been chargeable with None; or had he left no room to be refined, and improved upon by any Successour. This was abundantly performed by Virgil; whose Æneis is therefore only not perfect, because it did not receive his last Hand. Tho', even as it now is, it comes the nearest to Perfection of any Heroic Poem; and indeed of any Poem whatsoever, except another of his Own: I mean his Georgicks; which I look upon to be the most Consummate of all Me vero primum dulces ante omnia MusÆ It is true, he here only tells us of his Inclination to Natural Philosophy; but then he tells it us in Poetry: As few Things are more nearly related. For his Temper, and Constitution; if We will believe Mr. Dryden, Sin has nÈ possim naturÆ accedere partes Methinks, I see him, while I read Those Verses; I am sure I feel him. How delightful must it be, to enjoy so sweet a Retirement! What a Glory, to be so inglorious! This, I say, is generally the Natural Make of learned, and ingenious Men; and Homer himself, notwithstanding his Poetical Fire, was in all probability of the same Complexion. But if we consider Virgil as a Poet; I hope to make it appear, before I have finished This Preface, that, as such, he wanted neither the Sanguine, nor the Cholerick; tho' at the same time I acknowledge a Man's natural Temper will very much incline him to one way of Thinking, and Writing, more than to another. But tho' his Genius was thus perfect; yet I take his most distinguishing Character to be the incomparable Accuracy of his Judgment; and particularly his elegant, and exquisite Brevity. He is never luxuriant, never says any thing in vain: We admire Others (says Monsieur Rapin) for what they say; but we admire Virgil, for what he does not say: And indeed his very Silence is expressive, and even his Omissions are Beauties. Yet is his Brevity neither dry, nor obscure; so far otherwise, that he is both the fullest, and the clearest Writer in the World. He always, says enough, but never too much: And This is to be observed in him, as well when he insists upon a Thing, as when he slightly passes it over, when his Stile is long, and flowing, as when it is short, and concise; in This Sense, he is brief, even where he enlarges; and while he rolls like a Torrent, he has nothing frothy, or redundant. So that to Him, of all Mankind, are Those famous Verses of Sir John Denham most particularly applicable: Tho' deep, yet clear; tho' gentle, yet not dull; Meaning Rage properly so called; not the Poetical Fury: For That He was very far from wanting; as will be seen in it's proper Place. His I have already said enough to involve my self in the now unavoidable Comparison between Homer, and Virgil; which has so much employ'd the Speculations of the Learned. Because it will be justly expected that I should endeavour at least to give some Reasons for my Assertions; or rather for my Opinion: For I desire that my Assertions may all along be understood to imply no more. As to Homer, nothing can be farther from my Thoughts than to defraud that prodigious Man of his due Praise. I have before said a little of it; and (would the Limits of this Discourse permit) could with Pleasure enlarge upon that Subject. Many of his Faults, as they are called, are indeed no Faults; but only charged upon him by ignorant Pretenders to Criticism: Others, if they are really so, are not His, but are entirely to be imputed to the Manners and Customs of the Age in which he writ: And even those which are least justifiable are to be excused upon this single Consideration, that he was the first of his Species. No Science starts into Perfection at it's Birth: And it is amazing that the Works of this great Poet come so near it as they do. Thus as to himself: Then as to others; his Glory in Point of Precedency is uncontestable; he is the Father of Poets, and of Poetry; and Virgil particularly has copy'd from him in a multitude of Instances. But after all, the Question is; Whether upon the whole, Homer's or Virgil's be the best Poems, as we have them now; setting aside all external Considerations, relating to Times, and Customs; Inventing, and Borrowing; Precedency, and Succession; Master, and Scholar; and regarding only the internal Advantages, and Disadvantages, Beauties, and Faults of both; upon the Foundations of Nature, and Art, of Truth, and Reason. Homer's Faults are to be excused: I am very glad of it; for I have an exceeding Honour, and Love for him. But still They are Faults: Has Virgil so many? I mean too in Proportion, and allowing for the unequal Length of their Writings. Virgil imitated Homer, and I shall give the particular Reasons for my Opinion of these two great Poets, before I finish: In the mean time, I hope the Reader will excuse my Rambling. I am very sensible that I shall not only differ in judgment from many Criticks of great Name, both Ancient and Modern; but that I am like to fall under the ready, and natural Censure of being prejudiced my self, while I warn against it in others. All I Examine how your Humour is inclin'd, And as this is One Circumstance, which is like to make a Man succeed, as a Translator; so it is like to make him err, as a Judge. For this Sort of Friendship (like all others) will certainly incline us to be partial in favour of the Person whom we praise, or defend. It is in This, as in every thing else; the Affections will be apt to biass the Understanding; and doubtless a Man in a great measure judges This, or That way of Writing to be best, because it is most agreeable to his own natural Temper. Thus, for Example; One Man judges (as he calls it) Horace's Satyrs to be the best; Another is for Juvenal's: When, all this while, strictly speaking, they may not so much differ in Judgment, as Inclination: For each of them perhaps will allow Both to be best in their Kind; but the one is chiefly delighted with this Kind, and the other with that; and there is all the real Difference between them. And tho' this does not exactly parallel the present Case; the Poems of Homer and Virgil being more of the same Species, than the Satyrs of Horace and Juvenal; yet it comes very near it: and the Word Species will admit of more Distinction than is commonly imagined: These two Heroic Poets being very different in their Turn, and Manner of Thinking, and Writing. But after all, there are in Nature and Reason certain Rules by which we are to judge in these Matters, as well as in others; and there are still such things as Truth and Falshood, notwithstanding Partiality and Prepossession. And this I can assure my Reader, I am not prejudiced in Behalf of my Author, by attempting to be his Translator; for I was of the same Opinion, before I had the least Thought of this daring Enterprize. However, I do not pretend to decide as a Judge, but only to I speak my private, but impartial Sense, And here I cannot but observe, that tho' I am charmed with that fine Turn of his, after having remarked upon some supposed Faults in Homer; But I offend; Virgil begins to frown, Tho', I say, I am charmed with the Elegancy of the Poet, the Modesty of the Critick, and the courtly Politeness of the Nobleman; and tho', as I shall observe hereafter, I am not of his Opinion, as to the Particulars he takes notice of, in the Verses preceding: yet I do not understand why, for disapproving of some things in Homer, he should apprehend either the Frowns of