FOURTH PaDA.

Previous

1. Thus the prÂnas.

After having taught that Ether and all the other elements are effects, and hence have originated, the SÛtras had shown that the individual soul, although likewise an effect, does not originate in the sense of undergoing a change of essential nature; and had in connexion therewith clearly set forth wherein the essential nature of the soul consists. They now proceed to elucidate the question as to the origination of the instruments of the individual soul, viz. the organs and the vital breath.

The point here to be decided is whether the organs are effects as the individual soul is an effect, or as ether and the other elements are. As the soul is, thus the prÂnas are, the PÛrvapakshin maintains. That means— as the soul is not produced, thus the organs also are not produced—For the latter point no less than the former is directly stated in Scripture; the wording of the SÛtra 'thus the prÂnas' being meant to extend to the case of the prÂnas also, the authority of Scripture to which recourse was had in the case of the soul.—But what is the scriptural text you mean?

'Non-being, truly this was in the beginning. Here they say, what was that? Those Rishis indeed were that Non-being, thus they say. And who were those Rishis? The prÂnas indeed were those Rishis.' This is the passage which declares that before the origination of the world the Rishis existed. As 'prÂnÂh' is in the plural, we conclude that what is meant is the organs and the vital air. Nor can this text be interpreted to mean only that the prÂnas exist for a very long time (but are not uncreated); as we may interpret the texts declaring VÂyu and the atmosphere (antariksha) to be immortal: 'VÂyu and the atmosphere are immortal'; 'VÂyu is the deity that never sets' (Bri. Up. II, 3, 3; I, 5, 22). For the clause 'Non-being indeed was this in the beginning' declares that the prÂnas existed even at the time when the entire world was in the pralaya state. Those texts, then, which speak of an origination of the prÂnas must be explained somehow, just as we did with the texts referring to the origination of the individual soul.

To this the SiddhÂntin replies, 'the prÂnas also originate in the same way as ether, and so on.'—Why?—Because we have scriptural texts directly stating that before creation everything was one, 'Being only this was in the beginning,' 'The Self only was this in the beginning.' And moreover, the text 'from that there is produced the prÂna and the mind and all organs'(Mu. Up. II, 3, 1) declares that the organs originated; they therefore cannot have existed before creation. Nor is it permissible to ascribe a different meaning to the texts which declare the origination of the sense-organs—as we may do in the case of the texts declaring the origination of the soul. For we have no texts directly denying the origination of the sense-organs, or affirming their eternity, while we have such texts in the case of the individual soul. In the text quoted by the PÛrvapakshin, 'Non-being indeed was this in the beginning,' &c., the word prÂna can denote the highest Self only; for from texts such as 'All these beings indeed enter into breath alone, and from breath they arise'(Ch. Up. I, 11, 5), the word prÂna is known to be one of the designations of the highest Self. And as to the clause 'the prÂnas indeed are those Rishis,' we remark that the term Rishi may properly be applied to the all-seeing highest Self, but not to the non- intelligent organs.

But how then is the plural form 'the Rishis are the prÂnas' to be accounted for? This the next SÛtra explains.

2. (The scriptural statement of the plural) is secondary, on account of impossibility; and since (the highest Self) is declared before that.

The plural form exhibited by the text must be taken (not in its literal, but) in a secondary figurative sense, since there is no room there for a plurality of things. For Scripture declares that previous to creation the highest Self only exists.

3. On account of speech having for its antecedent that.

For the following reason also the word 'prÂna,' in the text quoted, can denote Brahman only. Speech, i.e. the names which have for their object all things apart from Brahman, presupposes the existence of the entire universe of things—ether, and so on—which is the object of speech. But, as according to the text 'this was then non-differentiated; it was thereupon differentiated by names and forms,' then (i.e. before the differentiation of individual things), no things having name and form existed, there existed also no effects of speech and the other organs of action and sensation, and hence it cannot be inferred that those organs themselves existed.—Here terminates the adhikarana of 'the origination of the prÂnas.'

