De Regione ac Moribus Canadensium Rome: GIORGIO PLACKO, 1710 Source: We follow the general style of O'Callaghan's Reprint No. 5. The Title-page, Tabula Rerum, and Rerum Insigniorum Indiculus, are the work of that Editor. The Text, he reprinted from Jouvency's Historia Societatis Jesu (Rome, 1710), part v., pp. 344-347; we have read the proof thereof, from a copy of that work found in the library of the College of St. Francis Xavier, New York. The bracketed pagination is that of Jouvency; except in the Tabula Rerum and Rerum Insigniorum Indiculus, which is that of O'Callaghan. DE REGIONE ET MORIBUS CANADENSIUM SEU BARBARORUM NOVÆ FRANCIÆ Auctore Josepho Juvencio, Societatis Jesu, Sacerdote. illustration Ex HistoriÆ Soc. Jesu. Lib. xv. Parte v, impressa ROMÆ: Ex Typographia Georgii Plachi M. D. CC. X. CONCERNING THE COUNTRY AND MANNERS OF THE CANADIANS, OR THE SAVAGES OF NEW FRANCE By Joseph Jouvency, a Priest of the Society of Jesus. Printed from the History of the Society of Jesus, Book xv., Part v. ROME: Printing House of Giorgio Placko 1710. 242 [3] Tabula Rerum | Pag. | I FLUMINA NovÆ FranciÆ; soli natura; ferÆ, pisces, aves, &c. | 5 | II Canadensium domus & res familiaris; morbi; Ægrorum cura & mortuorum | 16 | III Belli gerendi ratio; arma; crudelitas in captivos | 27 | IV Indoles animi: corporis cultus; cibi, convivia; supellex; religio, & superstitiones | 33 |
[3] Table of Contents. [The page numbers refer to O'Callaghan's Reprint.] | Page. | I RIVERS of New France; nature of the soil; wild beasts, fish, birds, etc. | 5 | II Homes and household economy of the Canadians; diseases; treatment of the sick and of the dead | 16 | III Mode of warfare; weapons; cruelty to prisoners | 27 | IV Mental characteristics; care of the body; food: feasts; household utensils; religion and superstitions | 33 | 244 [344 §. x.] De regione ac moribus Canadensium, seu barbarorum NovÆ FranciÆ. FLUMINA NOVÆ FRANCIÆ; SOLI NATURA; FERÆ, PISCES, AVES, & C. DUO sunt in Nova Francia majores fluvii. Unus ab indigenis Canada nominatus, & À quo tota regio nomen traxit, nunc fluvius Sancti Laurentii dicitur, & ab occasu in ortum amplissimo fluit alveo. Alter, cui nomen Missisipus, per vasta, & ignota magnam adhuc partem, terrarum spatia fertur À Septentrione in Meridiem. Habent hoc singulare hujus regionis fluvii, quÒd certis in locis ex editiore solo prÆcipitant in humiliorem planitiem ingenti cum strepitu. Ea loca saltus vocant Franci. Catadupa recte dixeris, qualia in Nilo celebrantur. Aqua tota fluminis, in morem arcuati fornicis, ita sÆpe cadit, ut infra suspensum altÈ amnem sicco vestigio transire liceat. Barbari, cum huc ventum est, suas naviculas, È levi compactas cortice, imponunt humeris, & in placidam fluminis, alveo depressiore fluentis, partem eas deportant, cum sarcinulis. Urbs novÆ FranciÆ primaria Kebecum nuncupatur, S. Laurentii fluvio imposita. Coelo salubri tota regio utitur; at hyeme frigida, & diuturna vexatur. Hanc efficit partim fluminum & lacuum crebritas; partim opacitas & amplitudo 246 nemorum, quÆ vim solis calidam infringunt; denique nivium copia, quibus terra tres quatuorve menses, in iis locis quÆ ab Boream propius accedunt, & eidem ac vetus Gallia parallelo subjacent, continenter inhorrescit. Humus omnium arborum plantarumque feracissima, prÆsertim ubi excisÆ silvÆ locum culturÆ majorem prÆbuerunt. Quadrupedes eÆdem, quÆ in Europa: nonnullÆ regionis propriÆ sunt, ut alces. Magnam belluam indigenÆ appellant. Id nominis invenit À mole corporis: bovem enim Æquat magnitudine. Mulum capite refert; cervum cornibus, pedibus, & cauda. Eam canibus immissis barbari agitant; defatigatam conficiunt jaculis & missilibus. Si desunt venatici canes, ipsi vicem illorum obeunt. Per medias quippe nives incredibili celeritate gradiuntur, ac ne corporis pondus vestigia pedum altius in nivem deprimat, substernunt plantis, inseruntque pedibus, lata reticula, illis simillima, quibus pilam lusores vulgÒ pulsant. HÆc reticula, spatium nivis ac soli satis magnum amplexa, currentes facile sustinent. Alces vero crura exilia defigens alte in nivem, ÆgrÈ se expedit. Illius carnibus vescuntur, teguntur pelle, ungula posterioris sinistri pedis sanantur. Huic ungulÆ mira quÆdam & multiplex virtus inest, medicorum celeberrimorum testimonio commendata. Valet in primis adversus morbum comitialem, sive admoveatur pectori, qua parte cor micat; sive indatur palÆ annuli, quem digitus lÆvÆ minimo proximus gestet; sive demum teneatur 248 in ejusdem sinistrÆ vola, in pugnum contracta. Nec minorem vim habet ad sanandam pleuritidem, capitis vertigines, & sexcentos alios, si credimus expertis, morbos. Alterum animantis genus illic notissimum & frequentissimum est fiber, cujus pelle, cum EuropÆis mercibus mutanda, commercii Canadensis ratio fere tota constat. Color castaneÆ colorem imitatur; modus cor[po]ris idem, qui exigui vervecis: curti pedes & ad natandum compositi, nam in aquis perinde ac in terra degit; cauda glabra, crassa & plana, quÆ natanti pro gubernaculo sit: dentes duo, majores ceteris, ex ore utrimque prominent: iis tanquam gladio & serra utuntur fibri ad arbores exscindendas, cum domos extruunt; in iis enim fabricandis mira pollent industria. Eas ponunt ad lacuum fluviorumve ripas: muros È stipitibus componunt, interjecto cespite uliginoso ac tenaci, calcis instar; vix ut multa vi effringi opus & convelli possit. Tota casÆ fabrica variis contignationibus distinguitur: infima È transversis lignis crassioribus constat, instratis desuper ramis, ac relicto foramine & ostiolo, per quod in fluvium subire, cum videtur, possint: HÆc modice supra fluminis aquam exstat, aliÆ assurgunt altius, in easque, si fluvius intumescens imum tabulatum vicerit, se receptant. In una È superioribus contignationibus cubant; prÆbet molle stratum alga siccior, & arborum muscus, quo se tutantur a frigore; in altera penum habent, & provisa in hyemem cibaria. Ædificium fornicato 250 tecto clauditur. Sic hyemem exigunt: nam Æstate, opacum in ripis frigus captant, aut undis immersi calores Æstivos fugiunt. In una sÆpe domo ingens, & multorum capitum familia stabulatur. Quod si loci premuntur angustiis, discedunt juniores ultro, & sua sibi domicilia moliuntur. In eam curam incumbunt sub prima autumni frigora, & mutuas sibi invicem operas commodant, tum ad secanda ligna, tum ad comportanda, ita ut plures uni eidemque succedant oneri, & ingentia ramalia, nemorisque stragem, devehant. Si quem fluvium nanciscuntur ad suos accommodatum usus, non tamen satis alto gurgite, struunt aggerem coercendis aquis, donec ad idoneam altitudinem assurgant. Ac primo quidem arbores grandiores arrodendo dejiciunt: deinde transversas ab una ripa ducunt ad alteram. Duplicem versum & ordinem arborum faciunt; relicto inter illas obliquÈ sic positas spatio sex fere pedum, quod referciunt cÆmentis, argilla, ramis, tam solerter, nihil ut perfectius À summo architecto expectes. Operis longitudo major minorve est, pro fluvii, quem coercere volunt, modo. DucenÛm aliquando passuum ejusmodi aggeres reperti. At, si amnis plus justo intumescit, diffringunt aliquam molis partem, ac tantum emittunt aquÆ, quantum satis videtur. Ut feris silvÆ, sic piscibus abundant flumina. Unus est in IroquÆorum lacu, de quo nihil À priscis legitur proditum scriptoribus. Causarus ab indigenis vocatur: octo pedes longus, aliquando decem. Crassitudo, 252 humani femoris; color leucophÆus, candido tamen propior; squamis totus horret tam duris, tamque validÈ consertis, ut aciem pugionis, & hastilium, excludant. Caput amplum, & cranio prÆduro, tanquam casside, munitum. Hinc piscis armati nomen illi À Gallis inditum. Et vero perpetua cum aliis piscibus bella gerit, quorum exitio pascitur. Pro telo rostrum immane gerit, humani brachii longitudine, gemino dentium ordine instructum. Hoc venabulo non solum reliquos mactat pisces, verum etiam avibus, cum mutare dapes cupit, insidiatur & illudit. Eam ob rem occultat se inter carecta: rostrum exertat aquis, ac paulisper diducit. Sic perstat immotus donec accedant volucres, & incautÆ rostro insideant, arundinem aut virgultum ratÆ: continuo perfidus insidiator, misellarum pedes contracto rostro stringit, & in gurgitem demersas vorat. Non minor volucrum est copia, quÀm piscium. Certis mensibus palumbes È silvis prorumpunt in agros tanto numero, ut arborum ramos prÆgravent; quibus postquam infederunt noctu, facile capiuntur, & barbaras mensas regali ferculo cumulant. PrÆterea in vastissimo sinu, in quem evolvit se flumen sancti Laurentii, cernitur exigua insula, seu potius biceps scopulus: insulam volucrum dicunt. Tot enim eÒ convolant È finitimo pelago, ut inire numerum nequeas. IndigenÆ fustibus prÆdam non difficilem comminuunt, aut pedibus conculcant; cymbasque lautis dapibus, & inemptis [345] plenas referunt. Ludunt 254 in aquis passim anseres, anates, ardeÆ, grues, olores, fulicÆ; & aves aliÆ, victum ex undis petere solitÆ. Peculiare quiddam habet una, gallinÆ similis, si molem spectes; pennis in tergo nigricantibus, sub alvo candidis. Pedum alter unguibus aduncis armatur; alter digitos levi & continua pelle junctos habet, qualis est anatum; hoc natat; illo pisces trahit & eviscerat.