Virgil, or the Indignation of Horace. As Virgil saw the Beauties of Homer, while he imitated them; he no less saw his Errours, while he avoided them. And as to Horace, that Nil molitur inepte, in one Place, and——Quandoque bonus dormitat Homerus, in another, must be regarded as Hyperboles; the one as an Auxesis, the other as a MeiÔsis. Not but that upon the whole, he certainly admired Homer; nor would he have been the good Judge he was, if he had not. But as he was acquainted with the Iliad, and the Odyssee, so had he lived to have been as well acquainted with the Æneis; would he not have preferred the last, before both the first? Those who differ from me will say he would not; and 'tis altogether as easy for me to say he would. The same, and more, may be remarked of Aristotle; who was perfectly acquainted with Homer, but not at all with Virgil. Invention, Fire, and Judgment, will, I think, include all the Requisites of an Epic Poem. The Action, the Fable, the Manners, the By those who commonly discourse of Heroic, and Dramatic Poetry, the Action, and the Fable seem not to be sufficiently distinguished. The Action is a great Achievement of some illustrious Person, attended with an important and memorable Event. The Fable is that Complication of Incidents, Episodes, and other Circumstances, which tend to the carrying on of the Action, or give Reasons for it, or at least embellish and adorn it. I make this Distinction; because Episodes are such, as are either absolutely necessary, or very requisite. Of the former sort is that long Narration of Æneas, I mean in the main Substance of it, which is the entire Subject of the Second, and Third Books. This perhaps will not by some be allowed to be an Episode; because, I think, it is not commonly called so: For that Word is generally appropriated to Actions, and therefore will be supposed not applicable to a Narration. But I think we shall speak more clearly; if by that Word we mean (as indeed the Purpureus, late qui splendeat, unus & alter But the Foundation of all this wrong Criticism, is the Errour of reducing an Heroic Poem to the narrow Rules of the Stage. For tho' the Drama be, in some Respects, more perfect than the EpopÉe, in others it is inferiour. And it is not Virgil's Fault, if we will not distinguish between the Building of a House, and of a City; or between that of a City, and of the Universe. In a Work of such an Extent as an Epic Poem, and all delivered in Narration, not represented by Action, these Interruptions of the main Business (especially when they are some of the most beautiful Parts of the Poem, as they always are in Virgil's) are so far from being Improprieties, that they are Excellencies. This Variety is a Relief to the Mind of the Reader; who is more diverted by the alternate Rest, and Rapidity of the Action, than he would be by it's perpetual Motion. Nay the Mind is therefore the more in perpetual Motion, (tho' in several kinds of it) than if the Action really were so. For the Poem, as I observed, does not stand still, tho' the Action may. If what I have discoursed upon Episodes be not in the usual, I think it is in the clearer way of Expressing; and as such I propose it to others. Hos super advenit Volsca de gente Camilla; That Heroine is a mere Intruder; and her Story afterwards in the Eleventh Book is no Episode. In short, it matters not whether we say those Incidents flow, or arise from the Subject; or are added, and connected to it; or inserted, and interwoven with it: If they are natural, Now if my Opinion be not received, I hope my avowed Ignorance will at least be excused; while I confess, that tho' I very clearly apprehend the Settling of the Trojan Colony in Italy to be the Action of the Æneis; and the Return of Ulysses to be the Action of the OdyssÉe: yet I do not so well understand how the Anger of Achilles comes to be called the Action of the Iliad. For besides that Anger is a Passion, not an Action: And if you mean the immediate Effect of that Anger, not the Anger it self; Standing still, and doing nothing (which was the Consequence of that Heroe's Resentment) can as little be called an Action as the Other; I say, not to insist upon This, tho' it is by no means so trivial a Nicety as some may suppose; the Anger of Achilles is not the main Subject of the Poem, nor the chief Hinge upon which it turns. The Action of it seems to be the Conquest of Troy; the Fable, the Trojan War; and the Anger of Achilles, an important Incident, serving to aggrandize the Heroe, and consequently the Action, and to render them more illustrious; as also at the same time to convey that useful Moral, concerning the fatal Effects of Discord and Contention. It will be said, that what I have mentioned is not the Action of the Poem, because Homer has not proposed it as such: But may it not be as well replied, that it is the Action of the Poem; and therefore he should have proposed it as such? For what is the Action, appears from the Stress and Turn of the Work, not from the Title or Exordium; from the End, not from the Beginning: And of This the Readers are to judge, as well as of any thing else. Did not Homer then know the Action of his own Poem? Yes questionless; but he did not mention it in his Proposition; which may possibly be chargeable upon him as an Errour: He mentions the most important Incident, but omits the Action. Had the Exordium set forth the Defeat of the Trojans, and the Destruction The Shortness of the Time, and the Simplicity of the Action, are Circumstances which, in the Opinion of some, give the Iliad a great Advantage over the Æneis. The first mentioned would be no such Advantage; if what RuÆus says were true; that the Iliad takes up a Year: For Monsieur Segrais has made it plain to a Demonstration, that the Æneis takes up no more. But I wonder RuÆus should affirm That of the Iliad; when it is manifest that the whole Action includes no more than forty seven Days. As to the Simplicity, or Singleness of which; if That be the Action which I apprehend, (for, out of Deference to the commonly received Opinion, I do not insist upon it) the Action is more complex, than it is generally supposed. But admitting that in the Iliad the Action is more simple, as well as the Time shorter, than in the Æneis: Doubtless a single Action is better than a complicated one, as By more Incidents then I do not mean (as I said) more Men killed, more Battles fought, more Speeches spoke; but more memorable and surprizing Events. Take these Poems therefore purely as Romances; and consider them only with regard to the History, and Facts contained in them, the Plots, the Actions, Turns, and Events; That of Virgil is more copious, full, various, and surprizing, and every way more entertaining, than Those of Homer. Then is there any Comparison between the Subjects of the Poems? Between the Anger of Achilles, (if That be the Subject of the Iliad) and the Return of Ulysses in Those of the Greek Poet; and the Founding of Rome, and the Glory of the Romans in That of the Latin one? It is said by Mr. Dryden Impiger, iracundus, inexorabilis, acer; Heroic Virtues, no doubt! An admirable Character of a Demi-god! But who will contend that the Grecian Poet is comparable to the Roman, in his exquisite Understanding of humane Nature, and particularly in his Art of moving the Passions? Which is one of the most distinguishing