4. (They are seven) on account of the going of the seven and of specification.

The question here arises whether those organs are seven only, or eleven— the doubt on this point being due to the conflicting nature of scriptural texts.—The PÛrvapakshin maintains the former alternative.— On what grounds?—'On account of going, and of specification.' For the text refers to the 'going,' i.e. to the moving about in the different worlds, together with the soul when being born or dying, of seven prÂnas only, 'seven are these worlds in which the prÂnas move which rest in the cave, being placed there as seven and seven' (Mu. Up. II, 1, 8)—where the repetition 'seven and seven' intimates the plurality of souls to which the prÂnas are attached. Moreover those moving prÂnas are distinctly specified in the following text, 'when the five instruments of knowledge stand still, together with the mind (manas), and when the buddhi does not move, that they call the highest "going"' (gati—Ka. Up. II, 6, 10). The 'highest going' here means the moving towards Release, all movement within the body having come to an end. As thus the text declares that at the time of birth and death seven prÂnas only accompany the soul, and as, with regard to the condition of final concentration, those prÂnas are distinctly specified as forms of knowledge (jÑÂnÂni), we conclude that the prÂnas are the seven following instruments of the soul—the organs of hearing, feeling, seeing, tasting and smelling, the buddhi and the manas. In various other passages indeed, which refer to the prÂnas, higher numbers are mentioned, viz. up to fourteen, speech, the hands, the feet, the anus, the organ of generation, the ahankÂra and the kitta being added to those mentioned above; cp. e.g. 'there are eight grahas' (Bri. Up. III, 2, i); 'Seven are the prÂnas of the head, two the lower ones '(Taitt. Samh. V, 3, 2, 5). But as the text says nothing about those additional organs accompanying the soul, we assume that they are called prÂnas in a metaphorical sense only, since they all, more or less, assist the soul.—This view the next SÛtra sets aside.

5. But the hands and so on also; (since they assist the soul) abiding (in the body). Hence (it is) not so.

The organs are not seven only, but eleven, since the hands and the rest also contribute towards the experience and fruition of that which abides in the body, i.e. the soul, and have their separate offices, such as seizing, and so on. Hence it is not so, i.e. it must not be thought that the hands and the rest are not organs. Buddhi, ahankÂra and kitta, on the other hand, are (not independent organs but) mere designations of the manas, according as the latter is engaged in the functions of deciding (adhyavasÂya), or misconception (abhimÂna), or thinking (kintÂ). The organs therefore are eleven. From this it follows that in the passage 'Ten are these prÂnas in man, and Âtman is the eleventh' (Bri. Up. II, 4, ii), the word Âtman denotes the manas. The number eleven is confirmed by scriptural and Smriti passages, cp. 'the ten organs and the one' (Bha. GÎ. XIII, 5); 'ten are the vaikÂrika beings, the manas is the eleventh,' and others. Where more organs are mentioned, the different functions of the manas are meant; and references to smaller numbers are connected with special effects of the organs, such as accompanying the soul, and the like.—Here terminates the adhikarana of 'the going of the seven.'

6. And (they are) minute.

As the text 'these are all alike, all infinite' (Bri. Up. I, 5, 13), declares speech, mind, and breath to be infinite, we conclude that the prÂnas are all-pervading.—To this the SÛtra replies, that they are minute; for the text 'when the vital breath passes out of the body, all the prÂnas pass out after it' (Bri. Up. V, 4, 2), proves those prÂnas to be of limited size, and as when passing out they are not perceived by bystanders, they must be of minute size—The text which speaks of them as infinite is a text enjoining meditation ('he who meditates on them as infinite'), and infinity there means only that abundance of activities which is an attribute of the prÂna to be meditated on.