[344 § x.] Concerning the country and manners of the Savages of New France. RIVERS OF NEW FRANCE; NATURE OF THE SOIL; WILD BEASTS, FISH, BIRDS, ETC. THERE are two great rivers in New France. One, called by the natives Canada, a name thence extended to the whole country, is now called the river St. Lawrence, and flows in a very broad channel from west to east. The other, named Mississippi, flows from North to South, through vast regions, for the most part still unknown. The rivers of this land are remarkable because in certain places they are precipitated with a great uproar from the higher to the lower levels. The French call those places water-falls. You might justly call them cataracts, such as are famous in the case of the Nile. The water of an entire river often falls in the form of an arch, in such fashion that it is possible to walk dry-shod beneath the stream which rushes overhead. The savages, when they come to such a spot, shoulder their boats, which are constructed of light bark, and carry them, together with the baggage, to the calm portion of the river flowing below. The chief city of new France is called Kebec, and is situated on the St. Lawrence river. The whole country possesses a healthful climate, but is harassed by a cold and long winter. This is caused partly by the frequency of the rivers and lakes; partly by the thickness and great extent of the forests, which diminish the force of the sun's heat; finally, by the abundance of snow with which the land, in its most Northern regions, which lie upon the same parallel as old France, is continually desolated for three or four months. The soil is extremely productive of all sorts of trees and plants, especially where the clearing of the forest has furnished additional space for cultivation. The same quadrupeds are found as in Europe; some, as the moose, are peculiar to the country. The natives call it the "great beast." This name it receives because of the huge size of its body, for it is as large as an ox. Its head resembles that of a mule; its horns, hoofs, and tail, those of a stag. The savages hunt this animal with the aid of dogs; when it is worn out they dispatch it with spears and missiles. If hunting-dogs are lacking, they themselves go in place of them. Indeed, they proceed through the midst of the snow with incredible swiftness; and, in order that the weight of the body may not sink their feet too deeply into the snow, they place beneath their soles, and fasten to their feet, broad pieces of net-work, very similar to those with which players commonly strike the ball. These pieces of net-work, which cover a sufficiently large portion of the surface of the snow, readily support them while running. But the moose, planting their slender legs deeply into the snow, with difficulty extricate themselves. The savages eat its flesh, are clothed with its skin, and are cured by the hoof of its left hind leg. In this hoof there is a certain marvelous and manifold virtue, as is affirmed by the testimony of the most famous physicians. It avails especially against the epilepsy, whether it be applied to the breast, where the heart is throbbing, or whether it be placed in the bezel of a ring, which is worn upon the finger next to the little finger of the left hand; or, finally, if it be also held in the hollow of the left hand, clenched in the fist. Nor does it have less power in the cure of pleurisy, dizziness, and, if we may believe those familiar with it, six hundred other diseases. Another well-known and common sort of animal there, is the beaver; its skins, which are exchanged for European merchandise, being the basis of almost the entire system of Canadian commerce. Its color resembles that of the chestnut; the shape of its body is like that of a small wether; its legs are short and formed for swimming; its tail, which it uses as a rudder while swimming, is smooth, thick and flat; two teeth, larger than the others, project from its mouth on each side; these, the beavers use like a sword and a saw in cutting down trees when they build their houses, for in the construction of these they exhibit wonderful industry. They locate them on the banks of lakes or rivers; they build walls of logs, placing between them wet and sticky sods in the place of mortar, so that the work can, even with great violence, scarcely be torn apart and destroyed. The entire house is divided into several stories; the lowest is composed of thicker cross-beams, with branches strewn upon them, and provided with a hole or small door through which they can pass into the river whenever they wish; this story extends somewhat above the water of the river, while the others rise higher, into which they retire if the swelling stream submerges the lowest floor. They sleep in one of the upper stories; a soft bed is furnished by dry seaweed and tree moss, with which they protect themselves from the cold; on another floor they have their store-room, and food provided for winter. The building is covered with a dome-shaped roof. Thus they pass the winter, for in summer they enjoy the shady coolness upon the shores, or escape the summer heat by plunging into the water. Often a great colony of many members is lodged in one house. But, if they be incommoded by the narrowness of the place, the younger ones depart of their own accord and construct homes for themselves. Upon the advent of cool weather in autumn, they devote themselves to this task, and lend mutual services in turn, both in cutting and carrying logs, so that many assist at one and the same burden, and thus carry down great branches and logs of forest trees. If they find any river suitable for their purposes, except in having sufficient depth, they build a dam to keep back the water until it rises to the required height. And first, by gnawing them, they fell trees of large size; then they lay them across, from one shore to the other. They construct a double barrier and rampart of logs, obliquely placed, leaving between them a space of about six feet, which they so ingeniously fill in with stones, clay, and branches that one would expect nothing better from the most skillful architect. The length of the structure is greater or less, according to the size of the stream which they wish to restrain. Dams of this kind a fifth of a mile long are sometimes found. But, if the river swell more than is safe, they break open some part of the structure, and let through as much water as seems sufficient. As the forests abound in wild beasts, so the rivers teem with fish. There is one in the lake of the Iroquois,67 which is not mentioned by early authors. It is called by the natives "Causar," and is eight feet long, sometimes ten. It is as thick as the human thigh; it is dun-colored, approaching white; it bristles all over with scales, so hard and so firmly set together that they turn the edge of a knife or the point of a spear. The head is large, and protected by an exceedingly hard skull, like a helmet. Hence, the name of "armored fish" has been given it by the French. It carries on perpetual war with, and feeds upon, other fishes. For a weapon it carries an immense beak, of the length of a man's arm and furnished with a double row of teeth. With this hunting-spear it not only devours other fishes, but also, whenever it wishes to vary its diet, deceives and ensnares birds. For this latter purpose it hides itself among the sedge; it projects its beak from the water and opens it slightly. It thus remains motionless until the birds approach and thoughtlessly perch upon the beak, deeming it a reed or a bush; then the treacherous ensnarer seizes the feet of the unfortunate birds by closing its beak, and, dragging them into the water, devours them.68 The birds are fully as abundant as the fishes. During certain months of the year the pigeons sally forth from the woods into the open country in such great numbers that they overload the branches of the trees. When they have settled upon the trees at night they are easily captured, and the savages heap their tables with royal abundance. Besides this, in the huge gulf into which the river saint Lawrence flows may be seen a small island, or rather a double rock; they call it the isle of birds.69 For so many congregate there from the neighboring ocean that it is impossible to count their numbers. The natives make an easy prey of them with clubs, or by trampling them under foot, and bring back their canoes filled with sumptuous food acquired without price. [345] Everywhere may be seen, sporting in the water, geese, ducks, herons, cranes, swans, coots and other birds whose habit it is to seek their living from the waves. A certain peculiarity attaches to one, which is about the size of a cock; its wings are black on the outside and white beneath. One of its feet is armed with hooked claws, the other has webbed toes, like those of a duck; with the latter it swims, with the former it seizes and disembowels fishes. 