Characters of a Poet, and in which he peculiarly triumphs and glories. I mention only the fourth Æneid, (tho' an hundred other Instances might be mentioned) and desire That Book alone may be matched in this respect by all Homer's Works put together. And yet I am not unmindful of several excellent pathetical Passages in both those immortal Poems. What has been hitherto discoursed, includes both Judgment and Invention. That Homer excels Virgil in the latter of These, is generally taken for granted. That he invented before him, and invented more, is an undoubted Truth: But it does not from thence follow that he invented As the Case is stated between these two great Poets by the most moderate Criticks; Homer excelled in Fire, and Invention; and Virgil in Judgment. Invention has been already enough considered: Judgment, and Fire are farther to be discoursed of. That Virgil excelled in Judgment, we all allow. But how far did he excel? Did he not very much? Almost beyond Comparison? I shall here say very little of Homer's Errours, and Virgil's Excellencies in that Respect. The latter I shall speak of in my Notes; And the former I have no mind to: Both, because it has been so frequently, and largely done already; and also, because it is an uneasy Task; and I had much rather remark upon Beauties, than upon Faults; especially in one of the greatest Men that ever lived; and for whom I have an exceeding Love, and Veneration. I think he is unjustly censured by my Lord Roscommon, and Others, for his Railing Heroes, and Wounded Gods. The one was agreeable to the Manners of those Ages, which he best knew: And as to the other, Those who are thus wounded are subordinate Deities, and supposed to have Bodies, or certain Vehicles equivalent to them. Indeed, as Jupiter is invested with Omnipotence, and other Attributes of the supreme God; I know not how to account for his being bound and imprisoned by his Subjects, and requiring the Assistance of a Giant to release him: And tho' the Wound of Mars may be no Impropriety; yet his Behaviour upon it is very strange: He roars, and runs away, and tells his Father; and the God of War is the veriest Coward in the Field. Nor can I forbear thinking, notwithstanding all the Refinements of Criticks, and Commentators, that the Figure which Vulcan makes in the Synod of Virgil then greatly excelled Homer in Judgment: So much, that had he been greatly excelled by him in Fire, the Advantage, upon the Comparison in these two Respects, would have been on his Side. But I shall not consider, on the other hand, how far Homer exceeded Virgil in Fire; because I utterly deny that he exceeded him in it at all. This, I am sensible, will seem a bold Assertion. Many who, upon the Whole, prefer Virgil, give him up here: Many, I say; for Some do not. And never was any Author more injured, than he has been, by some Criticks, especially Modern ones, in the Article of Genius, and Poetical Fire. What do these Gentlemen call Fire? Or how much Fire would they have? It is impossible to instance in Particulars here; I shall do That in my Notes: I can now only refer to some general Heads, among a Multitude more, which I cannot so much as mention. In the First Book, Juno's Speech, Æolus, the Storm, the Beginning of Dido's Passion: Almost the whole Second Book throughout: Polyphemus, and Ætna in the Third: The Sports, and the Burning of the Ships, in the Fifth: The Sibyl's Prophetick Enthusiasm, and the Descent into Hell in the Sixth: Juno's Speech again, the Fury Alecto, the Occasion of the War, and the Assembling of the Forces in the Seventh: The Story of Cacus in the Eighth, the Cyclops, and the Shield: In the Ninth, the Beginning of warlike Action; at Hic subitam nigro glomerari pulvere nubem Nisus and Euryalus; and the amazing Exploits of Turnus in the Enemy's City: In the Tenth, the Arrival of Æneas with his Fleet and Forces, at Ardet apex capiti, cristisque À vertice flamma It is needless, and would be almost endless, to recite the Rapidity of the War in the Tenth, Eleventh, and Twelfth Books; Mezentius; Camilla; the Speeches of Turnus, to Drances, to Latinus, to his Sister Juturna; and lastly, the single Combat between Æneas and Him: At Pater Æneas, audito nomine Turni, Which reminds me, by the way, that the same Persons, who blame Virgil for want of Fire, blame his Heroe for want of Courage; and with just as much Reason. I agree, that each of these Poets in his Temper and Spirit extremely resembles his Heroe: And accordingly, Homer is no more superior to Virgil in true Fire, than Achilles is to Æneas in true Courage. But what necessarily supposes the Poetical Fire, and cannot subsist without it, has not been yet mentioned upon this Head; tho' it was taken Notice of upon another: I mean, Moving the Passions, especially those of Terrour and Pity. The Fourth Book throughout I have above referred to: The Death of Priam; The Meeting of Æneas and Andromache; Nisus and Euryalus again: Evander's Concern for his Son before his Death, and his Lamentation after it; The Distress of Juturna, and the Fury in the Shape of an Owl flapping upon the Shield of Turnus, are some Instances selected out of many. The Truth is, (so far as it appears from their several Works) the Greek Poet knew little of the Passions, in comparison of the Roman. It must be observed, that tho' most of the Instances, which I have now produced out of Virgil, are taken from warlike Adventures; yet it is a great Errour to think (as some do) that all Fire consists in Quarrelling and Fighting: as do nine Parts in ten of Homer's, in his Iliad. The Fire we are speaking of, is Spirit and Vivacity; Energy of Thought, and Expression; which way soever it affects us; whether it fires us by Anger, or otherwise; nay, tho' it does not fire us at all, but even produces a quite contrary Effect. However it may sound like a Paradox; it is the Property of this Poetical Flame to chill us with Horrour, and make us weep with Pity, as well as to kindle us with Indignation, Love, ——Jamque volans, apicem, & latera ardua cernit In these Lines we have the Images of a hoary old Man, a vast rocky Mountain, black Clouds, Wind and Rain, Ice and Snow; One shrinks, and shivers, while one reads them: And yet the World affords few better Instances of Poetical Fire; which is as much shewn in describing a Winter-piece, as in describing a Battle, or a Conflagration. However, as it appears from the Examples before cited, Virgil was not deficient even in That sort of Fire which is commonly called so, the fierce, the rapid, the fighting: And where he either shews not That, or none at all, 'tis not because he can't, but because he w'on't; because 'tis not proper. To explain my self, I refer the Reader to my Remark upon V. 712 of the First Book. Excepting some uncorrect Verses, Virgil never flags: Or when he appears to do so, it is on purpose; according to that most true Opinion of my Lord Roscommon: For I mistake; or far the greatest Part His very Negligences are accurate, and even his Blemishes are Beauties. Besides; a considerable Number of Verses together may have little, or no Fire in them; and yet be very graceful, and deserve great Praise. Virgil (which I think is not so observable in Homer) can be elegant, and admirable, without being in a Hurry, or in a Passion. He is sometimes higher indeed, and sometimes lower: but he always flies; and