7. And the best.

By 'the best' we have to understand the chief vital air (mukhya prÂna), which, in the colloquy of the prÂnas, is determined to be the best because it is the cause of the preservation of the body. This chief vital air the PÛrvapakshin maintains to be something non-created, since Scripture (Ri. Samh. V, 129, 2), 'By its own law the One was breathing without wind,' shows that an effect of it, viz. the act of breathing, existed even previously to creation, at the time of a great pralaya; and because texts declaring it to have been created—such as 'from him is born breath' (Mu. Up. II, 1, 3)—may be interpreted in the same way as the texts declaring that the soul is something created (sec p. 540 ff.).— To this the reply is that, since this view contradicts scriptural statements as to the oneness of all, previous to creation; and since the Mundaka-text declares the prÂna to have been created in the same way as earth and the other elements; and since there are no texts plainly denying its createdness, the chief vital air also must be held to have been created. The words 'the One was breathing without wind' by no means refer to the vital breath of living creatures, but intimate the existence of the highest Brahman, alone by itself; as indeed appears from the qualification 'without wind.'—That the vital breath, although really disposed of in the preceding SÛtras, is specially mentioned in the present SÛtra, is with a view to the question next raised for consideration.—Here terminates the adhikarana of 'the minuteness of the prÂnas.'

8. Neither air nor function, on account of its being stated separately.

Is this main vital breath nothing else but air, the second of the elements? Or is it a certain motion of the air? Or is it air that has assumed some special condition?—The first alternative may be adopted, on account of the text 'prÂna is air.'—Or, since mere air is not called breath, while this term is generally applied to that motion of air which consists in inhalation and exhalation, we may hold that breath is a motion of air.—Of both these views the SÛtra disposes by declaring 'not so, on account of separate statement.' For in the passage 'From him there is produced breath, mind, and all sense-organs, ether and air,' &c, breath and air are mentioned as two separate things. For the same reason breath also cannot be a mere motion or function of air; for the text does not mention any functions of fire and the other elements, side by side with these elements, as separate things (and this shows that breath also cannot, in that text, be interpreted to denote a function of air). The text 'prÂna is air,' on the other hand, intimates (not that breath is identical with air, but) that breath is air having assumed a special form, not a thing altogether different from it, like fire. In ordinary language, moreover, the word breath does not mean a mere motion but a substance to which motion belongs; we say,'the breath moves to and fro in inhalation and exhalation.'

Is breath, which we thus know to be a modification of air, to be considered as a kind of elementary substance, like fire, earth, and so on? Not so, the next SÛtra replies.

9. But like the eye and the rest, on account of being taught with them, and for other reasons.

Breath is not an element, but like sight and the rest, a special instrument of the soul. This appears from the fact that the texts mention it together with the recognised organs of the soul, the eye, and so on; so e.g. in the colloquy of the prÂnas. And such common mention is suitable in the case of such things only as belong to one class.—The 'and for other reasons' of the SÛtra refers to the circumstance of the principal breath being specially mentioned among the organs comprised under the term 'prÂna'; cp. 'that principal breath' (Ch. Up. I, 2, 7); 'that central breath' (Bri. Up. I, 5, 21).—But if the chief breath is, like the eye and the other organs, an instrument of the soul, there must be some special form of activity through which it assists the soul, as the eye e.g. assists the soul by seeing. But no such activity is perceived, and the breath cannot therefore be put in the same category as the organs of sensation and action!—To this objection the next SÛtra replies.

10. And there is no objection on account of its not having an activity (karana); for (Scripture) thus declares.

The karana of the SÛtra means kriyÂ, action. The objection raised on the ground that the principal breath does not exercise any form of activity helpful to the soul, is without force, since as a matter of fact Scripture declares that there is such an activity, in so far as the vital breath supports the body with all its organs. For the text (Ch. Up. V, 1, 7 ff.) relates how on the successive departure of speech, and so on, the body and the other organs maintained their strength, while on the departure of the vital breath the body and all the organs at once became weak and powerless.—The conclusion therefore is that the breath, in its fivefold form of prÂna, apÂna, and so on, subserves the purposes of the individual soul, and thus occupies the position of an instrument, no less than the eye and the other organs.