256 CANADENSIUM DOMUS & RES FAMILIARIS; MORBI; ÆGRORUM CURA & MORTUORUM. JAM, si mores & indolem gentis requiras, partim vagi degunt, in silvis per hyemem, quÒ venationis uberioris vocat spes; Æstate, ad amnium ripas, ubi prÆbet facilem annonam piscatus: aliqui pagos incolunt. Casas fabricantur infixis humi perticis: latera corticibus intexunt; pellibus, musco, ramis operiunt fastigia. In media casa focus: in summo tecto foramen, emissarium fumi. Is Ægre eluctatus totam, ut plurimum, casam sic opplet, ut coactis habitare in hoc fumo advenis sÆpe oculorum acies obtundatur, & hebescat: barbari, durum genus & his assuetum incommodis, rident. DomesticÆ rei cura, & quidquid in familia laboris est, imponitur feminis. IllÆ domos figunt, ac refigunt; aquam, & ligna devehunt, cibos apparant: vicem & locum mancipiorum, opificum, & jumentorum, implent. Venationis & belli cura, virorum est. Hinc gentis solitudo, & paucitas. Mulieres enim, ceteroquin haud infecundÆ, his districtÆ laboribus, neque maturos edere queunt fetus, neque alere jam editos: itaque aut abortum patiuntur, aut partus recentes destituunt, aquationi, lignationi, ceterisque operibus intentÆ; vix ut trigesimus quisque infans adolescat. Accedit rei medicÆ inscitia, cujus ignoratio facit ut È morbis paulo gravioribus raro emergant. 258 Duos maximÈ fontes morborum statuunt: unum ex ipsa Ægrotantis mente ortum, quÆ desideret quidpiam, ac tandiu corpus Ægrum vexet, dum re desiderata potiatur. Putant enim inesse in hominum unoquoque innata quÆdam desideria, sÆpe ipsis ignota, quibus singulorum felicitas contineatur. Ad ejusmodi desideria & innatas appetitiones cognoscendas adhibent hariolos, quibus hanc divinitus concessam facultatem arbitrantur, ut animorum intimos recessus pervideant. Illi, quodcumque primum occurrit, aut ex quo fieri quÆstum aliquem posse suspicantur, ab Ægro desiderari pronunciant. Nec dubitant parentes, amici, & consanguinei Ægrotantis, quidquid illud sit, quantivis pretii, comparare ac largiri Ægro, nunquam postea reposcendum. Ille dono fruitur, & lucri partem hariolis aspergit; ac sÆpe postridie vita cedit. Vulgo tamen relevantur Ægroti, quippe levibus tentati morbis: nam in gravioribus timidiores sunt isti prÆstigiatores, negantque inveniri posse quid Ægrotus desideret: tunc eum depositum conclamant, auctoresque sunt consanguineis ut hominem tollant È medio. Ita longiore morbo vexatos necant, aut senio fessos; eamque caritatem summam interpretantur, quia mors Ærumnis languentium finem ponit. Eandem benevolentiam adhibent erga pueros parentibus orbatos, quos nullos esse malunt, quam miseros. Alterum fontem morborum esse censent veneficorum occultas artes, & prÆstigias, quas ridiculis cÆrimoniis conantur averruncare. SÆpe noxios humores ejiciunt 260 sudando. Certum casÆ locum corticibus includunt, ac tegunt pellibus, ne qua possit aer aspirare. Intro congerunt lapides deustos & igne multo saturos. Subeunt nudi & brachia cantitantes jactant. Sed, quod mireris, ab his thermis egressi & sudore diffluentes, hyeme perfrigida, in lacum aut amnem se conjiciunt, de pleuritide securi. Mortuorum cadavera nunquam efferunt per casÆ januam, sed per eam partem, in quam conversus eger exspiravit. Animam putant evolare per camini spiraculum; ac ne moras trahat, casÆ pristinÆ desiderio, neu puerulorum aliquem discedens afflet, hoc afflatu videlicet moriturum, ut putant; crebro fuste tundunt parietes tugurii, ut eam citius exire compellant. Immortalem esse arbitrantur. Ne porro emoriatur fame, magnam vim ciborum infodiunt cum corpore; vestes, item, ollas, variamque supellectilem, magno sumptu, & multorum annorum labore conquisitam, ut iis utatur, inquiunt, ac decentius versetur in regno mortuorum. Sepulcra nobilium exstant paulum ab humo: iis perticas in morem pyramidis compactas imponunt: arcum addunt, sagittas, clypeum, & alia militiÆ decora: feminarum vero tumulis, torques & monilia. Infantium corpora sepeliunt propter viam, ut eorum anima, quam ab ipsorum corporibus abire longius non putant, illabatur in prÆtereuntis alicujus feminÆ sinum, & adhuc informem animare fetum possit. In luctu vultum inficiunt fuligine. Moniti de funere affines, vicini, & amici concurrunt in funestum tugurium. 262 Unus aliquis, si mortui conditio ferat, verba facit, neque rationem ullam ex iis prÆtermittit, quÆ ad leniendam Ægritudinem À dicendi magistris afferri solent. Excurrit in demortui laudes: hominem eum natum fuisse admonet, atque adeo morti obnoxium: qui casus emendari nequeant, fieri patientia leviores; alia id genus in eandem sententiam edisserit. Tertio die funus ducitur. Epulum funebre apponitur toti pago, singulis suam symbolam, nec malignÈ, conferentibus. Hujus epuli causas afferunt maximÈ tres: primam, ut communem mÆrorem leniant: alteram, ut qui amici peregrÈ ad funus veniunt, accipiantur honestius: tertiam, ut gratificentur extincti Manibus, quem ea liberalitate delectari existimant, & appositis etiam dapibus pasci. Peracto convivio prÆfectus funeris, quem in singulis familiis clarioribus, certum atque insignem habent, adesse tempus exequiarum proclamat. Omnes continuo lamentari, & ululare. Effertur cadaver propinquorum humeris, intectum fibrinis pellibus, & in feretro, È corticibus juncisve confecto compositum, collectis in glomum artubus, ut eo modo terrÆ mandetur, inquiunt, quo in alvo materna olim jacuit. Deponitur feretrum in constituto loco, munera quÆ quisque offert mortuo, prÆfiguntur perticis: & appellantur illorum auctores À funeris prÆfecto: instauratur planctus; denique juvenes ludicro certamine inter se dimicant. Majori sepeliuntur apparatu & luctu, qui aquis 264 obruti perierunt. Nam eorum cadavera laniantur: carnium pars cum visceribus in ignem projicitur. Id sacrificii quoddam genus est, quo placare coelum contendunt. Iratum enim esse genti non dubitant, cum in undis quispiam extinguitur: ac si quid rite atque ordine peractum in istis funeribus non fuerit, huic piaculo calamitates omnes, quibus postea conflictantur, acceptas ferunt. Indulgent luctui per annum integrum. Primis diebus decem jacent humi, diu noctuque in ventrem proni: nefas tunc vocem ullam, nisi quÆ dolorem significet, mittere; aut accedere ad ignem, aut conviviis interesse. Anno reliquo luctus continuatur; at levius. Omittuntur omnia urbanitatis officia, colloquia cum vicinis, congressus amicorum; ac si conjugem amiserint; coelibes, donec annus fluxerit, perstant. Post octavum aut decimum quemque annum Hurones, quÆ natio latÈ patet, omnia cadavera certum in locum ex omnibus pagis deportant, & in foveam prÆgrandem conjiciunt. Eum diem Mortuorum vocant. Is ubi de procerum sententia constitutus est, eruunt corpora sepulcris; alia jam consumpta, & ossibus vix hÆrentia; alia putri carne leviter amicta: alia scatentia foedis vermibus, & graviter olentia. Ossa, dissoluta in saccos abdunt: cadavera nondum dissuta componunt in sarcophagis, & supplicantium ritu deferunt in destinatum locum, alto silentio, & composito gradu procedentes, non sine suspiriis, & lamentabili eiulatu. Ne vero memoria nobilium, & arte prÆsertim bellica insignium, 266 qui prole carent, intercidat, eligunt aliquem Ætate ac robore florentem, cui demortui nomen imponunt. Ille militum statim delectum habet, ac bellum capessit, ut prÆclaro quopiam edito facinore, probet se non tantum nominis, sed etiam virtutis ejus, cui substituitur, heredem esse. Inferioris notÆ nomina Æterno silentio damnant. Itaque simul ac in pago quispiam È vita cessit, ejus nomen alta voce pronunciatur per omnes casas, ne quis illud temere usurpet. Quod si mortuum tamen appellare necesse fuerit, utuntur verborum circuitione, & prÆfantur quidpiam, quo mortis ominosa [346] memoria leniatur. Idque si omittatur, accipiunt in gravem contumeliam: neque atrociori maledicto vulnerari filium aut parentem posse putant, quam si huic filius, illi parens, mortuus exprobretur.