At Phoebi nondum patiens immanis in antro But afterwards; Talibus ex adyto dictis CumÆa Sibylla What was my Lord Roscommon's Precept, was Virgil's Practice, To write with Fury, but correct with Phlegm: Things very consistent in their own Nature. And therefore I must insist Let there be Light, said God; and forthwith Light Afterwards: Of Light by far the greater Part he took, If it be said, that according to this Account, Homer has the Advantage; because all the Light is supposed to have been first in him, and only a Part of it (tho' the greatest) transferred to Virgil: it must be remembered that we are only making a Comparison: For if it were an exact Parallel, we must conceive (which we are far from doing) that the very individual Fire of the Greek Poet was transferred into the Roman; and that the one ceases to exist separately from the other. But besides; admitting Homer to have the Advantage so far as this Objection supposes; yet still Virgil has it upon the Whole, even with respect to Fire, of which we are now discoursing. Tho' the Light in the cloudy Shrine were more than That in the Sun; yet in the Sun it is placed in a higher, and more regular Sphere; more aptly disposed for warming and illuminating, and more commodiously situated for the Delight and Benefit of Mankind. "The Roman Author (we are told) seldom rises into very astonishing Sentiments, where he is not fired by the Iliad. As to Similes, Homer is supposed to have the full Propriety of Them; and even the greatest Part of Virgil's must be His. That a great Number of Virgil's are taken from him, I deny not; but most of them are exceedingly improved by being transplanted: Tho' I believe if he had taken fewer from Homer, and given us more of his own, his Poem would have been so much the better. Not that he really has copy'd from Homer in this Instance, near so much as some Criticks pretend; and he has more Similes entirely his own; than the aforesaid Criticks will allow him. In my Remarks I shall mention some Particulars. Generally speaking, Homer's Descriptions are admirable. But even in this View, I think Those are unjust to Virgil, who do not allow that For Style, Diction, and Verification, Homer, I acknowledge, is allowed the Triumph, even by the Generality of Virgil's Party: particularly by Rapin; as he is likewise by him in the Instances of Fire, and Description, above-mentioned. However, that I may not be thought singular in my Opinion, a Character which I by no means desire; it may be considered that I agree with Scaliger in his express Assertions, and with my Lord Roscommon in his Hints and Insinuations, not to mention other Authorities; when I frankly declare my Sentiments, that the Roman Poet is superiour to the Grecian even in this Respect. The Greek Language, it is true, is superiour to the Latin, in This, as well as in every thing else; being the most expressive, the most harmonious, the most various, rich, and fruitful, and indeed, upon all Accounts, the best Language in the World. But if notwithstanding this great Advantage, Virgil's Diction and Versification be preferable to Homer's; his Glory for That very Reason will be so much the greater. Homer's Epithets, for the most part, are in Themselves exceedingly beautiful; but are not many of them superfluous? Whether many, nay all, of those Particles which are commonly (and indeed, I think, falsly enough) called Expletives, be significant or no, I do not now dispute: But admitting them to be so; are not too many little Words, whether Expletives, nay whether Particles, or not, often crouded together? ? e? d? p?t? t?? ?at?, &c. and ? ?? ?? ?? p?t? ?a? s?, &c. are not, I own, very agreeable Sounds to my Ears; and many more of the same Kind are to be met with. Moreover, does not Homer make an ill use of one great Privilege of his Language, (among many others) I mean That of dissolving Diphthongs, by so very frequently inserting a Word of five, or six Syllables, to drag his Sense to the End of a Verse, which concludes with the long Word aforesaid? Those Words, even at the End of a Verse, are sometimes indeed very agreeable: But are they not often otherwise? Especially at the Close of a Paragraph, or Speech; when for the most part too they are Epithets: and yet more especially, when those Epithets are of little Vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras, is a nobler Conclusion of an Heroic Poem, than ?? ?? ?' ?f?ep?? t?f?? ??t???? ?pp?d????. A thousand things of the same, or of the like Nature, might be mentioned: And I am aware that such Observations will by some Criticks be called modern Criticisms. But be That as it will; I am for Truth and Reason, whether it be called Ancient, or Modern. To display the Excellence of Virgil's Style, Diction, and Versification, cannot be the Business of this Preface: Here again I must refer to my Notes. I only observe, that nothing can be more sublime, and majestick, than some Parts; nothing more sweet, and soft, than others; nothing more harmonious, flowing, numerous, and sounding than both his Soft, and his Sublime. As to which latter, when he describes the Fury, Noise, and Confusion of War, I recollect That of my Lord Roscommon; Th' Æneian Muse, when she appears in State, And That of Virgil himself: ——Quo non prÆstantior alter For those Lines may as well be applied to the Trumpet of Virgil, as of Misenus. Not but that in this way of Writing, I mean the Martial, and the Furious, Homer, setting aside his Redundancy, is at least equal to Virgil; perhaps superiour. But then he is not comparable to him in the other Part, the smooth, the soft, and the sweetly flowing. This in Virgil always puts me in mind of some Verses of his own, which I have elsewhere cited: Verses, which, in the Sixth Eclogue, the Speakers apply Tale tuum carmen nobis, divine Poeta, But the exquisite Art of Virgil's Versification is seen in his varying the Pauses, and Periods, and Cadence of his Numbers; in being rough or smooth, soft or vehement, long or short, &c. according to the Nature of the Ideas he would convey to the Mind: in which, I think, he exceeds all Writers, whether Ancient or Modern; and is in particular the best Versifier, as well as, upon the whole, the best Poet in the World. Upon the Subject of Speeches, Mr. Pope tells us, "That in Virgil they often consist of general Reflections, or Thoughts, which might be equally just in any Person's Mouth upon the same Occasion. As many of his Persons have no apparent Characters; so many of his Speeches escape being applied, and judged by the Rule of Propriety. We oftner think of the Author himself, when we read Virgil, than when we are engaged in Homer. All which are the Effects of a colder Invention, that interests us less in the Action described: Homer makes us Hearers, and Virgil leaves us Readers." I have the Misfortune to be of a quite different Sentiment. If Virgil outshines Homer in any thing, it is especially in his Speeches. Which are all, so far as it is necessary, adapted to the Manners of the Speakers, and diversified by their several Characters. Nor do I know of any one Beauty by which Virgil is more peculiarly distinguished, than That of his Speeches: Considering the Sweetness and Softness of some, the Cunning and Artifice of others; the Majesty and Gravity of a third sort; the Fire and Fury of a fourth: In which two last Kinds especially we