But as those five forms of breath, viz. prÂna, udÂna, &c., have different names and functions they must be separate principles (and hence there is not one principal breath)! To this the next SÛtra replies.

11. It is designated as having five functions like mind.

As desire, and so on, are not principles different from mind, although they are different functions and produce different effects—according to the text, 'Desire, purpose, doubt, faith, want of faith, firmness, absence of firmness, shame, reflection, fear—all this is mind' (Bri. Up. I, 5, 3); so, on the ground of the text, 'prÂna, apÂna, vyÂna, udÂna, samÂna—all this is prÂna' (ibid.), apÂna and the rest must be held to be different functions of prÂna only, not independent principles.—Here terminates the adhikarana of what is 'a modification of air.'

12. And (it is) minute.

This prÂna also is minute, since as before (i.e. as in the case of the organs) the text declares it to pass out of the body, to move, and so on, 'him when he passes out the prÂna follows after' (Bri. Up. V, 4, 2). A further doubt arises, in the case of prÂna, owing to the fact that in other texts it is spoken of as of large extent, 'It is equal to these three worlds, equal to this Universe' (Bri. Up. I, 3, 22); 'On prÂna everything is founded'; 'For all this is shut up in prÂna.' But as the texts declaring the passing out, and so on, of the prÂna, prove it to be of limited size, the all-embracingness ascribed to prÂna in those other texts must be interpreted to mean only that the life of all living and breathing creatures depends on breath.—Here terminates the adhikarana of 'the minuteness of the best.'

13. But the rule (over the prÂnas) on the part of Fire and the rest, together with him to whom the prÂna belong (i.e. the soul), is owing to the thinking of that (viz. the highest Self); on account of scriptural statement.

It has been shown that the prÂnas, together with the main prÂna, originate from Brahman, and have a limited size. That the prÂnas are guided by Agni and other divine beings has also been explained on a previous occasion, viz. under SÛ. II, 1, 5. And it is known from ordinary experience that the organs are ruled by the individual soul, which uses them as means of experience and fruition. And this is also established by scriptural texts, such as 'Having taken these prÂnas he (i.e. the soul) moves about in his own body, according to his pleasure'(Bri. Up. II, 1, 18). The question now arises whether the rule of the soul and of the presiding divine beings over the prÂnas depends on them (i.e. the soul and the divinities) only, or on some other being.— On them only, since they depend on no one else!—Not so, the SÛtra declares. The rule which light, and so on, i.e. Agni and the other divinities, together with him to whom the prÂnas belong i.e. the soul, exercise over the prÂnas, proceeds from the thinking of that, i.e. from the will of the highest Self.—How is this known?—'From scriptural statement.' For Scripture teaches that the organs, together with their guiding divinities and the individual soul, depend in all their doings on the thought of the highest Person. 'He, who abiding within Fire, rules Fire from within.—He, who abiding within the air—within the Self— within the eye, and so on' (Bri. Up III, 7); 'From fear of it the wind blows, from fear of it the sun rises, from fear of it Agni and Indra, yea Death runs as the fifth' (Taitt. Up. II, 8, 1); 'By the command of that Imperishable one, sun and moon stand, held apart'(Bri Up III, 8, 9).

14. And on account of the eternity of this.

As the quality, inhering in all things, of being ruled by the highest Self, is eternal and definitely fixed by being connected with his essential nature, it is an unavoidable conclusion that the rule of the soul and of the divinities over the organs depends on the will of the highest Self. The text, 'Having sent forth this he entered into it, having entered into it he became sat and tyat' (Taitt. Up. II, 6), shows that the entering on the part of the highest Person into all things, so as to be their ruler, is connected with his essential nature. Similarly Smriti says, 'Pervading this entire Universe by a portion of mine I do abide' (Bha. GÎ. X, 42).—Here terminates the adhikarana of 'the rule of Fire and the rest.'