HOMES AND HOUSEHOLD ECONOMY OF THE CANADIANS; DISEASES; TREATMENT OF THE SICK AND OF THE DEAD. NOW, if you inquire concerning the customs and character of this people, I will reply that a part of them are nomads, wandering during the winter in the woods, whither the hope of better hunting calls them—in the summer, on the shores of the rivers, where they easily obtain their food by fishing; while others inhabit villages. They construct their huts by fixing poles in the ground; they cover the sides with bark, the roofs with hides, moss and branches. In the middle of the hut is the hearth, from which the smoke escapes through an opening at the peak of the roof. As the smoke passes out with difficulty, it usually fills the whole hut, so that strangers compelled to live in these cabins suffer injury and weakening of the eyes; the savages, a coarse race, and accustomed to these discomforts, ridicule this. The care of household affairs, and whatever work there may be in the family, are placed upon the women. They build and repair the wigwams, carry water and wood, and prepare the food; their duties and position are those of slaves, laborers and beasts of burden. The pursuits of hunting and war belong to the men. Thence arise the isolation and numerical weakness of the race. For the women, although naturally prolific, cannot, on account of their occupation in these labors, either bring forth fully-developed offspring, or properly nourish them after they have been brought forth; therefore they either suffer abortion, or forsake their new-born children, while engaged in carrying water, procuring wood and other tasks, so that scarcely one infant in thirty survives until youth. To this there is added their ignorance of medicine, because of which they seldom recover from illnesses which are at all severe. They believe that there are two main sources of disease: one of these is in the mind of the patient himself, which desires something, and will vex the body of the sick man until it possesses the thing required. For they think that there are in every man certain inborn desires, often unknown to themselves, upon which the happiness of individuals depends. For the purpose of ascertaining desires and innate appetites of this character, they summon soothsayers, who, as they think, have a divinely-imparted power to look into the inmost recesses of the mind. These men declare that whatever first occurs to them, or something from which they suspect some gain can be derived, is desired by the sick person. Thereupon the parents, friends, and relatives of the patient do not hesitate to procure and lavish upon him whatever it may be, however expensive, a return of which is never thereafter to be sought. The patient enjoys the gift, divides a portion of it among the soothsayers, and often on the next day departs from life. Commonly, however, the sick recover, plainly because their illnesses are slight; for, in the case of more severe complaints, these soothsayers are more cautious, and deny the possibility of ascertaining what the patient desires; then they bewail him whom they have given up, and cause the relatives to put him out of the way. Thus they kill those afflicted with protracted illness, or exhausted by old age, and consider this the greatest kindness, because death puts an end to the sufferings of the sick. They display the same benevolence towards children deprived of their parents, whom they prefer to see dead rather than to see them miserable. They believe that another source of disease is the hidden arts and the charms of sorcerers, which they seek to avert by means of absurd ceremonies. Often they expel noxious humors by sweating. They inclose a certain portion of the hut with pieces of bark and cover it with hides, in order that no air may enter. Within they pile stones heated to a high temperature. They enter naked and toss their arms while singing. But, strange to say, they will leave this heat, dripping with perspiration, and in the very coldest part of winter cast themselves into a lake or river, careless of pleurisy. They never bear out the corpses of the dead through the door of the lodge, but through that part toward which the sick person turned when he expired. They think that the soul flies out through the smoke-hole; and, in order that it may not linger through longing for its old home, nor while departing breathe upon any of the children, who by such an act would be, as they think, doomed to death, they beat the walls of the wigwam with frequent blows of a club, in order that they may compel the soul to depart more quickly. They believe it to be immortal. That it may not thereafter perish with hunger, they bury with the body a large quantity of provisions; also, garments, pots, and various utensils of great expense, and acquired by many years' labor, in order, they say, that he may use them and pass his time more suitably in the kingdom of the dead. The tombs of the chiefs are raised a little from the ground; upon them they place poles joined in the form of a pyramid; they add a bow, arrows, shield and other insignia of war; but upon the tombs of the women they place necklaces and collars. They bury the bodies of infants beside paths, in order that their souls, which they think do not depart very far from the body, may slip into the bosoms of women passing by, and animate the yet undeveloped fetus. In mourning, they stain the face with soot. When informed of a death, the relatives, neighbors, and friends assemble at the lodge where the corpse lies. If the condition of the dead permit, one of them makes a speech, in which he employs all those arguments that the most eloquent speakers are wont to use for the solace of grief. He rehearses the praises of the dead; he reminds them that the latter was born a man, and therefore liable to death; that those misfortunes which cannot be repaired are made lighter by patience; he sets forth other things of that sort to the same effect. On the third day the funeral is held. A funeral feast is provided for the whole village, each individual liberally furnishing his share. For this feast they advance three main reasons: first, that they may assuage the general grief; secondly, that those friends who come from a distance to the funeral may be more fittingly entertained; thirdly, that they may please the spirit of the dead, which, they believe, is delighted by this exhibition of liberality, and also partakes of the repast placed for him. When the feast is completed the master of the funeral, who, in each distinguished family, permanently holds this office and is greatly honored, proclaims that the time for the burial has come. All give utterance to continuous lamentations and wailings. The corpse, wrapped in beaver skins, and placed upon a bier made of bark and rushes, with his limbs bent and pressed tightly against his body in order that, as they say, he may be committed to the earth in the same position in which he once lay in his mother's womb, is borne out on the shoulders of the relatives. The bier is set down at the appointed place, the gifts which each one offers to the dead are fastened to poles, and the donors are named by the master of the funeral. The mourning is renewed; finally, boys vie with each other in a mock contest. Those who have been drowned are buried with greater ceremony and lamentation. For their bodies are cut open, and a portion of the flesh, together with the viscera, thrown into the fire. This is a sort of sacrifice, by means of which they seek to appease heaven. For they are sure that heaven is enraged against the race whenever any one loses his life by drowning. If any part of these funeral rites has not been duly and regularly performed, they believe that all the calamities from which they afterwards may suffer are a punishment for this neglect. They indulge their grief throughout an entire year. For the first ten days they lie upon the ground day and night, flat upon their bellies; it is impious then to utter any sound unless significant of grief, or to approach the fire, or to take part in feasts. During the remainder of the year the mourning continues, but less vigorously. All the duties of politeness, conversation with neighbors, and association with friends, are neglected; and, if a man has lost a wife he remains unmarried until the year has expired. Every eight or ten years the Hurons, which nation is widely extended, convey all their corpses from all the villages to a designated place and cast them into an immense pit. They call it the day of the Dead. When this has been decreed by resolution of the elders, they drag out the corpses from their graves, some already decomposed, with flesh scarcely clinging to the bones, others thinly covered with putrid flesh, others teeming with vile worms and smelling fearfully. The loose bones they place in sacks, the bodies not yet disintegrated they place in coffins, and bear them, in the manner of suppliants, to the appointed place, proceeding amid deep silence and with regular step, uttering sighs and mournful cries. But, in order that the memory of chiefs and of those especially famous in the art of war, who lack offspring, may not fail, they choose some person in the flower of his age and strength, to whom they give the name of the dead man. The namesake immediately makes a levy of warriors and starts for battle, in order that by the achievement of some glorious deed he may prove himself the heir not only of the name but also of the valor of him whose place he has taken. Names of lesser note are condemned to everlasting silence. Therefore, as soon as any one in the village has departed this life his name is proclaimed in a loud voice throughout all the lodges, in order that no one may rashly use it. But if, nevertheless, it be necessary to name the dead man, they use a circumlocution and preface something by which the unpleasant [346] recollection of his death may be softened. If that be omitted they consider it a deadly insult: nor do they think that son or parent can be wounded by more savage abuse than when their dead relatives are defamed before them. 268 BELLI GERENDI RATIO; ARMA; CRUDELITAS IN CAPTIVOS. BELLA temere ac ferociter suscipiunt, nulla sÆpe, aut perlevi de causa. Duces communi suffragio legunt, eosque vel familiarum prÆcipuarum natu maximos, vel quorum virtus bellica, aut etiam eloquentia perspecta sit. Civili bello nunquam inter se concurrunt; arma in finitimos tantum movent; neque imperii ac ditionis proferendÆ causa, sed ferÈ ut illatam sibi, vel foederatis, injuriam ulciscantur. Gladios, & gravidas nitrato pulvere fistulas, À Batavis & Anglis accepere, quibus armis freti, certiÙs & audacius in hostium, atque adeÒ EuropÆorum perniciem conspirant. Interdum bella singulari certamine finiunt. Agmina duo, hinc Montanorum, quos vocant, inde IroquÆorum constiterant ante aliquot annos, velut in procinctu. Duces antegressi jam designabant locum ad aciem explicandam, cum unus alterum sic allocutus fertur: Parcamus nostrorum sanguini, imo nostro: manibus nudis rem agamus. Uter alterum dejecerit, is vincat. Placuit conditio. Manus ambo conferunt. Montanus IroquÆum ita delassavit, dolum artemque virtuti miscens, ut humi denique prostratum ligaverit, impositumque humeris ad suum agmen victor detulerit. Clypeos conficiunt È ligno dolato, plerumque cedrino; paulum ad oras incurvos: 270 leves, prÆlongos & peramplos, ita ut totum corpus protegant. Jam, ne jaculis, aut securibus perrumpantur omnino ac dissiliant, eos intus consuunt restibus ex animalium corio contextis, quÆ totam clypei molem continent connectuntque. Non gestant È brachio suspensos, sed funem ex quo pendent, rejiciunt in humerum dextrum: adeo ut latus corporis sinistrum clypeo protegatur; mox ubi jaculum emiserunt, aut ferream disploserunt fistulam, paulum retrahunt dextrum latus, ac sinistrum clypeo tectum obvertunt hosti. In prÆlio id maximÈ student, vivos ut hostes capiant. Captis & in suos abductis pagos primum vestes detrahunt; deinde ungues crudis dentibus singillatim avellunt: tum palo alligatos verberant ad satietatem. Mox vinculis solutos cogunt ire, ac redire, geminum inter ordinem armatorum spinis, fustibus & ferramentis. Denique, accenso circum foco, lentis ignibus miseros torrent. Interim torosas carnes fodicant candentibus laminis, & verubus, aut recisas ac semiustulatas, sanie fluentes & sanguine, vorant. Nunc tÆdis ardentibus totum corpus, ac prÆsertim hiatus vulnerum, pertentant: nunc detracta capitis cute inspergunt nudÆ calvÆ favillam, & fervidos cineres: nunc brachiorum nervos ac pedum vellunt, lancinant, aut hebeti secant lente ferro, derepta parumper cute, in pedis malleolo, & manus carpo. SÆpe cogunt captivum infelicem ingredi per subjectos ignes: aut frusta suÆ carnis mandere, ac vivo sepulcro condere. Hujusmodi carnificinam non pauci È Patribus Societatis 272 pertulere. Hanc porro extrahunt in multos dies; utque novis cruciatibus tristis victima suppetat, intermittunt eosdem aliquandiu, donec ad extremum fatiscant corpora, & concidant. Tunc È pectore cor avellunt, torrent subjectis prunis; & cruore condÎtum juvenibus avidÈ comedendum objiciunt, si captivus suppliciorum acerbitatem generosÈ fuerit perpessus: ut viri fortis, inquiunt, masculum robur juventus bellatrix combibat. Laudatur qui rogum, cultros, vulnera, irretorto vultu aspexerit, & exceperit: qui non ingemuerit, qui risu cantuque tortoribus illuserit: nam canere tot inter mortes, amplum ac magnificum esse putant. Itaque cantilenas ipsi multo ante componunt, quas capti, si sors ferat, recitent. Reliqua multitudo cadaver absumit in ferali convivio. Dux reservat sibi verticis pellem cum coma, monumentum victoriÆ, trophÆum crudelitatis.