have the united Eloquence of Oratory, and Poetry; and read Tully involved in Virgil. That the Characters of the Heroes are more particularly marked and distinguished in the Greek, than in the Latin, I readily acknowledge. But I am sensible, that by arguing for Virgil I have all this while been arguing against my self. For the more excellent the Author, the more presumptuous the Translator. I have however thus much to plead in my Excuse, That this Work was very far advanced, before it was undertaken; having been for many Years the Diversion of my leisure Hours at the University, and growing upon me by insensible Degrees; so that a great Part of the Æneis was actually translated, before I had any Design of attempting the Whole. But with regard to the Publick Office in Poetry, with which the University of Oxford was afterwards pleased to honour me, (an Honour which I Now enjoy, and which I shall Forever gratefully acknowledge) I thought it might not be improper for me to review, and finish this Work; which otherwise had certainly been as much neglected by Me, as perhaps it will now be by Every body else. It is to That renowned Seat of Learning and Virtue, (the Pride and Glory of our Island!) ——cujus amor mihi crescit in horas, and my Love and Veneration for which I Shall never be able to express: It is to That famous University, I say, that I owe a very considerable Part of my Encouragement in this Undertaking; tho' at the same time I have great and signal Obligations to many Others, who were not only Subscribers to it themselves, but Promoters of it by their Interest in their Friends. With the most grateful Sense of the Favour, and Honour done me, I return my general Thanks to All Those of the Nobility, and Gentry, and all Others, who appear as my Subscribers: But These my especial Benefactors are desired to accept of my more particular Acknowledgments. Even These (many of whom are Persons of Quality) are so numerous, that to mention them would be to transcribe a great Part of my List into my Preface: And Since I cannot properly name them All, I think it the best Manners to name None. I wish for Their sakes, as well as my Own, that, when they have read this Translation, One Thing of which, I hope, I may say; and That is, that it is a Translation. And if it be; I believe I may add, that it is almost the only one in Verse, and of a considerable Length. And this I am very far from speaking, upon the Account of any great Opinion which I have conceived of my own Performance. For besides that a Translation may be very close, and yet very bad. Others could have done the same thing much better, if they would: But they thought it either impracticable, or improper. They have been so averse from the Folly of rendering Word for Word, that they have ran into the other Extreme; and their Translations are commonly so very licentious, that they can scarce be called so much as Paraphrases. Whereas, were it practicable to translate verbatim in the strictest Sense; and yet preserve the Elegance, and Sublimity, and Spirit of the Author, as much as if one allowed one's self a greater Latitude: That Method ought to be chosen before the other. And in proportion, the nearer one approaches to the Original, the better it is; provided the Version be in other Respects no way prejudiced, but rather improved by it: A Thing, in my Apprehension, by no Means inconceivable. A Translator should draw the Picture of his Author: And in Painting, we know, Likeness is the first Beauty; so that if it has not That, all the rest are insignificant. Draw Virgil as like as you can; To think of improving him is arrogant; and to flatter him, is impossible. I have not added, or omitted very many Words: Many indeed are varied; the Sense of the Substantive in the Latin, being often transferred to the Adjective in the English; and so on the Reverse: with a great Number of such like Instances, which it is needless to mention. Yet many Lines are translated Word for Word: But, upon the Whole, to give a tolerable, and yet a perfectly litteral Version, I take to be in the Nature of Things absolutely impossible. I am sensible too, as I said before, that it may be a true Translation, a close Translation; and yet, after all, a very bad Translation. Whether This be so, or not, is with all imaginable Deference submitted to the Judgment of the World. To render the bare Sense, and Words of a Poet, is only to paint his Features, and Lineaments; but to render his Poetry, that is, the peculiar Turn of his Thoughts, and But then all this being taken care of, certainly the nearer to the Original, the better: Nay indeed it is impossible to hit the Air right; unless you hit the Features, from which the Air, so far as it relates to the Body, rises, and results. Should my Translation be approved of for the Spirit of Poetry; I should not be sorry, nay I should be glad, if at the same time it served for a Construing-Book to a School-Boy. But still whenever it happens (as it very often does, and must) that a close Version, and a graceful Expression are inconsistent; the latter is always to be preferred. A less litteral Translation is very frequently beautiful; but nothing can justify an ill Verse. In This Case, one departs from the Original by adhering to it; and such an Author as Virgil might justly say of his bad Translator, what Martial says of his bad Neighbour; Nemo tam prope, tam proculque nobis. For the Version would retain more not only of the Beauty, but of the real Sense of the Original; and so upon the whole, be more like it: If it were a less faithful Interpretation of Words and Expressions. Here therefore we can no longer pursue the Comparison between Painting and Translating: When true Beauty is to be imitated, the Features cannot be too exactly traced in the One, to make a handsom Likeness; but Words may be too exactly rendered in the Other. Upon this Head I cannot avoid transcribing a Passage from the ingenious, and (in all Instances, but one) judicious Dr. Felton's Dissertation upon Reading the Classicks addressed to the Lord Marquis of Granby. "When therefore ( Endeavouring to resemble Virgil as much as possible, I have imitated him in his Breaks. For tho' I am satisfied he never intended to leave those Verses unfinished, and therefore he is in that Particular absurdly mimicked by some Moderns in their Original Writings; yet unfinished they are: And this Imitation is not (with Mr. Dryden's Leave) "like the Affectation of Alexander's Courtiers, who held A Work of This Nature is to be regarded in Two different Views; both as a Poem, and as a Translated Poem. In the one, all Persons of good Sense, and a true Taste of Poetry, are Judges of it; tho' they are skilled in no Language, but their Own. In the other, Those only are so; who besides the Qualification just mentioned, are familiarly acquainted with the Original. And it may well admit of a Question, to which of these Species of Readers a good Translation is the more agreeable Entertainment. The Unlearned are affected like Those, who see the Picture of One whose Character they admire; but whose Person they never saw: The Learned, like Those who see the Picture of one whom they love, and admire; and with whom they are intimately acquainted. The Reason of the first Pleasure is clear; but That of the last requires a little more Consideration. It may all, be resolved