15. They, with the exception of the best, are organs, on account of being so designated.

Are all principles called prÂnas to be considered as 'organs' (indriyÂni), or is the 'best,' i.e. the chief prÂna, to be excepted?— All of them, without exception, are organs; for they all are called prÂnas equally, and they all are instruments of the soul.—Not so, the SÛtra replies. The 'best' one is to be excepted, since only the prawas other than the best are designated as organs. Texts such as 'the organs are ten and one' (Bha. GÎ. XIII, 5) apply the term 'organ' only to the senses of sight and the rest, and the internal organ.

16. On account of scriptural statement of difference, and on account of difference of characteristics.

Texts such as 'from him is born prÂna, and the internal organ, and all organs' (Mu. Up. II, 1, 3) mention the vital breath separately from the organs, and this shows that the breath is not one of the organs. The passage indeed mentions the internal organ (manas) also as something separate; but in other passages the manas is formally included in the organs, 'the (five) organs with mind as the sixth' (Bha. GÎ. XV, 7). That the vital breath differs in nature from the organ of sight and the rest, is a matter of observation. For in the state of deep sleep the function of breath is seen to continue, while those of the eye, and so on, are not perceived. The work of the organs, inclusive of the manas, is to act as instruments of cognition and action, while the work of breath is to maintain the body and the organs. It is for the reason that the subsistence of the organs depends on breath, that the organs themselves are called prÂnas. Thus Scripture says, 'they all became the form of that (breath), and therefore they are called after him prÂnas' (Bri. Up. I, 5, 21). 'They became its form' means—they became its body, their activity depended on it.—Here terminates the adhikarana of 'the organs.'

17. But the making of names and forms (belongs) to him who renders tripartite, on account of scriptural teaching.

The SÛtras have shown that the creation of the elements and organs in their collective aspect (samashti) and the activity of the individual souls proceed from the highest Self; and they have also further confirmed the view that the rule which the souls exercise over their organs depends on the highest Self. A question now arises with regard to the creation of the world in its discrete aspect (vyashti), which consists in the differentiation of names and forms (i.e. of individual beings). Is this latter creation the work of Hiranyagarbha only, who represents the collective aggregate of all individual souls; or, fundamentally, the work of the highest Brahman having Hiranyagarbha for its body—just as the creation of water e.g. is the work of the highest Brahman having sire for its body?—The PÛrvapakshin maintains the former alternative. For, he says, the text 'Having entered with this living- soul-self (anena jÎvenÂt-manÂ), let me differentiate names and forms' (Ch. Up. VI, 3, 2), declares the jÎva-soul to be the agent in differentiation. For the resolve of the highest deity is expressed, not in the form 'let me differentiate names and forms by myself (svena rÛpena), but 'by this soul-self,' i.e. by a part of the highest Self, in the form of the individual soul.—But on this interpretation the first person in 'vyÂkaravÂni' (let me enter), and the grammatical form of 'having entered,' which indicates the agent, could not be taken in their literal, but only in an implied, sense—as is the case in a sentence such as 'Having entered the hostile army by means of a spy, I will estimate its strength' (where the real agent is not the king, who is the speaker, but the spy).—The cases are not analogous, the PÛrvapakshin replies. For the king and the spy are fundamentally separate, and hence the king is agent by implication only. But in the case under discussion the soul is a part, and hence contributes to constitute the essential nature of, the highest Self; hence that highest Self itself enters and differentiates in the form of the soul. Nor can it be said that the instrumental case ('with this soul-self') has the implied meaning of association ('together with this soul-self'); for if a case can be taken in its primary sense, it is not proper to understand it in a sense which has to be expressed by means of a preposition. But the third case, jÎvena, cannot here be understood even in its primary sense, i.e. that of the instrument of the action; for if Brahman is the agent in the acts of entering and differentiating, the soul is not that which is most suitable to accomplish the end of action (while yet grammar defines the instrumental case—karana—on this basis). Nor can it be said that the activity of the soul comes to an end with the entering, while the differentiation of names and forms is Brahman's work, for the past participle (pravisya) indicates (according to the rules of grammar) that the two actions—of entering and differentiating—belong to the same agent. And although the soul as being a part of the highest Self shares in its nature, yet in order to distinguish it from the highest Self, the text by means of the clause 'with that living Self refers to it as something outward (not of the nature of the Self). The agent in the action of differentiation of names and forms therefore is Hiranyagarbha. Smriti texts also ascribe to him this activity; cp.'he in the beginning made, from the words of the Veda, the names and forms of beings, of the gods and the rest, and of actions.'