METHODS OF WARFARE; WEAPONS; CRUELTY TO PRISONERS. THEY engage in war rashly and savagely, often with no cause, or upon a very slight pretext. They choose as leaders, by general vote, either the eldest members of illustrious families or those whose warlike valor, or even eloquence, has been approved. In civil war they never engage; they carry arms only against their neighbors, and not for the sake of extending their dominion and sway, but usually, in order that they may avenge an injury inflicted upon themselves or their allies. They have obtained swords and guns from the Dutch and English, and, relying upon these weapons, they plan with greater determination and boldness the destruction of their enemies, and even of the Europeans. Sometimes they decide their wars by single combat. Two bands, one of the so-called Montagnais,70 the other of Iroquois, had met a few years ago in readiness for battle. The leaders had advanced and were already designating the positions for the formation of the lines of attack, when it is said that one thus addressed the other: "Let us spare the blood of our followers; nay, rather let us spare our own. Let us settle the matter with our bare hands, and he who overcomes the other shall be the victor." The proposition was accepted, and the two joined battle. The Montagnais, by means of a combination of strategy and skill with courage, so wearied the Iroquois that he finally hurled the latter to the ground, bound him, and triumphantly carried him off upon his shoulders to his own band. They make their shields of hewn wood, principally cedar, with slightly-curving edges, light, very long and very large, so that they cover the entire body. Next, in order that they may not be penetrated and split by spears or tomahawks, they overlace them on the inner side with thongs made from the skins of animals, which hold together and connect the whole mass of the shield. They do not carry the shield suspended from the arm, but cast by a cord over the right shoulder, so that it protects the left side of the body; when they have cast their spears or fired their guns they slightly retire the right side and turn toward the enemy the left side, which is protected by the shield. In battle they strive especially to capture their enemies alive. Those who have been captured and led off to their villages are first stripped of their clothing; then they savagely tear off their nails one by one with their teeth; then they bind them to stakes and beat them as long as they please. Next they release them from their bonds, and compel them to pass back and forth between a double row of men armed with thorns, clubs and instruments of iron. Finally, they kindle a fire about them, and roast the miserable creatures with slow heat. Sometimes they pierce the flesh of the muscles with red-hot plates and with spits, or cut it off and devour it, half-burned and dripping with gore and blood. Next, they plant blazing torches all over the body, and especially in the gaping wounds; then, after scalping him they scatter ashes and live coals upon his naked head; then they tear the tendons of the arms and legs, lacerate them, or, after removing a little of the skin, leisurely cut them with a knife at the ankle and wrist. Often they compel the unhappy prisoner to walk through fire, or to eat, and thus entomb in a living sepulchre, pieces of his own flesh. Torture of this sort has been borne by not a few of the Fathers of the Society. Moreover, they prolong this torment throughout many days, and, in order that the poor victim may undergo fresh trials, intermit it for some time, until his vitality is entirely exhausted and he perishes. Then they tear the heart from the breast, roast it upon the coals, and, if the prisoner has bravely borne the bitterness of the torture, give it, seasoned with blood, to the boys, to be greedily eaten, in order, as they say, that the warlike youth may imbibe the heroic strength of the valiant man. The prisoner who has beheld and endured stake, knives and wounds with an unchanging countenance, who has not groaned, who with laughter and song has ridiculed his tormentors, is praised; for they think that to sing amid so many deaths is great and noble. So they themselves compose songs long beforehand, in order that they may repeat them if they should by chance be captured. The rest of the crowd consume the corpse in a brutal feast. The chief reserves for himself the scalp as a sign of victory, a trophy of cruelty. 274 INDOLES ANIMI: CORPORIS CULTUS: CIBI, CONVIVIA; SUPELLEX: RELIGIO, & SUPERSTITIONES. SIC hostes accipiunt: at domi colunt pacem, rixasque diligenter cavent, nisi quas ebrietatis impotentia excitavit. Fortunati, si nunquam illis hanc pestem Europa importasset! Irasci ne norunt quidem, ac vehementer initio mirabantur, cum inveherentur Patres in vitia pro concione, eosque furere existimabant, qui pacatos inter auditores, & amicos, tanta contentione se jactarent. Liberalitatis & munificentiÆ famam aucupantur: sua largiuntur ultro; ablata vix repetunt: nec fures aliter, quam risu & sannis ulciscuntur. Si quem, oborta simultate nefarie aliquid moliri suspicantur, non minis deterrent hominem, sed donis. Ex eodem concordiÆ studio fit ut assentiantur ultro, quidquid doceas; nihilo tamen secius tenent mordicus insitam opinionem aut superstitionem: eoque difficilius erudiuntur. Quid enim agas cum annuentibus verbo & concedentibus omnia; re nihil prÆstantibus? Miserorum egestatem benignÈ sublevant; viduarum ac senum sustentant orbitatem, nisi cum senio Ætas vieta marcet, vel morbus gravior incidit: tunc enim abrumpere infelicem vitam satius arbitrantur, quÀm alere ac producere. QuÆcumque calamitas ingruat, nunquam se dimoveri de animi tranquillitate patiuntur, qua felicitatem potissimum 276 definiunt. Inediam multorum dierum, morbos, & Ærumnas lenissime & constantissimÈ perferunt. Ipsos partus dolores, licet acerbissimos, ita dissimulant feminÆ vel superant, ut ne ingemiscant quidem: ac si cui lacryma vel gemitus excideret, Æterna flagraret ignominia, neque virum, À quo duceretur, prÆterea inveniret, Nihil unquam amicus cum amico, uxor cum viro, cum uxore vir, queritur & expostulat. Liberos mira caritate complectuntur: sed modum non tenent; in eos enim neque animadvertunt ipsi, neque ab aliis animadverti sinunt. Hinc petulantia puerorum & ferocitas, quÆ, postquÀm se corroboravit Ætate, in omne scelus erumpit. Quam autem erga liberos & familiares comitatem prÆ se ferunt, eandem cum ceteris civibus suis, ac popularibus, usurpant. Si quis amariore joco quempiam momordit, (nam dicaces vulgo sunt, & in jocos effusi) belle dissimulant, aut vicem reponunt, & absentes remordent; nam prÆsentes cavillari, aut coram dictis incessere, religio est. Non aliud libentiÙs convicium regerunt lacessiti, quÀm si hominem ingenio carere dicant. Scilicet ingenii laudem vindicant sibi; nec temere. Nemo inter illos hebes, ac tardus; quod nativa illorum in deliberando prudentia, & in dicendo facundia, declarat. Auditi quidem sÆpe sunt tam appositÈ ad persuadendum perorare, idque ex tempore, ut admirationem exercitatissimis in dicendi palÆstra moverent. Respondet ingenio corpus, aptum membris, proceritate 278 formosum, robore validum. Idem, qui Gallis, color; tametsi corrumpunt illum unguine, & oleo putri, quo se perungunt; necnon pigmentis variis, quibus sibi pulcri, nobis ridiculi, videntur. Alios cernas naso cÆruleo, genis vero & superciliis atratis: alii frontem, nasum, & genas, lineis versicoloribus discriminant: totidem larvas intueri te putes. Ejusmodi coloribus credunt se hostibus esse terribiles; suum pariter in acie metum, quasi velo, tegi: demum pellem ipsam corporis indurari, ad vim hiberni frigoris facilius tolerandam. PrÆter istos colores induci pro cujusque libidine ac deleri solitos, non pauci stabiles ac perpetuas avium aut animalium, putÀ serpentis, aquilÆ, bufonis, imagines imprimunt cuti, hunc in modum. Subulis, cuspidibus, aut spinis collum, pectus, genasve ita pungunt, ut