into the Love of Imitation, Comparison, and Variety; which arises from the Imperfection of human Happiness; for a Reason which I have elsewhere It is indeed no less certain on the Reverse, that a Man is as much provoked to see an ill Picture of his Friend, or Mistress, as he is pleased to see a good one; and it is just the same in Translations. But it is In Pursuance of my Design of endeavouring to be as like Virgil as possible; I have chosen Blank Verse, rather than Rhime. For besides that the Fetters of Rhime often cramp the Expression, and spoil the Verse, and so you can both translate more closely, and also more fully express the Spirit of your Author, without it, than with it; I say besides This, supposing other Circumstances were equal, Blank Verse is in it self better. It is not only more Majestick, and Sublime, but more Musical, and Harmonious: It has more Rhime in it, according to the ancient, and true Sense of the Word, than Rhime it self, as it is now used. For in it's original Signification, it consists not in the Tinkling of Vowels, and Consonants; but in the metrical Disposition of Words, and Syllables, and the proper Cadence of Numbers; which is more agreeable to the Ear, without the Jingling of like Endings, than with it. The Reader may say, To whose Ear is it so? To Yours perhaps; but not to Mine. And I grant all This to be matter of Fact, rather than of Reason; ——Him the Almighty Pow'r Who that hears This, can think it wants Rhime to recommend it? Or rather does not think it sounds far better without it? I purposely produced a Citation, beginning and ending in the Middle of a Verse; because the Privilege of resting on this, or that Foot, sometimes one, and sometimes another, and so diversifying the Pauses, and Cadences, is the greatest Beauty of Blank Verse, and perfectly agreeable to the Practice of our Masters, the Greeks, and Romans. This can be done but rarely in Rhime: For if it were frequent, the Rhime would be, in a manner, lost by it: The End of almost every Verse must be something of a Pause; and it is but seldom that a Sentence begins in the Middle. The same may be said of placing the Verb after the Accusative Case; and the Adjective after the Substantive; both which, especially the last, are more frequent in Blank Verse, than in Rhime. This Turn of Expression likewise is agreeable to the Practice of the Ancients; and even in our own Language adds much to the Grandeur, and Majesty of the Poem, if it be wrought with Care, and Judgment. As does also Upon Varying the Pauses it is to be observed, that Two Verses together should rarely pause at the same Foot; for a Reason too plain to be mentioned. I said rarely; because there is no Law so strict in Things of This Nature, but that it is sometimes a Vertue to break it. And tho' it be one great Privilege in this sort of Verse, to make a full Period at the Beginning, or in the Middle of a Line; yet you may do it too often. Milton, I think, does so; who sometimes gives you thirty, or forty Verses together, not one of which concludes with a full Period. But to return to our Comparison. Tho' all This be rather Matter of Sense, than of Reason; yet I appealed to the best Genius's, and Judges in Poetry; because it is a great Mistake to think that all Ears are equally Judges. It may as well, nay better, be affirmed that all Persons have equally Ears for Musick. This Sentiment is not purely Organical, and depends not solely upon the Mechanism of Sense. The Judgment has a Share in it: Or if it has not; there is (which amounts to much the same) so close an Union between the Soul and Body of Man, as also between the Spirit and the Diction, which may be called the Soul and Body of Poetry; that the Poetical Turn of any Person's Mind affects the very Organs of Sense. Readers of vulgar and mean Tastes may relish Rhime best; and so may Some even of the best Taste; because they have been habituated to it. But the more they accustom themselves to Blank Verse; the better they will like it: After all, I cannot agree with Those, who entirely condemn the Use of Rhime even in an Heroic Poem; nor can I absolutely reject That in Speculation, which Mr. Dryden, and Mr. Pope have ennobled by their Practice. I acknowledge too that, in some particular Views, tho' not upon the Whole, This Way of Writing has the Advantage over the other. You may pick out more Lines, which, singly considered, look mean, and low, from a Poem in Blank Verse, than from one in Rhime: supposing them to be in other respects equal. Take the Lines singly by themselves, or in Couplets; and more in Blank Verse shall be less strong, and smooth, than in Rhime: But then take a considerable Number together; and Blank Verse shall have the Advantage in both Regards. Little, and ignoble Words, as Thus, Now, Then, Him, &c. on the one Hand; and long ones, as Elements, Omnipotent, Majesty, &c. on the other, would in a Poem consisting of Rhime sound weak, and languishing, at the End of a Verse: because the Rhime draws out the Sound of those Words, and makes them observed, and taken notice of by the Ear: Whereas in Blank Verse they are covered, and concealed by running immediately into the next Line. And yet a considerable Number of Lines are not, in the Main, Prosaick, or Flat; but more Noble, than if they were all in Rhime. For Instance, the following Verses out of Milton's Paradise Lost, Book II. Of Heav'n were falling, and these Elements—— Instinct with Fire, and Nitre hurry'd him—— taken singly, look low, and mean; but pray read them in Conjunction with others; and then see what a different Face will be set upon them. ——Or less than if this Frame ——Had not by ill chance Thus again in the VIth Book. Had to her Center shook. What wonder? when—— Had not th' Eternal King Omnipotent—— And limited their Might; tho' number'd such—— These Verses disjointed from their Fellows make but an indifferent Figure: But read the following Passage and I believe you will acknowledge there is not one bad Verse in it: So under fiery Cope together rush'd But we are told that Blank Verse is not enough distinguished from Prose. The Answer must be, It is according as it is. That of our English Tragedies, I confess, is not; tho' very proper for the Purpose to which it is apply'd. This indeed is what the French rightly call Prose mesurÉe, rather than Verse. But much worse is to be said of any Poem, which is only written in the Shape of Metre, but has no more of Verse in it, than of Rhime; no Harmony, or Prosody, no true Metrical Cadence; half the Lines concluding with double Syllables, as Torment, Greatness, and the Participles ending in ing. This deserves not so much as the Name of Prose on Horseback; 'Tis Prose upon Crutches; and of all Prose the vilest. But if Blank Verse be laboured, as it ought to be; it is sufficiently distinguished from Prose. We have no Feet, nor Quantities, like the Ancients; and nothing in our poor Language will ever supply That Defect: Rhime is at least as far from doing it, as the more Advantageous Variety of Cadences in Blank Verse: Which requires so much the more Care, and Art, to work it up into Numbers, and Support it from groveling into Prose. Which naturally leads us to observe further, that many Imperfections, both in Thought, and Expression, will be overlooked in Rhime, which will not be endured in Blank Verse: So that the same may be said