Against this view the SÛtra declares itself. The differentiation of names and forms belongs to him who renders tripartite, i.e. the highest Brahman; since it is assigned by Scripture to the latter only. For the text 'That divinity thought, let me, having entered these three beings with this living-soul-self, differentiate names and forms—let me make each of these three tripartite,' shows that all the activities mentioned have one and the same agent. But the rendering tripartite cannot belong to Brahma (Hiranyagarbha), who abides within the Brahma-egg, for that egg itself is produced from fire, water, and earth, only after these elements have been rendered tripartite; and Smriti says that Brahm himself originated in that egg, 'in that egg there originated BrahmÂ, the grandfather of all the worlds.' As thus the action of rendering tripartite can belong to the highest Brahman only, the differentiation of names and forms, which belongs to the same agent, also is Brahman's only.—But how then does the clause 'with that living-soul-self' fit in?— The co-ordination 'with that soul, with the Self,' shows that the term 'soul' here denotes the highest Brahman as having the soul for its body; just as in the clauses 'that fire thought'; 'it sent forth water'; 'water thought,' and so on, what is meant each time is Brahman having fire, water, and so on, for its body. The work of differentiating names and forms thus belongs to the highest Brahman which has for its body Hiranyagarbha, who represents the soul in its aggregate form. On this view the first person (in 'let me differentiate') and the agency (conveyed by the form of 'pravisya') may, without any difficulty, be taken in their primary literal senses; and the common agency, implied in the connexion of pravisya and vyÂkaravÂni, is accounted for. The view here set forth as to the relation of Brahman and Hiranyagarbha also explains how the accounts of Hiranyagarbha's (BrahmÂ's) creative activity can say that he differentiated names and forms.

The whole passus beginning 'that divinity thought,' therefore has the following meaning—'Having entered into those three beings, viz. Fire, Water, and Earth, with my Self which is qualified by the collective soul (as constituting its body), let me differentiate names and forms, i.e. let me produce gods and all the other kinds of individual beings, and give them names; and to that end, since fire, water, and earth have not yet mutually combined, and hence are incapable of giving rise to particular things, let me make each of them tripartite, and thus fit them for creation.'—The settled conclusion then is, that the differentiation of names and forms is the work of the highest Brahman only.

But, an objection is raised, the fact that the differentiation of names and forms must be due to the same agent as the rendering tripartite, does not after all prove that the former is due to the highest Self. For the rendering tripartite may itself belong to the individual soul. For the text relates how, after the creation of the cosmic egg, a process of tripartition was going on among the individual living beings created by BrahmÂ. 'Learn from me, my friend, how those three beings having reached man become tripartite, each of them. The earth when eaten is disposed of in three ways; its grossest portion becomes feces, its middle portion flesh, its subtlest portion mind,' and so on. Similarly, in the preceding section, it is described how the process of tripartition goes on in the case of fire, sun, moon, and lightning, which all belong to the world created by BrahmÂ, 'the red colour of burning fire is the colour of fire,' &c. And the text moreover states the original tripartition to have taken place after the differentiation of names and forms: 'That divinity having entered into these three beings differentiated names and forms. Each of these (beings) it rendered tripartite.'—To this objection the next SÛtra replies.