rudia rerum istarum lineamenta effingant: mox in punctam & cruentam cutem immittunt atrum È carbone comminuto pulverem, qui cum sanguine concretus impressas effigies ita inurit vivÆ carni, ut eas nulla temporis diuturnitas expungat. TotÆ quÆdam nationes, ea prÆsertim quÆ a Tabaco nomen habet, itemque alia quÆ Neutra dicitur, id constanti more ac lege usurpat, nec sine periculo interdum; maxime si est tempestas frigidior, aut debilior [347] corporis constitutio. Tunc enim dolore victi, licet eum ne gemitu quidem significent, linquuntur animo, & exanimes aliquando concidunt. Laudant oculos exiles, labra repanda & prominentia: 280 pars radunt comam, pars alunt: his nudum sinciput, illis occiput: aliis coma tota surrigitur in vertice, aliis parcÈ ad tempora utrimque propendet. Barbam, instar monstri, execrantur; ac si quis in mento succrescat pilus, statim vellunt. Viri Æque ac feminÆ imas auriculas pertundunt: & iis inaures È vitro, testisve piscium, inferunt. Quo foramen amplius est, eo censent formosius. Nunquam ungues resecant. EuropÆos rident, qui defluentem È naribus humorem candidis sudariis excipiant, &, Quo, inquiunt, rem adeo sordidam reservant isti? Saltantes curvant arcuatim corpus prono capite, & brachia sic agitant, ut qui farinam manibus subigunt, raucÙm identidem grunnientes. Alvum infimam succingunt lato cortice, vel animantis pelle, aut versicolore panno, cetera nudi. FeminÆ pelles ex humeris & collo promittunt ad genua. Zonas atque armillas, È concha veneria, quam vulgo porcellanam appellamus, aut seta hystricis non inscite contextas, gestant: torques hunc in modum confectos magno habent in pretio. Storeas È marisco (junci marini genus est) satis eleganter elaborant: iis pavimentum sternunt, in iisdem carpunt somnos, aut in vitulorom marinorum, fibrorumve mollibus exuviis. Dormiunt circa focum in mapali medio semper ardentem, si frigus est: sub dio, si Æstas. Mensam, aut cathedram, in casa tota videas nullam; in clunes subsidunt, simiarum instar: is vescentium, 282 is deliberantium, & confabulantium habitus est. Adeuntes amicos salutant inepto risu; sÆpius ho, hho, hhho, conclamantes. Cum vescuntur, potum dapibus non intermiscent, neque identidem bibunt; sed semel tantÙm, sumpto cibo. Qui amicos convivio accipit, cum iis neque accumbit, nec ciborum partem ullam attingit, sed epulantibus dividit: aut, si quem adhibet structorem, sedet seorsum jejunus, & spectat. Inter edendum silent: salem aversantur, & condimenta: ossa canibus projicere piaculum arbitrantur: igni cremant, vel terrÆ infodiunt. Si enim, inquiunt, ursi, fibri, & aliÆ, quas venando captamus, ferÆ, ossa sua permitti canibus, & comminui, rescirent; non tam facile capi se paterentur. Adipem È pinguibus collectum cibis, abstergunt coma; genis interdum brachiisve allinunt, elegantiÆ, ut aiunt, causa, & valetudinis: nam adipe non solum nitere cutem, sed corroborari membra existimant. Non alio cibo vescuntur libentius quÀm Sagamita. Pulmentum est È farina, prÆsertim Indici tritici, confectum: admisto, quod illis condimentum prÆcipuÈ sapit, oleo. Itaque in conviviis pars dapum prima oleum, aut adeps, in quem concretum & spissum ita dentes infigunt, ut nos in panem aut pomum. Antequam illis lebetes, cortinÆ, aliaque id genus vasa Ærea deferrentur È Gallia, utebantur cacabis È cortice compactis; verÙm quia imponi flammis non poterant impunÈ, hanc ad coquendas carnes artem excogitaverant. Silices plurimos 284 conjiciebant in focum, donec penitus ignem combibissent. Candentes in ollam frigida plenam & carnibus alios atque alios subinde immittebant. Ad hunc modum aqua calefacta carnes citius opinione faciliusque percoquit. Ad tergendas manus utuntur piloso canum tergo, cui illas affricant; item scobe ligni putris. HÆc matribus vice panniculorum est, ad purgandas infantium sordes; hÆc instar culcitÆ languidis corporibus substernitur. Vasa coquinaria, non extergunt. Quo sunt crasso pingui magis oblita, eo melius, illorum judicio, nitent. Turpe ducunt & superbum inambulare inter colloquendum. Odorem mosci graviter ferunt, & meram esse mephitim putant, prÆ carnis rancidÆ, aut adipis mucidi frusto. Sexcenta sunt ejus generis, in quibus longissimÈ recedunt ab EuropÆorum institutis: sed ab illorum vitiis propius absunt, eaque vel Æquant, vel superant. GulÆ irritamenta, & inimicas bonÆ ac sanÆ menti potiones, ab EuropÆis mercatoribus acceperunt, quibus lucri bonus est odor, etiam ex flagitio, & scelerata nundinatione. Tandiu esse pergunt, dum adest quod edant: nihil in crastinum, aut hyemem, reponunt: nec famem valde reformidant, quia se ferre diuturnam posse confidunt. Conviviis ea lex posita consensu moribusque gentis est, ut omnia fercula consumantur. Si quis edit parciÙs, & excusat valetudinem, plectitur, aut ejicitur, ut insulsus, quasi qui vivendi artem nesciat. Primaria supellectilis domesticÆ 286 pars, olla est, sive ahenum, in quo carnes coquuntur. Opes lebetum numero metiuntur: nec regem GalliÆ aliam ob causam initio magni Æstimabant; quÀm quÒd plures habere ollas dicebatur. Quanta sit apud exleges, & omni freno solutos, intemperantiÆ impunitas & licentia, prÆsertim in adolescentibus, promptum est intelligere: nam grandiores natu libidinem certis finibus circumscribunt, cÙm Æstus cupiditatum deferbuit: nec impune est peccanti feminÆ. Religionis apud illos neque lex ulla, neque cura. Nullo stato & certo cultu Numen prosequuntur. Esse tamen aliquod, velut in sublustri nocte, vident. Quod quisque puer aspicit in somnis, cum lucescere ratio incipit, hoc illi deinceps numen est, canis, ursus, avis. Vivendi normam & agendi plerumque ducunt È somniis; ut si quem interficiendum, exempli causa, somniaverint, non conquiescant donec hominem insidiis exceptum necaverint. Piget fabulas referre, quas de mundi opificio comminiscuntur. His implent otiosas & avidas plebis aures harioli, & circulatores nequissimi, impietate quÆstuosa. Malorum auctorem genium nescio quem vocant ManitoÙ, ac vehementissime perhorrescunt. Hostem procul dubio generis humani, qui À nonnullis divinos honores & sacrificia quÆdam extorquet. Circa naturam animarum non levius delirant. Simulacra fingunt corporea, cibi & potionis egentia. Destinatum animabus versus occidentem solem, pagum credunt, in quem obita morte 288 se recipiant: & ubi epulis, venationi, & choreis indulgeant. HÆc enim apud illos summa. Cum primum de sempiternis ignibus, & incendiis sceleri destinatis audierunt, immane quantum obstupuere: fidem tamen pertinaciter abrogabant, quÒd dicerent ibi esse ignem non posse, ubi nihil ligni sit: tum, quÆnam silvÆ alere tot ignes, tam diuturnos, possent? HÆc ratio ineptissima tantam vim apud barbaras mentes habebat, ut iis persuaderi veritas evangelica non posset. Quippe in homine carnali, ut ait È SS. PP. nonnemo, tota ratio intelligendi est consuetudo cernendi. Expugnavit nihilominus pertinaciam sacerdos acer & ingeniosus. Fidenter affirmavit inferorum terram vices obire ligni, & ipsam ardere per sese. Risu barbarÆ multitudinis exceptus est. Imo, inquit, hujus Avernalis terrÆ frustum proferam vobis, ut, quoniam verbis divinis non creditis, vestris ipsi oculis credatis. Accendit curiositatem promissi novitas & fiducia. Convenerunt È tota regione ad diem constitutum, & in ingenti planitie, collibus instar amphitheatri cincta, consederunt. Primores gentis duodecim lecti fuere, viri graves & cordati, qui sacerdotem observarent, numquid fraudis ac prÆstigiarum lateret. Ille sulphuris glebam depromit, dat istis arbitris & cognitoribus tractandam: hanc oculis, naso, manu scrutati, haud dubie terram esse confessi sunt. Aderat olla cum prunis candentibus. Tunc sacerdos populo procul spectante; inhiantibus, demisso in prunas 290 naso, judicibus, excussit in carbones È sulphurea gleba particulas aliquot, quÆ subito conceperunt ignem & odore fetido nares curiosas impleverunt. Hoc iterum, ac tertiÒ cum esset factum, assurrexit multitudo attonita, manum planam imponens ori, quo gestu summam admirationem testantur; & inferos esse dicenti Deo credidit.