of This, which Horace applies to Comedy; Creditur——habere After all which, if some Gentlemen are resolved that Blank Verse shall be Prose; they have my free Leave to enjoy their Saying: provided I may have Theirs to think they mean nothing by it; unless they can prove that Rhime is essential to Metre; consequently that the Goths, and Monks were the first Inventers of Verse; and that Homer, and Virgil, as well as Milton, wrote nothing but Prose. Milton indeed has too many of those looser and weaker Verses; as he has some Lines which are no Verses at all. These for Instance, Burnt after them to the bottomless Pit: are Lines consisting of ten Syllables; but they are no more English Verses, than they are Greek ones. Many irregular and redundant Verses, and more of an ill Sound and Cadence, are to be met with in his Poem; sometimes a considerable Number of them together. Whether This was Negligence in him, or Choice, I know not. Certain it is from the main Tenour of his Verification, than which nothing can be more heroically sonorous, that it was not Want of Ear, Genius, or Judgment. What is the true Cadence of an English Verse, is sufficiently known to the Ears of every one who has a Taste of Poetry. Sometimes it is not only allowable, but beautiful, to run into harsh, and unequal Numbers. Mr. Dryden himself does it; and we may be sure he knew when he did it, as well as we could tell him. In a Work intended for Pleasure, Variety justifies the Breach of almost any Rule, provided it be done but rarely. Among the Ancient Poets, what are many of those Figures (as we call them) both in Prosody, and Syntax, but so many Ways of making false Quantity, and false Grammar, for the sake of Variety? False, I mean, ordinarily speaking; for Variety, and That only, makes it elegant. Milton however has too much irregular Metre: But if his overruling Genius, and Merit might in Him authorize it, or at least excuse it; Two Things remain to be taken notice of, equally relating to Rhime, and Blank Verse. It is a known Fault in our Language, that it is too much crouded with Monosyllables: Yet some Verses consisting wholly of them sound well enough: However, the fewer we have of them, the better it is. I believe there are as few of them in this Translation as in any English Poem of an equal Length; which is all I shall say upon This Article. The Other is the Elision of Vowels: Upon which, in my Opinion, the Criticks have ran into Extremes on both Sides. Mr. Dryden declares for it as a general Rule which he has observed without Exception, in his Translation of the Æneis; The Kind of Verse therefore, which I have chosen, distinguishes this Translation from Those of Others, who have gone before me in this bold Undertaking: For I had never heard of Dr. Brady's Design, 'till long after This was in a great Forwardness. And His being not yet executed; He is not to be reckoned among my Predecessors: of whom I presume it is expected that I should now give some Account. When I say my Translation is thus distinguished from Those of Others, I speak of our own Countrymen; because Hannibal Caro's Italian Æneis is in Blank Verse, such as it is: For But the most difficult, and invidious Part of my prefacing Task is yet to come. How could I have the Confidence to attempt a Translation of Virgil, after Mr. Dryden? At least to publish it; after Mr. Pope has in effect given us his Opinion before-hand, that such a Work must be unsuccessful to any Undertaker (much more to so mean a one, as I am) by declaring that He would never undertake it Himself? I do not say he makes That Inference; but if his Modesty would not suffer him to do it, his Merit must oblige others to do it for him. I so far agree with That most ingenious Gentleman, that Mr. Dryden's is, in many Parts, a noble, and spirited Translation; and yet I cannot, upon the Whole, think it a good one; at least, for Mr. Dryden. Not but that I think his Performance is prodigious, and exceedingly for his Honour, considering the little time he allowed himself for so mighty a Work; having translated not the Æneis only, but all Virgil's Poems in the Compass of three Years. Nobody can have a truer Respect for That great Man, than I have; or be more ready to defend him against his unreasonable Accusers; who (as Mr. Pope justly observes) envy, and calumniate him. But I hope I shall not be thought guilty of either (I am sure they are the Things of the World which I abhor) if I presume to say that his Writings have their dark, as well as their bright Side; and that what was said of somebody else may be as well applied to Him: Ubi bene, nemo melius; Ubi male, nemo pejus. This may be affirmed of his Works in general; but I am now obliged to consider his Translation of the Æneis in particular. As he was the great Refiner of our English Poetry, and the best Marshaller of Words that our Nation had then, at least, produced; and all, who have followed him, are extremely indebted to him, as such: his Versification here, as every where else, is generally flowing, and harmonious; and a multitude of Beauties of all kinds are scattered through the Whole. But then, besides his often grosly mistaking his Author's Sense; as a Translator, he is extremely licentious. Whatever he alledges to the Fall, as he falls; and as he rises, rise: Nothing being more absurd than for those two Counter-parts to be like a Pair of Scales, one mounting as the other sinks; Mr. Dryden frequently acts contrary to this Precept, at least to the latter Part of it: Where his Author soars, and towers in the Air, He often grovels, and flutters upon the Ground. Instances of all these Kinds are numerous. If I produce a few, it is not to detract from his Translation, in order to recommend my own: I detest That base Principle of little, and envious Spirits: And besides, I am sensible that it would be as foolish, as ungenerous: For of Mine, the World will, and ought to be judge, whatever I say, or think; and it's Judgment in these Matters is never erroneous. It is not therefore that I am acted by the Spirit of malevolent Criticism, or Criticism commonly so called; which is nothing but the Art of finding Fault: But I do it, partly to justify my Undertaking (tho' of a different Kind from His, which is what I chiefly insist upon) not to recommend my Performance; partly for the Instruction, and Improvement of my self, and others; for the sake of Truth, and true Criticism; that is, right, and impartial Judgment, joined with good Nature, and good Manners; prone to excuse, but not to falsify; and delighting to dwell upon Beauties, tho' daring to remark upon Faults. Were we to make a few scattered Strictures upon the First Book only; we should observe that he leaves out a very material Word in the very first Line: And That too happens to be the Word First: As if That stood for Nothing, in Virgil's Verse; and as if First would not have stood as well as Forc'd in his own. Especially, since there are two Adjectives more of the same Signification [Expell'd, and Exil'd in the next Verse but one] agreeing with the same Substantive, all three to express the single Epithet Profugus: Which, by the way, is Tautology, and utterly But upon the Article of adding to his Author, and altering his Sense, there is one Fault in Mr. Dryden which is not to be pardoned. I mean when he does it directly contrary not only to the Sense, but