18. Flesh is of earthy nature; in the case of the two others also according to the text.

The view that the description of tripartition, given in the passage 'each of these he made tripartite,' refers to a time subsequent to the creation of the mundane egg and to the gods created by BrahmÂ, cannot be upheld. For from it there would follow that, as in the passage 'earth when eaten is disposed of in three ways,' &c., flesh is declared to be more subtle than feces, and mind yet subtler, it would have to be assumed—in agreement with the nature of the causal substance—that flesh is made of water and manas of fire [FOOTNOTE 581:1]. And similarly we should have to assume that urine—which is the grossest part of water drunk (cp. VI, 5, 2)—is of the nature of earth, and breath, which is its subtlest part, of the nature of fire. But this is not admissible; for as the text explicitly states that earth when eaten is disposed of in three ways, flesh and mind also must be assumed to be of an earthy nature. In the same way we must frame our view concerning 'the two others,' i.e. water and fire, 'according to the text.' That means—the three parts into which water divides itself when drunk, must be taken to be all of them modifications of water, and the three parts of fire when consumed must be held to be all of them modifications of fire. Thus feces, flesh and mind are alike transformations of earth; urine, blood and breath transformations of water; bones, marrow and speech transformations of fire.

This moreover agrees with the subsequent statement (VI, 5, 4), 'For, truly, mind consists of earth, breath of water, speech of fire.' The process of tripartition referred to in VI, 3, 4, is not therefore the same as the one described in the section that tells us what becomes of food when eaten, water when drunk, &c. Were this (erroneous) assumption made, and were it thence concluded that mind, breath and speech—as being the subtlest created things—are made of fire, this would flatly contradict the complementary text quoted above ('mind consists of earth,' &c.). When the text describes how earth, water and fire, when eaten, are transformed in a threefold way, it refers to elements which had already been rendered tripartite; the process of tripartition must therefore have taken place before the creation of the cosmic egg. Without such tripartition the elements would be incapable of giving rise to any effects; such capability they acquire only by being mutually conjoined, and that is just the process of tripartition. In agreement herewith Smriti says, 'Separate from each other, without connexion, those elements with their various powers were incapable of producing creatures. Bul having combined completely, entered into mutual conjunction, abiding one within the other, the principles—from the highest Mahat down to individual things—produced the mundane egg.'— When the text therefore says (VI, 3, 3) 'The divinity having entered into those three beings with that soul-self differentiated names and forms; he made each of these tripartite,' the order in which the text mentions the activities of differentiation and tripartition is refuted by the order demanded by the sense [FOOTNOTE 583:1].—The text then proceeds to exemplify the process of tripartition, by means of burning fire, the sun and lightning, which indeed are things contained within the mundane egg (while yet the tripartition of elements took place before the egg, with all its contents, was created); but this is done for the information of Svetaketu, who himself is a being within the mundane egg, and has to be taught with reference to things he knows.

But, a final objection is raised, as on this view of the matter the elements—earth, water and fire—which are eaten and drunk, are already tripartite, each of them containing portions of all, and thus are of a threefold nature, how can they be designated each of them by a simple term—earth, water, fire?—To this the next SÛtra replies.

[FOOTNOTE 581:1. I.e. if the tripartition of earth (i. e. solid food) when eaten, which is described in VI, 5, 1, were the same tripartition which is described in VI, 3, 3-4, we should have to conclude that the former tripartition consists, like the latter, in an admixture to earth of water and fire.]

[FOOTNOTE 583:1. That means—in reality the tripartition of the elements came first, and after that the creation of individual beings.]

19. But on account of their distinctive nature there is that designation, that designation.

Each element indeed is of a threefold nature, owing to the primary tripartition; but as in each mixed element one definite element prevails— so that each element has a distinctive character of its own—a definite designation is given to each.—The repetition (of 'that designation') in the SÛtra indicates the completion of the adhyÂya.—Here terminates the adhikarana of 'the fashioning of names and forms.'

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page