MENTAL CHARACTERISTICS; CARE OF THE BODY; FOOD; FEASTS; HOUSEHOLD UTENSILS; RELIGION AND SUPERSTITIONS. THUS they treat their enemies; but at home they cultivate peace and carefully avoid quarrels, except those which the fury of drunkenness has aroused. Fortunate would they be if Europe had never introduced this scourge among them! They know nothing of anger, and at first were greatly surprised when the Fathers censured their faults before the assembly; they thought that the Fathers were madmen, because among peaceful hearers and friends they displayed such vehemence. These people seek a reputation for liberality and generosity; they give away their property freely and very seldom ask any return; nor do they punish thieves otherwise than with ridicule and derision. If they suspect that any one seeks to accomplish an evil deed by means of false pretences, they do not restrain him with threats, but with gifts. From the same desire for harmony comes their ready assent to whatever one teaches them; nevertheless they hold tenaciously to their native belief or superstition, and on that account are the more difficult to instruct. For what can one do with those who in word give agreement and assent to everything, but in reality give none? They kindly relieve the poverty of the unfortunate; they provide sustenance for widows and old men in their bereavement, except when, with old age, vitality is withering away, or some grievous disease arises; for then they think it better to cut short an unhappy existence than to support and prolong it. Whatever misfortune may befall them, they never allow themselves to lose their calm composure of mind, in which they think that happiness especially consists. They endure many days' fasting, also diseases and trials, with the greatest cheerfulness and patience. Even the pangs of childbirth, although most bitter, are so concealed or conquered by the women that they do not even groan; and if a tear or a groan should escape any one of them, she would be stigmatized by everlasting disgrace, nor could she find a man thereafter who would marry her. Friends never indulge in complaint or expostulation to friends, wives to their husbands, or husbands to their wives. They treat their children with wonderful affection, but they preserve no discipline, for they neither themselves correct them nor allow others to do so. Hence the impudence and savageness of the boys, which, after they have reached a vigorous age, breaks forth in all sorts of wickedness. Moreover, they exercise the same mildness which they exhibit toward their children and relatives, toward the remainder of their tribe and their countrymen. If any person has injured another by means of a rude jest (for they are commonly very talkative, and are ready jesters), the latter carefully conceals it, or lays it up, and in retaliation injures his detractor behind his back; for to jest in the victim's presence, or to make a verbal attack, face to face, is characteristic of religion. There is nothing which they are more prone to use as a counter-allegation, when provoked, than to charge a man with a lack of intelligence. For they claim praise because of their intelligence, and not without good reason. No one among them is stupid or sluggish, a fact which is evident in their inborn foresight in deliberation and their fluency in speaking. Indeed, they have often been heard to make a peroration so well calculated for persuasion, and that off-hand, that they would excite the admiration of the most experienced in the arena of eloquence. Their bodies, well proportioned, handsome because of their height, vigorous in strength, correspond to their minds. They have the same complexion as the French, although they disfigure it with fat and rancid oil, with which they grease themselves; nor do they neglect paints of various colors, by means of which they appear beautiful to themselves, but to us ridiculous. Some may be seen with blue noses, but with cheeks and eyebrows black; others mark forehead, nose and cheeks with lines of various colors; one would think he beheld so many hobgoblins. They believe that in colors of this description they are dreadful to their enemies, and that likewise their own fear in line of battle will be concealed as by a veil; finally, that it hardens the skin of the body, so that the cold of winter is more easily borne. Besides these colors, which are usually applied or removed according to the pleasure of each person, many impress upon the skin fixed and permanent representations of birds or animals, such as a snake, an eagle, or a toad, in the following manner: With awls, spear-points, or thorns they so puncture the neck, breast or cheeks as to trace rude outlines of those objects; next, they insert into the pierced and bleeding skin a black powder made from pulverized charcoal, which unites with the blood and so fixes upon the living flesh the pictures which have been drawn that no length of time can efface them. Some entire tribes—that especially which is called the Tobacco nation, and also another, which is called the Neutral nation—practice it as a continuous custom and usage; sometimes it is not without danger, especially if the season be somewhat cold or the physical constitution rather weak. [347] For then, overcome by suffering, although they do not betray it by even a groan, they swoon away and sometimes drop dead. They praise small eyes and turned-up and projecting lips. Some shave their hair, others cultivate it; some have half the head bare, others the back of the head; the hair of some is raised upon their heads, that of others hangs down scantily upon each temple. They detest a beard as a monstrosity, and straightway pull out whatever hair grows upon their chins. The men as well as the women pierce the lobes of their ears, and place in them earrings made of glass or shells. The larger the hole, the more beautiful they consider it. They never cut their nails. They ridicule the Europeans, because the latter wipe off the mucus flowing from the nose with white handkerchiefs, and say: "For what purpose do they preserve such a vile thing?" In dancing, they bend the body, with the head lowered, in the form of a bow, and move their arms like those who knead dough, at the same time emitting hoarse grunts. They gird the lower portion of the belly with a broad piece of bark or hide or a parti-colored cloth, and leave the rest of the body naked. The women wear skins hanging from the shoulders and neck to the knees. They wear belts and bracelets ingeniously manufactured from Venus shells,71 which we commonly call porcelain, or from porcupine quills; and necklaces made in this fashion they value highly. They make very neat mats from marisco (a variety of marine rush); with these they cover their floors, and also take their rest upon them, or upon the soft furs of the seal or the beaver. In winter they sleep about a fire constantly burning in the middle of the lodge, in summer under the open sky. Neither table nor chair can be seen in the hut. They squat upon their haunches like monkeys; this is their custom while eating, deliberating or conversing. They greet approaching friends with silly laughter, more often exclaiming, ho, hho, hhho. When they eat they do not take beverages with their food, nor do they drink often, but only once after eating. Whoever entertains his friends at a feast neither sits with them nor touches any part of the food, but divides it among the feasters; or, if he has some one act as carver, sits apart fasting and looks on. While eating they keep silence; they reject salt and condiments; they consider it a sin to throw the bones to the dogs; they either burn them in the fire or bury them in the ground. For, they say, if the bears, beaver, and other wild animals which we capture in hunting should know that their bones were given to dogs and broken to pieces, they would not suffer themselves to be taken so easily. They wipe off upon their hair the grease which is collected from fatty foods; sometimes they smear their cheeks or arms for the sake, as they say, of elegance and health; for they think that not only is the skin made resplendent with grease, but that the limbs are thus strengthened. For no other food do they have such fondness as for Sagamita. It is a relish made from flour, especially that of Indian corn, mixed with oil, which as a flavor is held in especial esteem among them. Therefore, in feasts the first course consists of oil or fat, in hard and compact lumps, into which they bite as we do into a piece of bread or an apple. Before pots, kettles and other vessels of the sort were brought to them from France, they used receptacles of closely joined bark; but, because they could not place them with safety over the flames, they devised the following way of cooking meat: They cast a large number of flint stones into the fire until they had become red-hot. Then they would drop these hot stones one after another into a vessel full of cold water and meat. In this manner the water was heated and the meat cooked more quickly and more easily than one would suppose. For wiping their hands they use the shaggy back of a dog, also powder of rotten wood. The last-named is used by mothers, in the place of wash-cloths, to clean the dirt from their infants; it is also used as a mattress to support the weary body. They do not cleanse their cooking utensils. The more they are covered with thick grease, so much the better are they, in their judgment. They consider it disgraceful and arrogant to walk while conversing. They dislike the odor of musk, and consider it a downright pest in comparison with a piece of rancid meat or moldy fat. There, are six hundred matters of this sort in which