to the Temper and Genius of his Author; and that too in those Instances which injure him not only as a good Poet, but as a good Man. As Virgil is the most chaste, and modest of Poets, and has ever the Talibus orantem dictis, arasque tenentem What could be more well-mannered, more delicate, and truly Virgilian, than the Sweetness, and Softness of that remote, insinuating Expression, oblitos famÆ melioris amantes? For this Piece of a Verse Mr. Dryden gives us Three entire ones; which I will not transcribe. The two first are totally his own; and to One who is not himself insensible of Shame, those fulsom Expressions must be very nauseous. Part of the last Verse indeed is Virgil's; and it comes in strangely, after the odious Stuff that goes before it. If Virgil can be said to be remarkable for any one good Quality more than for Modesty, it is for his awful Reverence to Religion. And yet, as Mr. Dryden represents him describing Apollo's Presence at one of his own Festivals, he speaks Thus; Book iv. V. 210. Himself, on Cynthus walking, sees below Virgil says, He walks on the Top of Cynthus; That's all: The rest is Mr. Dryden's. And it is exactly of a Piece with a Passage in the Third Georgick; in which, without any sort of Provocation, or the least Hint from his Author, He calls the Priest the Holy Butcher. If Mr. Dryden took Delight in abusing Priests, and Religion; Virgil did not. It is indeed wonderful that a Man of so fine, and elevated a Genius, and at the same time of so good a Judgment, as Mr. Dryden certainly was, could so much as endure those clumsey Ideas, in which he perpetually rejoices; and that to such a degree, as to thrust them into Translations, contrary not only to the Design, and Meaning, but even to the Spirit, and Temper, and most distinguishing Character of his Author. Thus in his Translation of the last Lines of Homer's First Iliad he describes the Gods, and Goddesses as being drunk; and that in no fewer than three Verses, and in some of the coarsest Expressions As to the Instances of Mr. Dryden's sinking, where his Author most remarkably rises, and being flat where his Author is most remarkably elegant; they are many: But I am almost tired with Quotations; quite tired with such invidious ones, as these are; it being (as I said) much more agreeable to my Temper to remark upon Beauties, than upon Faults, and Imperfections; especially in the Works of great Men, who (tho' they may have written many things not capable of being defended, yet) have written many more, which I can only admire, but do not pretend to equal. And That is the present Case. I shall therefore mention but one Example of this Kind; And it is the unutterable Elegancy of these Lines in the Fourth Book, describing the Scrietch-Owl: Solaque culminibus, ferali carmine bubo How is This translated in the following Verses? Or rather is it translated at all? ——With a boding Note To produce more Instances would be needless; because One general Remark supersedes them all. It is acknowledged by every body that the First Six Books in the Original are the best, and the most perfect; but the Last Six are so in Mr. Dryden's Translation. Not that even in These Virgil properly sinks, or flags in his Genius; but only he did not live to correct them, as he did the former. However, they abound with I observed in the last place, that where Mr. Dryden shines most, we often see least of Virgil. To omit many other Instances, the Description of the Cyclops forging Thunder for Jupiter, and Armour for Æneas, is elegant, and noble to the last degree in the Latin; and it is so to a very great degree in the English. But then is the English a Translation of the Latin? Hither the Father of the Fire by Night Our Language, I think, will admit of few things more truly Poetical, than those four Lines. But the two first are set to render Huc tunc Ignipotens coelo descendit ab alto. There is nothing of coelo ab alto in the Version; nor of by Night, brown Air, or precipitates his Flight in the Original. The two last are put in the room of Ferrum exercebant vasto Cyclopes in antro, Vasto in antro in the first of these Lines, and the last Line entirely are left out in the Translation. Nor is there any thing of eternal Anvils (I wish there were) or here be found, in the Original: And the Brethren beating, and the Blows go round, is but a loose Version of Ferrum exercebant. Much the same may be said of the whole Passage throughout; which will appear to Those who compare the Latin with the English. In the whole Passage Mr. Dryden has the true Spirit of Virgil; but he would have had never the less of it, if he had more closely adhered to his Words, and Expressions. Pars ingentem formidine turpi And in the Twelfth, after the last Speech of Juturna; Tantum effata, caput glauco contexit amictu, Tho' the last Line is not expressed in the Original, yet it is in some measure imply'd; and it is in it self so exceedingly beautiful, that the whole Passage can never be too much admired. These are Excellencies indeed; This is truly Mr. Dryden. Si sic omnia dixisset, tho' he had approached no nearer to the Original than This; my other Criticisms upon his Translation had been spared. And after all, I desire that Mine, being in a different sort of Verse, may be considered as an Undertaking of another kind, rather than as an Attempt to excel His. For tho' I think even That may very well be done; yet I am too sensible of my own Imperfection, to presume to say it can be done by Me. I have nothing to plead, besides what I have already alledged, in Excuse of my many, and great Faults, in the Execution of This bold Design; but that I was drawn into it, not by any Opinion of my Abilities to perform it, but by the inexpressible Passion which I have always had for this incomparable Poet. With a View to whom, I will here insert a noble Stroke out of my Lord Roscommon's excellent Essay on Translated Verse: Which, I think, is proper to stand in This Place, Hail mighty MARO! May That sacred Name FOOTNOTES:Transcriber's NotesSpelling: English spelling in the 18th century had many differences from present-day spelling, and most of the spelling has therefore been retained without alteration. The following may also be correct, and have been retained: "Excrescencies" (Preface p. xiii), "it self" (Preface p. xvii), "w'on't" (Preface p. xxvii), "encountring" (Preface p. xliv, a quotation from Milton PL Book 6), "forreign" (Preface p. xlviii), "litteral" (Preface p. xv), "Scotish" (Preface p. xlviii), "grosly" (Preface p. xlix). The spelling "Aeneid" is standard in the Introduction, and the spelling "Æneid" is standard in the Preface. The following more obvious typos have been amended: "parishoners" to "parishioners" (Introduction p. iv) "mnch" to "much" (Preface p. xlv line 14) "Transprosers"; to "Transposers"; (Preface p. xlviii line 23) Missing period has been inserted on the following pages in the Preface: p. xv (after "rest are Episodes"), p. xlii (after "Vertue to break it"), and p. l (after "Erroneous"). Footnotes 5, 6, 8, 9, 10, 12, 13 and 15 in the Preface have been particularly difficult to decipher. Missing period has been added at the end of footnotes 5, 11, 15 and 19. Incorrectly placed breathings and diacritics on diphthongs in the Greek text have been correctly placed. Inconsistent positioning of footnote numbers has been retained. |