their customs differ very widely from those of Europeans; but they are less removed from the faults of the latter, and either equal or excel them. They have received stimulants of the appetite, and drinks hostile to a good and sound mind, from European traders, who think much of profit, even when tainted with the disgrace of a wicked traffic. They continue to exist so long as they have anything to eat; they store up nothing for to-morrow, or for the winter; nor do they greatly dread famine, because they are confident of their ability to bear it for a long time. In feasts it is the rule, by general consent and custom of the race, that all the food shall be consumed. If any one eats sparingly and urges his poor health as an excuse, he is beaten or ejected as ill-bred, just as if he were ignorant of the art of living. The principal article of their household utensils is the pot or kettle in which the meat is cooked. They measure property by the number of kettles, and in the beginning conceived a high opinion of the king of France, for no other reason than because he was said to possess a good many kettles. How great is the impunity and wantonness of licentiousness among men uncivilized and free from all restraint, especially among the youth, maybe readily observed; for the elder men confine their lust within fixed limits, after the violence of their passions has subsided, and an erring woman does not go unpunished. There is among them no system of religion, or care for it. They honor a Deity who has no definite character or regular code of worship. They perceive, however, through the twilight, as it were, that some deity does exist. What each boy sees in his dreams, when his reason begins to develop, is to him thereafter a deity, whether it be a dog, a bear, or a bird. They often derive their principles of life and action from dreams; as, for example, if they dream that any person ought to be killed, they do not rest until they have caught the man by stealth and slain him. It is wearisome to recount the tales which they invent concerning the creation of the world. Soothsayers and worthless quacks fill with these the idle and greedy ears of the people in order that they may acquire an impious gain. They call some divinity, who is the author of evil, "Manitou," and fear him exceedingly. Beyond doubt it is the enemy of the human race, who extorts from some people divine honors and sacrifices. Concerning the nature of spirits, they go none the less astray. They make them corporeal images which require food and drink. They believe that the appointed place, for souls, to which after death they are to retire, is in the direction of the setting sun, and there they are to enjoy feasting, hunting, and dancing; for these pleasures are held in the highest repute among them. When they first heard of the eternal fire and the burning decreed as a punishment for sin, they were marvelously impressed; still, they obstinately withheld their belief because, as they said, there could be no fire where there was no wood; then, what forests could sustain so many fires through such a long space of time? This absurd reasoning had so much influence over the minds of the savages, that they could not be persuaded of the truth of the gospel. For, plainly, in the physical man, as some one from Sts. Peter and Paul says, the entire system of knowledge is based on vision. Nevertheless, a clever and ingenious priest overcame their obstinacy. He confidently declared that the lower world possessed no wood, and that it burned by itself. He was greeted by the laughter of the crowd of savages. "But," said he, "I will exhibit to you a piece of this land of Avernus, in order that, since you do not believe the words of God, you may trust the evidence of your own eyes." The novelty and boldness of the promise aroused their curiosity. Upon the appointed day they assembled from the whole neighborhood, and sat down together in an immense plain, surrounded by hills like an amphitheater. Twelve leading men of the tribe, persons of dignity and sagacity, were chosen to watch the priest, in order that neither fraud nor sorcery might be concealed. He produced a lump of sulphur and gave it to the judges and inspectors to be handled; after examining it with eyes, nose, and hand, they admitted that it was certainly earth. There stood near by a kettle containing live coals. Then the priest, under the eyes of the people at a distance, while the judges were gaping with their noses thrust down toward the coals, shook some grains from the lump of sulphur upon the coals, which suddenly took fire and filled the curious noses with a stifling odor. When this had been done a second and a third time, the crowd arose in astonishment, placing their hands flat over their mouths, by which gesture they signify great surprise; and believed in the word of God that there is a lower world. 292 [51] Rerum Insigniorum Indiculus. ALCES consideratio, | 7 | virtus mira ungulÆ ejus, | 8 | Angli barbaris gladios et gravidas nitrato pulvere fistulas suppeditant, | 27 | Animarum de natura delirant Canadenses, | 20,46 | Aves NovÆ FranciÆ, | 14 | Avis prÆdatrix, | 15 | Batavi barbaris arma vendunt, | 27 | Canada fluvius, | 5 | Canadensium domus, | 16 | mulierum labores, | 17 | morbi et Ægrorum cura, | 18 | funera, | 20 | bella, | 27 | arma, | 28 | crudelitas in captivos, | 29 | indoles, | 33 | corporis cultus, | 37 | cibi, | 42 | convivia, | 44 | [52] Canadensium supellex, | 44 | religio et superstitiones, | 45 | Captivorum crudelis sors, | 29 | CasÆ Canadensium, | 16 | cadavera perjanuam nunquam esseruntur, | 20 | CasÆ fibrorum, | 10 | Causarus seu Piscis armatus, | 12 | Clypei barbarorum, | 28 | 294 Coquendi ratio in cacabis È cortice confectis, | 42 | Ebrietas ab EuropÆis discitur, | 44 | Exequiarum ritus, | 20 | Feminis imponitur quidquid laboris est, | 17 | Fibri consideratio, | 9 | Fluvii quid habent singulare, | 6 | FranciÆ NovÆ descriptio, flumina, | 5 | coelum, | 6 | soli natura, | 7 | ferÆ, | 7 | GalliÆ rex cur magni Æstimabatur, | 45 | Hurones diem Mortuorum celebrant, | 25 | Infantium mira mortalitas, | 17 | cur corpora propter viam sepeliunt, | 21 | Infernales ignes esse probat sacerdos, | 48 | [53] IroquÆi bellum cum Montanis singulari certamine finiunt, | 28 | IroquÆorum lacus, | 12 | Kebecum, urbs primaria NovÆ FranciÆ, | 6 | Magna Bellua, quid, | 7 | ManitoÙ, genius malorum, | 46 | Missisipus fluvius, | 6 | Montani bellum singulari certamine finiunt, | 28 | Morborum fontes duo, | 18 | Mortuorum festa celebritas apud Hurones, | 25 | Mos Canadensis mortuos suscitandi, | 25 | NaviculÆ barbarorum, | 6 | Neutra Natio, | 38 | Numen nullo certo cultu prosequuntur, | 44 | Palumbes absque numero, | 14 | Pisces armatus, | 13 | Patres non pauci Societatis Jesu dire torquentur, | 31 | Religio Canadensium, | 45 | Reticula pedibus substrata ut super nives de ambulent, | 8 | 296 S. Laurentii fluvius, | 5, 6 | Sagamita quid, | 42 | [54] Saltus seu catadupÆ in fluviis, | 6 | Sinus Sancti Laurentii, | 14 | Somniorum vanitas, | 46 | Sudando noxios humores ejiciunt, | 19 | Tabacum, natio ejus nominis, | 38 | TrophÆus, | 32 | Volucrum insula, | 14 |
[51] Index of Prominent Topics. [The page numbers refer to O'Callaghan's Reprint.] ELK: description, | 7 | wonderful efficacy of its hoof, | 8 | The English supply swords, guns and ammunition to the savages, | 27 | Absurd ideas of Canadians concerning the soul, | 20,46 | Birds of New France, | 14 | A bird of prey, | 15 | The Dutch sell arms to the savages, | 27 | The river Canada, | 5 | Homes of the Canadians, | 16 | tasks of the women, | 17 | diseases and treatment of the sick, | 18 | funerals, | 20 | wars, | 27 | weapons, | 28 | cruelty to prisoners, | 29 | character, | 33 | care of the body, | 37 | food, | 42 | feasts, | 44 | [52] Implements of the Canadians, | 44 | religion and superstitions, | 45 | Cruel fate of prisoners, | 29 | Houses of the Canadians, | 16 | corpses are never carried out through the door, | 20 | Houses of the beavers, | 10 | The Causar or armored Fish, | 12 | Shields of the savages, | 28 | Manner of cooking in vessels made from bark, | 42 | Drunkenness is learned from the Europeans, | 44 | Rites of sepulture, | 20 | Whatever work there is, is placed upon the women, | 17 | Description of the beaver, | 9 | Peculiarities of the rivers, | 6 | Description of New France, rivers, | 5 | climate, | 6 | nature of the soil, | 7 | wild animals, | 7 | Why the king of France was greatly respected, | 45 | The Hurons celebrate the day of the Dead, | 25 | Remarkable mortality among infants, | 17 | why they bury the bodies near the road, | 21 | A priest proves that there is hell fire, | 48 | [53] The Iroquois conclude a war with the Montagnais by single combat, | 28 | Lake of the Iroquois, | 12 | Kebec, the chief city of New France, | 6 | The Great Beast, what it is, | 7 | Manitou, the spirit of evil, | 46 | Mississippi river, | 6 | The Montaignais conclude a war by single combat, | 28 | Two sources of disease, | 18 | Festival of the Dead among the Hurons, | 25 | Canadian manner of honoring the dead, | 25 | Boats of the savages, | 6 | The Neutral Nation, | 38 | They revere a deity with no fixed form of worship, | 44 | Innumerable pigeons, | 14 | The armored fish, | 13 | Fathers of the Society of Jesus are cruelly tortured, | 31 | Religion of the Canadians, | 45 | Network bound under the feet, to walk over the snow, | 8 | St. Lawrence river, | 5, 6 | Sagamita, what it is, | 42 | [54] Water-falls, or cataracts, in the rivers, | 6 | Gulf of St. Lawrence, | 14 | Ignorant belief in dreams, | 46 | They expel noxious humors by sweating, | 19 | Tobacco, the nation of that name, | 38 | The trophy, | 32 | Isle of Birds, | 14 | |
|